Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Мюнхен - плюс

где перевести и заверить дипломы?

748  1 2 все
Hulga знакомое лицо25.01.09 13:46
Hulga
NEW 25.01.09 13:46 
в ответ BePLin 25.01.09 12:49
В ответ на:
а если он квалифицированный специалист, то как он может работать за 10-15 евро в час?

Не знаю. И, честно говоря, мне это не особенно интересно. А вот то, что человек выполняет качественные переводы по приятным расценкам - это да, для меня важно.
В ответ на:
Его клиентура - люди, которые готовы потратить лишние пару часов ради того, чтобы сэкономить десять евро.

Не могу удержаться от любопытства и не поинтересоваться, на что же приходится тратить столько времени его клиентам?
#21 
Hulga знакомое лицо25.01.09 13:47
Hulga
NEW 25.01.09 13:47 
в ответ Oxana032 25.01.09 13:44
В ответ на:
Цены за услуги не всегда показатель качества.

Согласна.
#22 
BePLin постоялец25.01.09 13:54
BePLin
NEW 25.01.09 13:54 
в ответ Oxana032 25.01.09 13:44, Последний раз изменено 25.01.09 14:23 (BePLin)
В данном случае, цены - показатель уровня жизни.
Показатель качества для ведомств при переводе документов - печать и подпись присяжного переводчика. В некоторых случаях наличие транслитерации по норме ISO R9.
Что же касается разницы в ценах, то существует официальный закон об оплате труда переводчиков: www.gesetze-im-internet.de/jveg/BJNR077600004.html#BJNR077600004BJNG00030...
Там предусматриваются, в частности, минимальный гонорар за перевод 55 символов, составляющий 1,25 евро, и минимальный объем заказа - 15 евро. Государственные тарифы не являются обязательными, но в случае сомнения ("А скока будет стоить вооот такая маааленькая справочка, там всего три предложения?") я лично на них ориентируюсь.
При этом мне почему-то тоже кажется, что 125 евро за перевод диплома - это много. Мне бы было дорого, если бы я была бедной студенткой.
2 Miss N.
Сформулировала свое высказывание несколько помягче :).
Начинающим переводчиком была пару лет назад, сейчас просто молодой :)
2 Hulga
А до Хаара добраться, м? Если вы там живете - другое дело.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#23 
  Anutka306 посетитель25.01.09 17:51
NEW 25.01.09 17:51 
в ответ BePLin 25.01.09 13:54
В ответ на:
А до Хаара добраться, м? Если вы там живете - другое дело.

на S 4 туда добраться можно!
#24 
BePLin постоялец25.01.09 18:10
BePLin
NEW 25.01.09 18:10 
в ответ Anutka306 25.01.09 17:51
Мне бы было банально далеко и лень ехать в Хаар, чтоб сэкономить от 4 до 12 евро на одном документе (судя по словам Yunik)...
Но это дело вкуса.
Один клиент как-то посмотрел на мой счет и сказал: "В Мюнхене есть переводчики, которые берут в два раза больше, а есть один, который берет в два раза меньше. Но пока я до него доберусь, я больше на бензин потрачу".
К сожалению, в нашей отрасли нет твердо регламентированных тарифов. Поэтому я считаю, что для всех добросовестных переводчиков-фрилансеров важно придерживаться определенных ценовых ориентиров - хотя бы в рамках приличия, и не только в области перевода документов, разумеется. Другой вариант - уютно обосновать низшую ценовую нишу, которую никто больше занимать не собирается, потому что это просто-напросто невыгодно (за исключением, разумеется, потребителей), более того, работа себе в убыток. Опять же, дело вкуса.
Это так, взгляд с другой стороны.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#25 
Hulga знакомое лицо25.01.09 18:47
Hulga
NEW 25.01.09 18:47 
в ответ BePLin 25.01.09 18:10
В ответ на:
А до Хаара добраться, м? Если вы там живете - другое дело.

Нет, не в Хааре, но до Хаара мне добраться легче, чем до Friedenheimerstraße, помимо всего прочего. Как-то раз, когда не могла съездить сама, отправляла документ по почте, перевод получила таким же способом. Ну да ладно, это к теме ветки не относится...
#26 
Yunik завсегдатай25.01.09 19:08
Yunik
NEW 25.01.09 19:08 
в ответ BePLin 25.01.09 18:10
В ответ на:
Мне бы было банально далеко и лень ехать в Хаар, чтоб сэкономить от 4 до 12 евро на одном документе (судя по словам Yunik)...

согласен, когда документ один, то выгоднее делать у Вас , хотя все равно приходиться ждать минимум сутки.
Что хорошо у г-на Бахмаера, у него под многие документы все есть готовые тэмплэйты (у Вас наверное тоже). Приезжаете к нему, ждете пол часа и уезжаете уже с готовыми переводами.
Ко всему этому, как обсуждалось выше, у него еще и дешевле, даже чайком угощает с вареньем . Т.е. вопрос о потери времени и денег (на бензин) здесь не совсем уместен.
Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно.
#27 
BePLin постоялец25.01.09 22:41
BePLin
25.01.09 22:41 
в ответ Yunik 25.01.09 19:08, Последний раз изменено 25.01.09 23:21 (BePLin)
Неправда, Yunik, я обычно спрашиваю, когда человеку нужен перевод, если в тот же день - так перевожу в тот же день и прямо на месте.
И далеко не только бумажки/справочки, но и договора по нескольку страниц, и заключения медицинские, да и много чего другого, впрочем, это к теме отношения не имеет.
Если срочно - значит, срочно.
Насчет чая с вареньем подумаю, эта идея мне нравится. Цены снижать не буду, они и так вполне доступны даже для студентов и матерей-одиночек с двумя детьми, которым я и скидку в особо запущенных случаях готова сделать. Кроме того, определенный уровень цен неплохо, хотя, увы, не всегда, защищает от асоциальных элементов (надеюсь, тут нет таких?), я все же маленький слабый женЬщин, пусть даже и с мужчин в доме. Мой папа с ужасом вспоминает свой визит к Бахмайеру, когда к Бахмайеру вслед за ним вдруг завалила какая-то огромная банда мужчин кавказской национальности, и у каждого было по огромной пачке документов...
2 Hulga:
Я имела в виду скорее абсурдную ситуацию, когда некий товарищ встречается в центре города с переводчицей/переводчиком, чтобы показать ей/ ему документы, и чтобы он(а), соответственно, сказал(а) цену, высчитывает, что у Бахмайера будет на два евро дешевле и едет в итоге к г-ну Бахмайеру. Если ближе - тогда, естественно, понятно.
Да простит меня г-н Б-р., представляю, сколько раз икнулось ему в процессе этой дискуссии.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#28 
1 2 все