Вход на сайт
Посредники в поиске работы: фирмы, адреса, обмен мнениями
480
17.03.13 12:52
Уважаемые представители посреднических фирм. Просим Вас постить сюда свою рекламу, вероятные вакансии.
Уважаемые соискатели. Просим Вас именно в этой ветке задавать интересующие Вас вопросы посредникам, и обсуждать данную тему. В других ветках подобные вопросы будут удаляться.
Уважаемые соискатели. Просим Вас именно в этой ветке задавать интересующие Вас вопросы посредникам, и обсуждать данную тему. В других ветках подобные вопросы будут удаляться.
NEW 22.03.13 23:57
Отличная оценка (репост)
Я и мой посредник ( herrarzt)
Начитавшись отзывов о работе посредников, решил и я внести свой вклад в... ну, чего уж тут скромничать, борьбу с ними.
Не скажу, что мои посредники меня кинули, но и удовольствия от общения с ними я как-то не получил...
Букофф много, наберитесь терпения.
Место действия: Россия. Начало…
Итак, после того, как меня подвели одни посредники, я решил обратиться к другим. На сайте нашел объявление фирмы... Не буду называть ее, все, кто в теме и так поймут, о чем идет речь. Сотрудников же этой фирмы буду называть, ну, скажем,… Юрий (русскоговорящий) и Николаус (немец).
Вначале все было так же хорошо, как и при общении с предыдущими немецкими товарищами: «Мы высококомпетентная фирма, имеем большой опыт, нами трудоустроено множество врачей» и все такое. В частности, мне пообещали на время Хоспитациона бесплатное проживание, бесплатную еду и небольшую ежемесячную денежную выплату, типа пособия.
Не знаю, насколько многоуважаемая фирма компетентна в вопросах, касающихся Германии, но впечатление такое, что от меня они впервые услышали, что есть такая страна Россия, в которой есть посольство Германии, которое предъявляет определенные требования к наличию и оформлению документов на визу. Когда я попросил Юрия выслать мне обратно мои документы – диплом, удостоверение о прохождении интернатуры, свидетельства о повышении квалификации (все это с переводами), сертификат В2, он отказался, мотивируя это тем, что они «удерживают мои документы в качестве гарантии того, что после приезда в Германию я возмещу им деньги, потраченные на переводчика». Я спросил его «А с чем мне идти в посольство?». Ответ был сногсшибательный: «А с чего Вы вообще взяли, что именно эти документы Вам нужны при обращении за визой?». Ну, например, с сайта я это взял.
Юрий, Вы в курсе, что у посольства Германии в России есть сайт? А на нем есть требования к пакету документов, подаваемых на визу? Если уж беретесь оказывать посреднические услуги гражданам России, Вы хотя бы контролируйте текущую ситуацию… А если уж на сайт не можете зайти, то пишите хотя бы электронные письма. В этот раз письмо в посольство пришлось написать мне. Подробные разъяснения по данному вопросу переслал Юрию. После чего получил предложение заплатить деньги за переводчика немедленно.
На мою просьбу выслать мне квитанцию, подтверждающую расходы на переводчика, Николаус прислал мне странный документ под названием «Счет за перевод с украинского на немецкий и с немецкого на русский». Даже если не принимать во внимание такой странный порядок перевода – нельзя было сразу что ли с украинского на русский перевести? – остается непонятной вообще сама необходимость переводить мои документы с украинского. У меня сроду не было ни одного официального документа, написанного на украинском языке. Второй вопрос – зачем какие-то из моих документов, написанных на русском языке, вдруг понадобилось переводить обратно, с немецкого на русский? На мою просьбу прислать мне подробную квитанцию, в которой указано, какие именно документы, в каком количестве, с какого языка на какой и по какой цене переводились, Николаус ответил отказом, порекомендовав напрямую обращаться к переводчику. Переводчик, ясное дело, тоже отказался предоставить мне какую бы то ни было информацию, мотивируя это защитой коммерческой тайны Николауса, и посоветовал обратиться к Николаусу. Причем, из ответа переводчика у меня не осталось ни малейших сомнений, что я – законченный хам, мерзавец и подонок, раз позволяю себе отвлекать столь уважаемого и занятого человека от грандиозных, космической важности, трудов по спасению человечества (никак не меньше). Рискну предположить, что Николаус – единственный клиент данного специалиста (по крайней мере – единственный постоянный клиент), так как сомневаюсь, что кто-то будет терпеть тот хамский издевательски тон, в котором было написано письмо. Да еще и за такие деньги… Мои предыдущие переводчики сделали свою работу дешевле, общаться с ними было намного приятнее, да и в квитанциях они четко указали – какие деньги за что взяли.
К сожалению, разбираться в этом уже не было времени, так как неумолимо приближался день подачи документов. Деньги я заплатил, и через неделю DHL доставил мне мои документы.
Вместе с документами, требующими перевода присяжным переводчиком на немецкий, я отправлял Юрию и Николаусу ранее сделанный перевод, в котором предыдущий переводчик допустил ошибку, с просьбой эту ошибку исправить (то бишь заново перевести документ), потому что предыдущий посредник так затянул этот вопрос, что я просто плюнул и решил еще раз заплатить за новый перевод, вместо того, чтобы требовать исправления ошибки. Вместо перевода, мои новые посредники зачем-то наделали копий перевода с ошибкой и заверили их нотариально. Деньги, естественно, с меня за это взяли. Да еще и удивились: «Это же переводил ПРИСЯЖНЫЙ переводчик! Вы что-то путаете, такой переводчик не может делать ошибок в переводе!». Ну, ткнул я их носом в ошибку. Согласились, что может. Но исправлять отказались. На мой вопрос «Как же можно подавать в посольство документ с ошибкой?» Юрий ответил «Ничего страшного, это же не вы ошиблись». Справедливости ради, надо отметить, что документ с «ляпом» переводчика посольство благополучно приняло.
В другую не менее увлекательную историю превратилось создание моего Лебенслауфа. Затолкав всю мою сознательную жизнь в предложенные Николаусом рамки, я отправил ему предварительный результат. Первой реакцией из Германии было «Срочно! Жизненно необходимо! Переработать Лебенслауф таким образом, чтобы в нем не было противоречий между пунктами, пункты чтобы не противоречили записям в трудовой книжке и фактической информации! Это очень важно, потому что одно такое противоречие может привести к отказу в выдаче разрешения на работу и визы! Вся информация может быть проверена…». Я аж испугался – что ж я там такого наврал про себя, что могло вызвать такую истерику? А главное – наврал и не заметил! Спалился, что называется… Но на самом деле все оказалось не так страшно. Да, действительно, кое-где напутал даты из-за нескольких мелких неточностей и пробелов при заполнении моей трудовой книжки работодателем. В России на это всем (включая меня) было наплевать, но в Германии вполне могло вызвать недоумение и даже недовольство. Кайн проблем, переписал все в точном соответствии с трудовой книжкой. Отправил. Получил для ознакомления перевод на немецкий. Ознакомился. Теперь истерика у меня. Такое ощущение (опять!) что текст переводил человек, вообще не представляющий, что такое Россия, какие в ней есть учебные заведения и как вообще тут люди живут, учатся и кем работают. «Российский Государственный медицинский университет» превратился в «Медицинский факультет Российского Государственного университета»! Даже если бы в России и существовал такой ВУЗ, это было бы совершенно другое учебное заведение! Очень больших трудов стоило донести эту простую истину до Юрия и Николауса… Так и не удалось донести до них, что в России можно работать просто «врачом УЗИ», а не «врачом внутренней медицины и УЗИ». «В Германии так не бывает!» Господа, но я-то не в Германии работал! Но особенно мне понравилась предложенная ими интерпретация того периода моей жизни, когда я работал в сфере, абсолютно далекой от медицины – Ай-Ти, так сказать, технологиях. Правовая программа «КонсультантПлюс» превратилась в «Медицинскую программу», а две совершенно разные фирмы (только одна из которых имела отношение к «К+») слились в экстазе в одну, объединив не только названия, но и время моей работы в них. Потом, я оказывается, работал «медицинским программистом». Как можно работать «медицинским программистом» в фирме, занимающейся общепитом (в ресторане, проще говоря), мне никто объяснить не смог. «Так будет лучше для Вас же – Вы показываете, что даже работая программистом, имели прямое отношение к медицине». Ага, а как же «противоречие, которое может привести…» ну и так далее? Господа без моего ведома все-таки ухитрились подсунуть такой Лебенслауф в отдел кадров одной клиники в Германии, и во время Хоспитацьона мне задали вопрос: «А какие именно медицинские программы вы разрабатываете в качестве медицинского программиста? А то вот нам нужна программа для проведения иммунофлуоресцентных анализов…» Очень хотелось ответить, что ближайшие отрасли медицины к моей нынешней работе – это абстинентный синдром и острый гастроэнтерит, а вы тут про ИФА толкуете… Но сдержался, прикинулся плохо владеющим языком и, «не поняв вопроса», замял тему. Пока Лебенслауф ездил туда-сюда по просторам Интернета, подошло время собеседования в посольстве. Задаю Юрию вопрос: «Вот Вы пишете, что я якобы работаю медицинским программистом. Что, по–Вашему, я должен отвечать, если меня в Германии или в посольстве спросят: А какие конкретно программы вы пишете? И не отвечайте, пожалуйста, Вашим традиционным ответом «Не волнуйтесь, Вас об этом не спросят», потому что в Германии меня УЖЕ об этом спрашивали.» Угадайте с трех раз, какой я получил ответ? Правильно, Юрий написал мне «Не волнуйтесь, Вас об этом не спросят»!
Название фирмы, в которой я работал, перевели на немецкий! То есть не транслитерировали, как в общем-то всегда делается, а перевели! То есть, предположим, работаю я в ООО «Радуга», а в Лебенслауфе значится «Regenbogen GmbH»! Ёпрст… Пишу им, что нельзя так переводить, личные имена, названия и все такое не переводятся на иностранные языки! Даже если кто-то и догадается, что «ГмбХ» - это типа ООО, никто же не найдет тут фирму под названием «ООО Регенбоген»! А если действительно, не приведи Господь, начнут проверять, работал ли я в Регенбогене? Ясное дело, не работал! Никогда даже организации такой не было… Объяснил. Не поняли. Объяснил еще раз. Юрий спрашивает меня «Вы что, собираетесь спорить с профессиональным переводчиком?». По таким вопросам я бы, конечно, поспорил с кем угодно…
Хотел было напомнить, что один профессиональный переводчик уже напереводил мне удостоверение (то самое, которое они так и не исправили), но, думаю, ладно, фиг с вами, Регенбоген так Регенбоген… Пишу им «Тогда пишите, что хотите, на Ваше усмотрение». От Юрия одновременно приходит письмо «Тогда пишите, как считаете нужным». Я счел нужным все-таки исправить мои университеты и избавиться от «медицинского» профиля программиста, а Регенбоген оставил. А перечень моих практических навыков даже проверять не стал. Так что теперь там рядом с «внутримышечными инъекциями» и «плевральными пункциями» соседствует загадочные «медицинская документация» и «etc.». Зачем, интересно, было писать список, если в конце стоит etc? Можно было сразу написать первым пунктом etwas. Или alles…
Место действия: Россия, посольство ФРГ в Москве. Светлое будущее уже брезжит на горизонте…
Документы в посольство я подал без проблем. Ну, еще бы – поскольку из рекомендаций на сайте совершенно непонятно, какие именно копии – нотариальные или обычные – и каких документов должны быть сделаны, мы наделали целую стопку самых разных копий в самых разных вариантах. Получение некоторых документов в России – это отдельная история, может, расскажу позже. Короче – документы в посольство мы подали. Мы – потому что подавал я вместе с женой, хотя Юрий советовал этого не делать – по его словам, практически невероятно, чтобы одновременно с рабочей визой супруге выдали визу на воссоединение. Мы ему не поверили, и правильно сделали – визы дали обоим одновременно. Но об этом – чуть позже, это еще одна увлекательная история…
Выждали мы положенный срок, собираемся уже звонить уточнять – когда приезжать за визами… Тут приходит сообщение от Николауса: срочно выслать старое приложение к диплому, его вместе с переводом затребовал Ландесвервальтунгсамт. Сказать, что я был в шоке – не сказать ничего. Откуда вообще ЛВА узнал о наличии старого приложения? Я специально ездил за тридевять земель, обивал пороги Альма-Матер, чтобы получить новое – с указанием количества часов по дисциплинам, потратил на это кучу времени, денег и нервов. По любым нормальным понятиям наличие новой версии документа отменяет старую. Видимо, в Германии другие понятия… Ладно, выслал старое приложение, благо перевод у меня уже был. Вопрос «Зачем нужно старое, если есть новое – апостилированное, с часами и указанием переименований ВУЗа за 20 лет? И как вообще ЛВА узнал о наличии старого приложения?» Николаус традиционно проигнорировал.
В посольстве были в августе, контрольный срок – октябрь, приложение к диплому понадобилось в декабре…
21 декабря пришло долгожданное известие – выдан Цузихерунг. Можно ехать в посольство за визой. Получение готовой визы превратилось в очередную увлекательную историю, к которой Николаус с Юрием имеют лишь косвенное отношение (и слава Богу!).
История с посольством - здесь http://foren.germany.ru/other/f/23786900.html?Cat=&page=0&view=collapsed&sb=5
Получили наконец-то визы. Сообщаю об этом Посреднику. Спрашиваю:
- Уже можно билеты на самолет покупать?
Ответ:
- Когда вы приезжаете в Германию?
- Я понятия не имею, когда я приезжаю, потому что вы просили ничего пока не планировать.
- Сообщите дату вашего приезда.
То есть уже можно планировать, что ли?
28 февраля пишу: «Прилетаю в Германию 6 марта. Сообщите пожалуйста, куда я должен прибыть, к кому обратиться и вообще – ждут ли меня еще в клинике?». Тишина…
4 марта приходит ответ с инструкциями. Ну, хорошо хоть не седьмого…
По ходу дела спрашиваю Посредника – сколько будет длится оформление документов в Германии? В ответ как всегда молчание. Уточняю вопрос – если моя жена приедет со мной, скажем, на неделю, подаст документы, потом уедет обратно в Россию, а потом приедет, чтобы получить Ауфентхальститель – это будет приемлемо? Да, отвечает, ваша жена может жить вместе с вами в течение недели. В огороде бузина, как говорится…
Пока тянулась вся канитель с посольством, я решил еще раз уточнить – могу ли я получить документы, подтверждающие расходы на переводчика и, заодно, новый договор с неустойкой 2000 евро – на форуме Юрий обещал перезаключать старые договора с неустойкой 20000 на новые. Не то, чтобы я собирался кинуть моих посредников, просто решил проверить их, так сказать, на педикулез – соблюдают ли они свои обещания. Пока не соблюдают – мою просьбу о заключении нового договора они традиционно дружно не заметили. Вообще, это обычная манера Николауса вести письменные переговоры – все неприятные вопросы остаются без ответа, как-будто их и не задавали. На все остальные вопросы ответ дается с третьей попытки, после неоднократных напоминаний и повторов, а также уточнения сопутствующих малосущественных обстоятельств путем подачи встречных невнятных вопросов. Юрий к этому моменту вообще устранился от переговоров со мной, не ответив ни на одно письмо. С третьей попытки Николаус пообещал выдать мне квитанции от переводчика после моего приезда в Германию. С нетерпением жду еще и этот педикулезный тест – в ближайшее время еду в Ганновер (там у них теперь офис), если и там за 4 недели не увижу квитанций – значит, Николаус вообще был уверен, что в Германию я не попаду, и квитанции мне показывать не придется. По крайней мере, в ближайшее время. Кстати, обычная манера Юрия вести переговоры – по телефону или скайпу. Очень выгодно для фирмы и очень неудобно для клиента – потом не на что сослаться, чтобы подтвердить или опровергнуть сказанное.
Я в Германии. Все только начинается…
За день до прилета в Германию наступает ключевой момент наших отношений, как Клиента и Агента: я отказываюсь от услуг очередного посредника, предложенного Николаусом, по регистрации меня в Арцтекаммер, Арцтеферзоргунг, страховании, открытии банковского счета и т.п., мотивируя это тем, что мне жалко тратить 150 евро на то, что я могу сделать сам абсолютно бесплатно. В ответ – вялые угрозы, что я сам не справлюсь и буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Уже в Германии выясняются некоторые нюансы моего пребывания. Оказывается, я не могу зарегистрироваться в Арцтекаммер и Арцтеферзоргунг без Беруфсэрлаубниса или Ауфентхальтстителя. Точно так же я не могу открыть счет в банке – по крайней мере, такова официальная позиция нескольких банков, в том числе – рекомендованного Николаусом. Также вскрывается еще одна рекламная обманка – никто никаких денег во время Хоспитацьона выплачивать мне не собирается, да и не может – без банковского счета и прочих принадлежностей настоящего Бюргера, которые мне пока не положены. На мой вопрос – как же так, вы же обещали… я получаю пространное философское эссе в таком плане: есть, знаете ли врачи, которые выполняют наши инструкции (читай: платят деньги нашим посредникам, с которых мы потом получаем комиссионные), и у них все хорошо (читай: они имеют счет в банке и деньги за Хоспитацьон), а есть врачи, которые идут своим собственным путем, полным ошибок и неприятностей с властями (читай: сами виноваты). Также мне порекомендовали не жаловаться, потому что «сам виноват» (довольно странный тон письма агента к клиенту, не находите?), а заодно напомнили, что я еще ни копейки не заплатил непосредственно Николаусу, и что я пришел к ним с Юрием после того, как разочаровался в предыдущем агентстве. Вот этой логики я уже совсем не понял. То есть, если бы я дал им денег – все было бы по-другому, что ли? Я бы имел счет в банке, хотя это не допускается, мне платили бы за Хоспитацьон, хотя у меня нет номера налогоплательщика? И причем тут предыдущий агент? Я что, теперь новым благодетелям ноги целовать что ли должен, только за то, что они, типа, меня спасли от прежней унылой безысходности? Взялись делать дело – делайте, обещали – выполняйте, а не ставьте условия пост-фактум…
А тут еще страховые компании начали присылать документы… Причем – оформленные с «неправильными» именами, по старым паспортам. Откуда они, интересно, взяли информацию обо мне, если я сам туда никогда не обращался? Наверное, если бы я задал этот вопрос колокольне Кельнского собора, ответ был бы получен с большей вероятностью. А Николаусом этот вопрос был также благополучно проигнорирован. Зато была дана очень ценная рекомендация – «попросите страховые компании исправить имена».
После моего отказа платить 150 евро Николаус вообще демонстративно перестал отвечать по существу. Выглядит это все, как обида пятилетнего мальчика – ах ты так, тогда забирай свои игрушки и не писай в мой горшок.
И уж окончательно он обиделся, когда я выразил недоумение комнатой, которую мне – видать, из великой барской милости – предоставили на время языковых курсов в Ганновере. Жить, по всей видимости, мне придется в одной комнате еще с одним собратом по несчастью – врачом, попавшимся на наживку Николауса. В глубине души я, признаться, искренне надеюсь, что хотя бы кровати будут раздельные. Хотя меня бы уже не удивила и двуспальная… Я попытался было вякнуть, что я уже давно не школьник и не студент, и, собственно говоря, отвык уже делить с совершенно посторонними людьми постель, и что неплохо было бы заранее предупреждать о подобных сюрпризах, чтобы я хотя бы морально успел подготовиться, не говоря уже о попытке подыскать более подходящий вариант… Ну, ответ предугадать не трудно: вас бесплатно отправили на курсы, вам дали бесплатное жилье, чем вы еще недовольны? Интересно, а если бы мне предоставили бесплатное жилье на городской свалке, я тоже должен был Николаусу руки (ну, или ноги) целовать? И, видимо, должен таки хоть лизнуть, хотя бы за то, что гостиница находится всего в часе езды с двумя пересадками от школы, а не в соседней стране и не в соседней галактике…
Окончательно я понял, что микция в Николаусовский горшок мне больше не светит, когда ВСЕ врачи, кроме меня, получили приглашение доехать до Ганновера на автобусе, предоставленном то ли Клиникой, то ли посредником, а мне об этом никто ничего не сообщил. Как говорил классик: «Киса, это лавочничество!».
Ну и напоследок (по хронологии)… В своем последнем письме Николаус задается риторическим вопросом: «Мы отправили столько врачей в <Ваш Город>, и ни у кого не было столько проблем и претензий, как у Вас – совпадение?». Дорогой Херр Николаус! Мне вполне понятно ваше желание изящно нахамить… Но – увы! В данном случае вы, если и укололи кого-то, то только самого себя. Во-первых, я что-то не вижу в этом городе СТОЛЬКО врачей, сотрудничавших с вами и довольных этим: те врачи, с которыми я успел побеседовать, имеют сходные или иные проблемы, вы так же обманули их с оплатой Хоспитацьона, или со сроками получения Беруфсэрлаубниса, или с чем-нибудь еще. Во-вторых, судя по отзывам об вашей фирме на форуме, в других городах врачи, имевшие опыт работы с вами, опять таки, имеют сходные проблемы, главная из которых – наплевательское, чтобы не сказать хамское, отношение к клиентам с момента их прибытия в Германию.
И, кстати… Совсем уж по-детски выглядят угрозы Николауса, что ему достаточно одного звонка в ЛВА или АБ, и «вся моя виза, работа и жизнь в Германии накроется медным тазом». Это уж даже не лавочничество. Хоботов, это мелко!
Я и мой посредник ( herrarzt)
Начитавшись отзывов о работе посредников, решил и я внести свой вклад в... ну, чего уж тут скромничать, борьбу с ними.
Не скажу, что мои посредники меня кинули, но и удовольствия от общения с ними я как-то не получил...
Букофф много, наберитесь терпения.
Место действия: Россия. Начало…
Итак, после того, как меня подвели одни посредники, я решил обратиться к другим. На сайте нашел объявление фирмы... Не буду называть ее, все, кто в теме и так поймут, о чем идет речь. Сотрудников же этой фирмы буду называть, ну, скажем,… Юрий (русскоговорящий) и Николаус (немец).
Вначале все было так же хорошо, как и при общении с предыдущими немецкими товарищами: «Мы высококомпетентная фирма, имеем большой опыт, нами трудоустроено множество врачей» и все такое. В частности, мне пообещали на время Хоспитациона бесплатное проживание, бесплатную еду и небольшую ежемесячную денежную выплату, типа пособия.
Не знаю, насколько многоуважаемая фирма компетентна в вопросах, касающихся Германии, но впечатление такое, что от меня они впервые услышали, что есть такая страна Россия, в которой есть посольство Германии, которое предъявляет определенные требования к наличию и оформлению документов на визу. Когда я попросил Юрия выслать мне обратно мои документы – диплом, удостоверение о прохождении интернатуры, свидетельства о повышении квалификации (все это с переводами), сертификат В2, он отказался, мотивируя это тем, что они «удерживают мои документы в качестве гарантии того, что после приезда в Германию я возмещу им деньги, потраченные на переводчика». Я спросил его «А с чем мне идти в посольство?». Ответ был сногсшибательный: «А с чего Вы вообще взяли, что именно эти документы Вам нужны при обращении за визой?». Ну, например, с сайта я это взял.
Юрий, Вы в курсе, что у посольства Германии в России есть сайт? А на нем есть требования к пакету документов, подаваемых на визу? Если уж беретесь оказывать посреднические услуги гражданам России, Вы хотя бы контролируйте текущую ситуацию… А если уж на сайт не можете зайти, то пишите хотя бы электронные письма. В этот раз письмо в посольство пришлось написать мне. Подробные разъяснения по данному вопросу переслал Юрию. После чего получил предложение заплатить деньги за переводчика немедленно.
На мою просьбу выслать мне квитанцию, подтверждающую расходы на переводчика, Николаус прислал мне странный документ под названием «Счет за перевод с украинского на немецкий и с немецкого на русский». Даже если не принимать во внимание такой странный порядок перевода – нельзя было сразу что ли с украинского на русский перевести? – остается непонятной вообще сама необходимость переводить мои документы с украинского. У меня сроду не было ни одного официального документа, написанного на украинском языке. Второй вопрос – зачем какие-то из моих документов, написанных на русском языке, вдруг понадобилось переводить обратно, с немецкого на русский? На мою просьбу прислать мне подробную квитанцию, в которой указано, какие именно документы, в каком количестве, с какого языка на какой и по какой цене переводились, Николаус ответил отказом, порекомендовав напрямую обращаться к переводчику. Переводчик, ясное дело, тоже отказался предоставить мне какую бы то ни было информацию, мотивируя это защитой коммерческой тайны Николауса, и посоветовал обратиться к Николаусу. Причем, из ответа переводчика у меня не осталось ни малейших сомнений, что я – законченный хам, мерзавец и подонок, раз позволяю себе отвлекать столь уважаемого и занятого человека от грандиозных, космической важности, трудов по спасению человечества (никак не меньше). Рискну предположить, что Николаус – единственный клиент данного специалиста (по крайней мере – единственный постоянный клиент), так как сомневаюсь, что кто-то будет терпеть тот хамский издевательски тон, в котором было написано письмо. Да еще и за такие деньги… Мои предыдущие переводчики сделали свою работу дешевле, общаться с ними было намного приятнее, да и в квитанциях они четко указали – какие деньги за что взяли.
К сожалению, разбираться в этом уже не было времени, так как неумолимо приближался день подачи документов. Деньги я заплатил, и через неделю DHL доставил мне мои документы.
Вместе с документами, требующими перевода присяжным переводчиком на немецкий, я отправлял Юрию и Николаусу ранее сделанный перевод, в котором предыдущий переводчик допустил ошибку, с просьбой эту ошибку исправить (то бишь заново перевести документ), потому что предыдущий посредник так затянул этот вопрос, что я просто плюнул и решил еще раз заплатить за новый перевод, вместо того, чтобы требовать исправления ошибки. Вместо перевода, мои новые посредники зачем-то наделали копий перевода с ошибкой и заверили их нотариально. Деньги, естественно, с меня за это взяли. Да еще и удивились: «Это же переводил ПРИСЯЖНЫЙ переводчик! Вы что-то путаете, такой переводчик не может делать ошибок в переводе!». Ну, ткнул я их носом в ошибку. Согласились, что может. Но исправлять отказались. На мой вопрос «Как же можно подавать в посольство документ с ошибкой?» Юрий ответил «Ничего страшного, это же не вы ошиблись». Справедливости ради, надо отметить, что документ с «ляпом» переводчика посольство благополучно приняло.
В другую не менее увлекательную историю превратилось создание моего Лебенслауфа. Затолкав всю мою сознательную жизнь в предложенные Николаусом рамки, я отправил ему предварительный результат. Первой реакцией из Германии было «Срочно! Жизненно необходимо! Переработать Лебенслауф таким образом, чтобы в нем не было противоречий между пунктами, пункты чтобы не противоречили записям в трудовой книжке и фактической информации! Это очень важно, потому что одно такое противоречие может привести к отказу в выдаче разрешения на работу и визы! Вся информация может быть проверена…». Я аж испугался – что ж я там такого наврал про себя, что могло вызвать такую истерику? А главное – наврал и не заметил! Спалился, что называется… Но на самом деле все оказалось не так страшно. Да, действительно, кое-где напутал даты из-за нескольких мелких неточностей и пробелов при заполнении моей трудовой книжки работодателем. В России на это всем (включая меня) было наплевать, но в Германии вполне могло вызвать недоумение и даже недовольство. Кайн проблем, переписал все в точном соответствии с трудовой книжкой. Отправил. Получил для ознакомления перевод на немецкий. Ознакомился. Теперь истерика у меня. Такое ощущение (опять!) что текст переводил человек, вообще не представляющий, что такое Россия, какие в ней есть учебные заведения и как вообще тут люди живут, учатся и кем работают. «Российский Государственный медицинский университет» превратился в «Медицинский факультет Российского Государственного университета»! Даже если бы в России и существовал такой ВУЗ, это было бы совершенно другое учебное заведение! Очень больших трудов стоило донести эту простую истину до Юрия и Николауса… Так и не удалось донести до них, что в России можно работать просто «врачом УЗИ», а не «врачом внутренней медицины и УЗИ». «В Германии так не бывает!» Господа, но я-то не в Германии работал! Но особенно мне понравилась предложенная ими интерпретация того периода моей жизни, когда я работал в сфере, абсолютно далекой от медицины – Ай-Ти, так сказать, технологиях. Правовая программа «КонсультантПлюс» превратилась в «Медицинскую программу», а две совершенно разные фирмы (только одна из которых имела отношение к «К+») слились в экстазе в одну, объединив не только названия, но и время моей работы в них. Потом, я оказывается, работал «медицинским программистом». Как можно работать «медицинским программистом» в фирме, занимающейся общепитом (в ресторане, проще говоря), мне никто объяснить не смог. «Так будет лучше для Вас же – Вы показываете, что даже работая программистом, имели прямое отношение к медицине». Ага, а как же «противоречие, которое может привести…» ну и так далее? Господа без моего ведома все-таки ухитрились подсунуть такой Лебенслауф в отдел кадров одной клиники в Германии, и во время Хоспитацьона мне задали вопрос: «А какие именно медицинские программы вы разрабатываете в качестве медицинского программиста? А то вот нам нужна программа для проведения иммунофлуоресцентных анализов…» Очень хотелось ответить, что ближайшие отрасли медицины к моей нынешней работе – это абстинентный синдром и острый гастроэнтерит, а вы тут про ИФА толкуете… Но сдержался, прикинулся плохо владеющим языком и, «не поняв вопроса», замял тему. Пока Лебенслауф ездил туда-сюда по просторам Интернета, подошло время собеседования в посольстве. Задаю Юрию вопрос: «Вот Вы пишете, что я якобы работаю медицинским программистом. Что, по–Вашему, я должен отвечать, если меня в Германии или в посольстве спросят: А какие конкретно программы вы пишете? И не отвечайте, пожалуйста, Вашим традиционным ответом «Не волнуйтесь, Вас об этом не спросят», потому что в Германии меня УЖЕ об этом спрашивали.» Угадайте с трех раз, какой я получил ответ? Правильно, Юрий написал мне «Не волнуйтесь, Вас об этом не спросят»!
Название фирмы, в которой я работал, перевели на немецкий! То есть не транслитерировали, как в общем-то всегда делается, а перевели! То есть, предположим, работаю я в ООО «Радуга», а в Лебенслауфе значится «Regenbogen GmbH»! Ёпрст… Пишу им, что нельзя так переводить, личные имена, названия и все такое не переводятся на иностранные языки! Даже если кто-то и догадается, что «ГмбХ» - это типа ООО, никто же не найдет тут фирму под названием «ООО Регенбоген»! А если действительно, не приведи Господь, начнут проверять, работал ли я в Регенбогене? Ясное дело, не работал! Никогда даже организации такой не было… Объяснил. Не поняли. Объяснил еще раз. Юрий спрашивает меня «Вы что, собираетесь спорить с профессиональным переводчиком?». По таким вопросам я бы, конечно, поспорил с кем угодно…
Хотел было напомнить, что один профессиональный переводчик уже напереводил мне удостоверение (то самое, которое они так и не исправили), но, думаю, ладно, фиг с вами, Регенбоген так Регенбоген… Пишу им «Тогда пишите, что хотите, на Ваше усмотрение». От Юрия одновременно приходит письмо «Тогда пишите, как считаете нужным». Я счел нужным все-таки исправить мои университеты и избавиться от «медицинского» профиля программиста, а Регенбоген оставил. А перечень моих практических навыков даже проверять не стал. Так что теперь там рядом с «внутримышечными инъекциями» и «плевральными пункциями» соседствует загадочные «медицинская документация» и «etc.». Зачем, интересно, было писать список, если в конце стоит etc? Можно было сразу написать первым пунктом etwas. Или alles…
Место действия: Россия, посольство ФРГ в Москве. Светлое будущее уже брезжит на горизонте…
Документы в посольство я подал без проблем. Ну, еще бы – поскольку из рекомендаций на сайте совершенно непонятно, какие именно копии – нотариальные или обычные – и каких документов должны быть сделаны, мы наделали целую стопку самых разных копий в самых разных вариантах. Получение некоторых документов в России – это отдельная история, может, расскажу позже. Короче – документы в посольство мы подали. Мы – потому что подавал я вместе с женой, хотя Юрий советовал этого не делать – по его словам, практически невероятно, чтобы одновременно с рабочей визой супруге выдали визу на воссоединение. Мы ему не поверили, и правильно сделали – визы дали обоим одновременно. Но об этом – чуть позже, это еще одна увлекательная история…
Выждали мы положенный срок, собираемся уже звонить уточнять – когда приезжать за визами… Тут приходит сообщение от Николауса: срочно выслать старое приложение к диплому, его вместе с переводом затребовал Ландесвервальтунгсамт. Сказать, что я был в шоке – не сказать ничего. Откуда вообще ЛВА узнал о наличии старого приложения? Я специально ездил за тридевять земель, обивал пороги Альма-Матер, чтобы получить новое – с указанием количества часов по дисциплинам, потратил на это кучу времени, денег и нервов. По любым нормальным понятиям наличие новой версии документа отменяет старую. Видимо, в Германии другие понятия… Ладно, выслал старое приложение, благо перевод у меня уже был. Вопрос «Зачем нужно старое, если есть новое – апостилированное, с часами и указанием переименований ВУЗа за 20 лет? И как вообще ЛВА узнал о наличии старого приложения?» Николаус традиционно проигнорировал.
В посольстве были в августе, контрольный срок – октябрь, приложение к диплому понадобилось в декабре…
21 декабря пришло долгожданное известие – выдан Цузихерунг. Можно ехать в посольство за визой. Получение готовой визы превратилось в очередную увлекательную историю, к которой Николаус с Юрием имеют лишь косвенное отношение (и слава Богу!).
История с посольством - здесь http://foren.germany.ru/other/f/23786900.html?Cat=&page=0&view=collapsed&sb=5
Получили наконец-то визы. Сообщаю об этом Посреднику. Спрашиваю:
- Уже можно билеты на самолет покупать?
Ответ:
- Когда вы приезжаете в Германию?
- Я понятия не имею, когда я приезжаю, потому что вы просили ничего пока не планировать.
- Сообщите дату вашего приезда.
То есть уже можно планировать, что ли?
28 февраля пишу: «Прилетаю в Германию 6 марта. Сообщите пожалуйста, куда я должен прибыть, к кому обратиться и вообще – ждут ли меня еще в клинике?». Тишина…
4 марта приходит ответ с инструкциями. Ну, хорошо хоть не седьмого…
По ходу дела спрашиваю Посредника – сколько будет длится оформление документов в Германии? В ответ как всегда молчание. Уточняю вопрос – если моя жена приедет со мной, скажем, на неделю, подаст документы, потом уедет обратно в Россию, а потом приедет, чтобы получить Ауфентхальститель – это будет приемлемо? Да, отвечает, ваша жена может жить вместе с вами в течение недели. В огороде бузина, как говорится…
Пока тянулась вся канитель с посольством, я решил еще раз уточнить – могу ли я получить документы, подтверждающие расходы на переводчика и, заодно, новый договор с неустойкой 2000 евро – на форуме Юрий обещал перезаключать старые договора с неустойкой 20000 на новые. Не то, чтобы я собирался кинуть моих посредников, просто решил проверить их, так сказать, на педикулез – соблюдают ли они свои обещания. Пока не соблюдают – мою просьбу о заключении нового договора они традиционно дружно не заметили. Вообще, это обычная манера Николауса вести письменные переговоры – все неприятные вопросы остаются без ответа, как-будто их и не задавали. На все остальные вопросы ответ дается с третьей попытки, после неоднократных напоминаний и повторов, а также уточнения сопутствующих малосущественных обстоятельств путем подачи встречных невнятных вопросов. Юрий к этому моменту вообще устранился от переговоров со мной, не ответив ни на одно письмо. С третьей попытки Николаус пообещал выдать мне квитанции от переводчика после моего приезда в Германию. С нетерпением жду еще и этот педикулезный тест – в ближайшее время еду в Ганновер (там у них теперь офис), если и там за 4 недели не увижу квитанций – значит, Николаус вообще был уверен, что в Германию я не попаду, и квитанции мне показывать не придется. По крайней мере, в ближайшее время. Кстати, обычная манера Юрия вести переговоры – по телефону или скайпу. Очень выгодно для фирмы и очень неудобно для клиента – потом не на что сослаться, чтобы подтвердить или опровергнуть сказанное.
Я в Германии. Все только начинается…
За день до прилета в Германию наступает ключевой момент наших отношений, как Клиента и Агента: я отказываюсь от услуг очередного посредника, предложенного Николаусом, по регистрации меня в Арцтекаммер, Арцтеферзоргунг, страховании, открытии банковского счета и т.п., мотивируя это тем, что мне жалко тратить 150 евро на то, что я могу сделать сам абсолютно бесплатно. В ответ – вялые угрозы, что я сам не справлюсь и буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Уже в Германии выясняются некоторые нюансы моего пребывания. Оказывается, я не могу зарегистрироваться в Арцтекаммер и Арцтеферзоргунг без Беруфсэрлаубниса или Ауфентхальтстителя. Точно так же я не могу открыть счет в банке – по крайней мере, такова официальная позиция нескольких банков, в том числе – рекомендованного Николаусом. Также вскрывается еще одна рекламная обманка – никто никаких денег во время Хоспитацьона выплачивать мне не собирается, да и не может – без банковского счета и прочих принадлежностей настоящего Бюргера, которые мне пока не положены. На мой вопрос – как же так, вы же обещали… я получаю пространное философское эссе в таком плане: есть, знаете ли врачи, которые выполняют наши инструкции (читай: платят деньги нашим посредникам, с которых мы потом получаем комиссионные), и у них все хорошо (читай: они имеют счет в банке и деньги за Хоспитацьон), а есть врачи, которые идут своим собственным путем, полным ошибок и неприятностей с властями (читай: сами виноваты). Также мне порекомендовали не жаловаться, потому что «сам виноват» (довольно странный тон письма агента к клиенту, не находите?), а заодно напомнили, что я еще ни копейки не заплатил непосредственно Николаусу, и что я пришел к ним с Юрием после того, как разочаровался в предыдущем агентстве. Вот этой логики я уже совсем не понял. То есть, если бы я дал им денег – все было бы по-другому, что ли? Я бы имел счет в банке, хотя это не допускается, мне платили бы за Хоспитацьон, хотя у меня нет номера налогоплательщика? И причем тут предыдущий агент? Я что, теперь новым благодетелям ноги целовать что ли должен, только за то, что они, типа, меня спасли от прежней унылой безысходности? Взялись делать дело – делайте, обещали – выполняйте, а не ставьте условия пост-фактум…
А тут еще страховые компании начали присылать документы… Причем – оформленные с «неправильными» именами, по старым паспортам. Откуда они, интересно, взяли информацию обо мне, если я сам туда никогда не обращался? Наверное, если бы я задал этот вопрос колокольне Кельнского собора, ответ был бы получен с большей вероятностью. А Николаусом этот вопрос был также благополучно проигнорирован. Зато была дана очень ценная рекомендация – «попросите страховые компании исправить имена».
После моего отказа платить 150 евро Николаус вообще демонстративно перестал отвечать по существу. Выглядит это все, как обида пятилетнего мальчика – ах ты так, тогда забирай свои игрушки и не писай в мой горшок.
И уж окончательно он обиделся, когда я выразил недоумение комнатой, которую мне – видать, из великой барской милости – предоставили на время языковых курсов в Ганновере. Жить, по всей видимости, мне придется в одной комнате еще с одним собратом по несчастью – врачом, попавшимся на наживку Николауса. В глубине души я, признаться, искренне надеюсь, что хотя бы кровати будут раздельные. Хотя меня бы уже не удивила и двуспальная… Я попытался было вякнуть, что я уже давно не школьник и не студент, и, собственно говоря, отвык уже делить с совершенно посторонними людьми постель, и что неплохо было бы заранее предупреждать о подобных сюрпризах, чтобы я хотя бы морально успел подготовиться, не говоря уже о попытке подыскать более подходящий вариант… Ну, ответ предугадать не трудно: вас бесплатно отправили на курсы, вам дали бесплатное жилье, чем вы еще недовольны? Интересно, а если бы мне предоставили бесплатное жилье на городской свалке, я тоже должен был Николаусу руки (ну, или ноги) целовать? И, видимо, должен таки хоть лизнуть, хотя бы за то, что гостиница находится всего в часе езды с двумя пересадками от школы, а не в соседней стране и не в соседней галактике…
Окончательно я понял, что микция в Николаусовский горшок мне больше не светит, когда ВСЕ врачи, кроме меня, получили приглашение доехать до Ганновера на автобусе, предоставленном то ли Клиникой, то ли посредником, а мне об этом никто ничего не сообщил. Как говорил классик: «Киса, это лавочничество!».
Ну и напоследок (по хронологии)… В своем последнем письме Николаус задается риторическим вопросом: «Мы отправили столько врачей в <Ваш Город>, и ни у кого не было столько проблем и претензий, как у Вас – совпадение?». Дорогой Херр Николаус! Мне вполне понятно ваше желание изящно нахамить… Но – увы! В данном случае вы, если и укололи кого-то, то только самого себя. Во-первых, я что-то не вижу в этом городе СТОЛЬКО врачей, сотрудничавших с вами и довольных этим: те врачи, с которыми я успел побеседовать, имеют сходные или иные проблемы, вы так же обманули их с оплатой Хоспитацьона, или со сроками получения Беруфсэрлаубниса, или с чем-нибудь еще. Во-вторых, судя по отзывам об вашей фирме на форуме, в других городах врачи, имевшие опыт работы с вами, опять таки, имеют сходные проблемы, главная из которых – наплевательское, чтобы не сказать хамское, отношение к клиентам с момента их прибытия в Германию.
И, кстати… Совсем уж по-детски выглядят угрозы Николауса, что ему достаточно одного звонка в ЛВА или АБ, и «вся моя виза, работа и жизнь в Германии накроется медным тазом». Это уж даже не лавочничество. Хоботов, это мелко!