Вход на сайт
ВКУ, ПКУ, ПМЖ на немецком
525
24.03.15 08:28
NEW 24.03.15 08:48
в ответ Valentyna89 24.03.15 08:28
ВКУ - vorläufige konsularische Anmeldung
ПКУ - ständige(?) konsularische Anmeldung
ПМЖ - ständiger Wohnsitz (im Ausland)
P.S. Насчёт последнего понятия вспоминается сценка Задорнова с трудностями перевода фразы "заклеить окна на зиму" на английский язык...
ПКУ - ständige(?) konsularische Anmeldung
ПМЖ - ständiger Wohnsitz (im Ausland)
P.S. Насчёт последнего понятия вспоминается сценка Задорнова с трудностями перевода фразы "заклеить окна на зиму" на английский язык...
NEW 24.03.15 09:03
в ответ dimafogo 24.03.15 08:58, Сообщение удалено 24.03.15 09:06 (Valentyna89)
NEW 24.03.15 09:06
"Genehmigung zur ständigen Wohnsitznahme" - это разрешение на ПМЖ. Если переводить это понятие так, то ПМЖ, соответственно - ständige Wohnsitznahme. Такой вариант тоже приемлим.
в ответ Valentyna89 24.03.15 09:03
В ответ на:
хочу узнать Ваше мнение по поводу перевода ПМЖ. Может как "Genehmigung zur ständigen Wohnsitznahme" oder doch nicht?
хочу узнать Ваше мнение по поводу перевода ПМЖ. Может как "Genehmigung zur ständigen Wohnsitznahme" oder doch nicht?
"Genehmigung zur ständigen Wohnsitznahme" - это разрешение на ПМЖ. Если переводить это понятие так, то ПМЖ, соответственно - ständige Wohnsitznahme. Такой вариант тоже приемлим.
NEW 24.03.15 09:09
в ответ dimafogo 24.03.15 09:06
Спасибо огромное за ответ!!!!
ой извеняюсь, по ошибке удалила своё сообщение, вот оно сново, что бы другим было понятно, о чеем речь:
"*В собственном словарном запасе*-ух, не плохо, молодец, не у меня пока мозгов не хватает такие термины самой переводить
тогда как эксперта с удивольствием хочу узнать Ваше мнение по поводу перевода ПМЖ. Может как Genehmigung zur ständigen Wohnsitznahme oder doch nicht"
ой извеняюсь, по ошибке удалила своё сообщение, вот оно сново, что бы другим было понятно, о чеем речь:
"*В собственном словарном запасе*-ух, не плохо, молодец, не у меня пока мозгов не хватает такие термины самой переводить
тогда как эксперта с удивольствием хочу узнать Ваше мнение по поводу перевода ПМЖ. Может как Genehmigung zur ständigen Wohnsitznahme oder doch nicht"
NEW 24.03.15 09:56
seal the windows for winter
Задорнов просто балбес иупоротый народный лингвист
PS: отдельно погуглил - даже так, одним глаголом:
www.popularmechanics.com/home/how-to/a9582/how-to-winterize-drafty-window...
В ответ на:
заклеить окна на зиму
заклеить окна на зиму
seal the windows for winter
Задорнов просто балбес и
PS: отдельно погуглил - даже так, одним глаголом:
www.popularmechanics.com/home/how-to/a9582/how-to-winterize-drafty-window...
NEW 24.03.15 10:16
Это понятно. Я о том, что объяснить смысл понятия "(разрешение на выезд на) ПМЖ" человеку, не жившему в стране а ля СССР, сложно
В ответ на:
seal the windows for winter
Задорнов просто балбес иупоротый народный лингвист
seal the windows for winter
Задорнов просто балбес и
Это понятно. Я о том, что объяснить смысл понятия "(разрешение на выезд на) ПМЖ" человеку, не жившему в стране а ля СССР, сложно