Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Мюнхен - плюс

Перевод диплома где?

920  1 2 все
Alexander$ постоялец18.03.09 13:37
Alexander$
18.03.09 13:37 
Украинского и белорусского.
так сказать перевод оптом:)
где можно сделать и сколько стоит?
#1 
BePLin постоялец19.03.09 00:10
BePLin
NEW 19.03.09 00:10 
в ответ Alexander$ 18.03.09 13:37
http://www.a-miller.de/
Говорят, они делают переводы со всех постсоветских языков.
Сайт BDÜ пока висит, но там есть вероятность найти и "одиночных" переводчиков (www.bdue.de - Für Auftraggeber - Dolmetscher suchen)
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#2 
Glaube1 постоялец19.03.09 01:34
Glaube1
NEW 19.03.09 01:34 
в ответ Alexander$ 18.03.09 13:37
Нам Евгений Бахмайер даже с узбекского переводил, и довольно не дорого...
#3 
BePLin постоялец19.03.09 06:11
BePLin
NEW 19.03.09 06:11 
в ответ Glaube1 19.03.09 01:34
Евгений Бахмайер - мастер на все языки!
Но если документ только на белорусском или на украинском, он уже не может заверить его перевод.
Либо это было давно, либо это были документы, составленные на двух языках, либо г-н Бахмайер смухлевал и написал в заверении, что документ был на русском :)))
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#4 
mosche2000 завсегдатай19.03.09 10:24
mosche2000
NEW 19.03.09 10:24 
в ответ Glaube1 19.03.09 01:34
Это было наверняка очень давно, когда немцы не догадавались, что например, украинский или даже узбекский - отдельные языки, а не "входят в состав" русского языка, как когда-то соответствующие страны входили в состав советской (российской) империи.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#5 
carl zeiss коренной житель19.03.09 20:32
carl zeiss
NEW 19.03.09 20:32 
в ответ mosche2000 19.03.09 10:24
опа, раньше они не догадываись, а сей4ас догадываются...
как интерессно
да, это было о4ень давно...о4ень, о4ень...
#6 
BePLin постоялец19.03.09 21:01
BePLin
NEW 19.03.09 21:01 
в ответ carl zeiss 19.03.09 20:32, Последний раз изменено 19.03.09 21:09 (BePLin)
Факт. Раньше не догадывались, а сейчас догадываются.
Простите за любопытство, если вопрос слишком интимный: а что у вас на клавиатуре с буквой "Ч"?
Да, вот переводчик украинского:
http://www.alla-lipp.de/
А ближайший переводчик белорусского из базы BDÜ - в Гейдельберге.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#7 
carl zeiss коренной житель19.03.09 21:25
carl zeiss
NEW 19.03.09 21:25 
в ответ BePLin 19.03.09 21:01
я отве4у на этот вопрос...
это я таким образом экономлю на буквах...
В ответ на:
Факт

и 4то? каким образом они стали догадлевыми???
#8 
mosche2000 завсегдатай19.03.09 22:44
mosche2000
NEW 19.03.09 22:44 
в ответ carl zeiss 19.03.09 20:32
Раньше на всех документах стоял СССР, теперь нет, да и узбеков в Германии было мало, и выходцев с Украины не так много. По мере того, как соответствующих товарищей стало больше, количество документов увеличилось, немцы разглядели разницу между русским и прочими языками.
А Бахмайер скорее всего переводил не с узбекского, а с русского, потому что в советские времена документы союзных республик дублировались.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#9 
BePLin постоялец19.03.09 23:39
BePLin
NEW 19.03.09 23:39 
в ответ carl zeiss 19.03.09 21:25
На цифры уходит меньше бензина?
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#10 
carl zeiss коренной житель20.03.09 15:10
carl zeiss
NEW 20.03.09 15:10 
в ответ mosche2000 19.03.09 22:44
как много я узнал сегодня полезной информации...
#11 
carl zeiss коренной житель20.03.09 15:13
carl zeiss
NEW 20.03.09 15:13 
в ответ BePLin 19.03.09 23:39
нет, колорий...
мне 4то бы СОЗДАТь букву "Ч" надо нажать на две буквы...С+Н ( lat. )
#12 
  Lena__ местный житель20.03.09 17:04
NEW 20.03.09 17:04 
в ответ Alexander$ 18.03.09 13:37
в Адаке
#13 
BePLin постоялец20.03.09 17:52
BePLin
NEW 20.03.09 17:52 
в ответ carl zeiss 20.03.09 15:10
...но так и не научились писать по-русски? Ай-ай-ай.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#14 
carl zeiss коренной житель20.03.09 20:43
carl zeiss
NEW 20.03.09 20:43 
в ответ BePLin 20.03.09 17:52
если так это силъно беспокоит, я могу к вам на БЕСПЛАТНЫЕ уроки Рус. Языка преезжать...
мне даже не будет жалко на это бензин потратить... спущусь с гор специально для Вас
ок?
а если нет, то оставьте это, ина4е я продолжу тот диалог, который Вам тогда о4ень понравился...
#15 
BePLin постоялец21.03.09 00:06
BePLin
NEW 21.03.09 00:06 
в ответ carl zeiss 20.03.09 20:43
А, если с гор, тогда все прощаю и беру свои слова туда, откуда я их сказала.
Диалогов с Вами не помню, извините.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#16 
Glaube1 постоялец24.03.09 11:49
Glaube1
NEW 24.03.09 11:49 
в ответ mosche2000 19.03.09 10:24
Не надо гадать, когда это было...
И не надо писать, что это было давно, если Вы не можете точно сказать, когда это было...
Это было один раз - месяц назад, последний раз - на прошлой неделе. Документы были ТОЛЬКО на узбекском. А обращаемся мы к нему периодически уже четыре года. У немцев вопросов не возникало!
#17 
mosche2000 завсегдатай24.03.09 13:49
mosche2000
NEW 24.03.09 13:49 
в ответ Glaube1 24.03.09 11:49
В ответ на:
Не надо гадать, когда это было...
И не надо писать, что это было давно, если Вы не можете точно сказать, когда это было...

Ну если Вам не надо, то можете не читать, а что мне писать, решу как-нибудь сама.
Также очень рада за вас, что нашли такого универсального переводчика, но если Бахмайер себя предлагает только как переводчика русского языка, то ваш документ - просто липа, так и знайте.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#18 
Glaube1 постоялец24.03.09 16:17
Glaube1
NEW 24.03.09 16:17 
в ответ mosche2000 24.03.09 13:49

В ответ на:
Ну если Вам не надо, то можете не читать, а что мне писать, решу как-нибудь сама.
Также очень рада за вас, что нашли такого универсального переводчика, но если Бахмайер себя предлагает только как переводчика русского языка, то ваш документ - просто липа, так и знайте.

Решайте , как хотите... Только если если пишите, то давайте СОБСТВЕННУЮ информацию, а не "решайте сами как-нибудь" переврать чужую. И я писала сюда, чтобы ответить человеку на его вопрос, а не для того, чтобы Вы рассказывали остальным отсебятину о МОИХ опытах перевода документов. И не надо "заводиться" - мой ответ вообщем-то был адресован не Вам, а если Вы влезли "не по-уму" - не извольте обижаться, если Вас "подправили".
Насчет "липы" - может оно и так, только "первым" документам, переведенным Бахмайером для нас с узбекского - уже 5 лет, и они уже "работают" (дипломы и пр.). Недавно переведенные документы были свидетельства о рождении, и наши родственники их благополучно сдали в соответствующие ведомства.
В группе "Ташкент" один человек пару месяцев назад тоже интересовался переводом с узбекского и был народом направлен к Бахмайеру, тот ему все перевел, и те доки тоже вроде как уже "работают".
Ежели кто (упаси Бог!) вдруг подумает, что я Бахмайера "пиарю" - тот ошибается. Человек интересовался "нераспространенными" в Германии языками типа белорусского, а я по себе знаю, как трудно было нам с переводом.
mosche2000, я кажется поняла, чего Вы меня обрявкали: у вас в профайле стоит, что Вы сами - перводчица... А я тут "другого" рекомендую
#19 
BePLin постоялец24.03.09 17:08
BePLin
NEW 24.03.09 17:08 
в ответ Glaube1 24.03.09 16:17, Последний раз изменено 24.03.09 17:13 (BePLin)
Уважаемая Glaube1,
для того, чтобы конкурировать с коллегой Б., надо как минимум
а) быть готовым работать за еще меньшие копейки
б) специализироваться исключительно на переводах документов.
а) вредно для кармы, б) для зрения.
Даже у самого Б. на сайте написано, что он "beeidigter Übersetzer für Russisch", не думаю, что он умалчивал бы о своем праве переводить и заверять документы с других языков. В бумагах, которые я получала в суде при принятии присяги, написано, что заверение переводов с других языков со ссылкой на свой статус присяжного переводчика русского языка преследуется по закону.
Если то, что вы говорите - правда (особенно в отношении переводов неделю назад), то г-ну Б. грозит как минимум лишение присяги (даже если немцы текст заверения не читают :). Если хотите и дальше иметь возможность пользоваться его услугами, лучше б не распространялись о его "универсальности" хотя бы в Интернете, добрых людей знаете как много, и среди присяжных переводчиков тоже, да (говорю не о себе, но по собственному опыту)...
Это не угроза, а добрый совет задавшему вопрос и проявление коллегиальной солидарности по отношению к г-ну Б.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#20 
1 2 все