Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Английский язык

Help again...

530  
Белка? старожил11.09.08 11:56
Белка?
11.09.08 11:56 
Поможите чем можете, плиз...
vielen Dank für die Anfrage. Wir hatten uns parallel bereits mit Ulla Gedanken über eine sinnvolle Kampagne zur Einführung von Cyberlink DVD Suite 7 gemacht. Unsere langjährige Erfahrung zeigt, dass eine Pressetour alleine nicht ausreicht um nachhaltig gegen den massiven Wettbewerb zu bestehen. Darüber hinaus gibt es hier in Deutschland um die 80 Medien (IT und Video) im Print und Online Bereich die für den Markterfolg wichtig sind.
Gerade für das angestrebte Weihnachtsgeschäft ist es wichtig, sehr früh im Oktober mit der Kampagne zu starten um im Dezember die entsprechende Coverage zu bekommen.
Wir schlagen daher nachfolgend eine etwas umfangreichere Kampagne vor, von der wir überzeugt sind, dass sie Cyberlink DVD Suite 7 schnell und sehr effektiv in den Deutschen Markt pushen wird. Im Anschluss bieten wir aber auch die von Ihnen angefragten Leistungen separat an. So können Sie dann entscheiden, welchen Weg Sie gehen möchten.
#1 
Белка? старожил11.09.08 12:22
Белка?
NEW 11.09.08 12:22 
в ответ Белка? 11.09.08 11:56
Thank you very much for your inquiry. Together with Ulla we also had given us some thought to an efficient campaign for product launch of Cyberlink DVD Suite 7. Our experience, based on many years of successful PR communication, shows that the only press tour is not enough to stand out effectively from the competition. Beyond this, there are more than 80 relevant IT and Video media in Germany print and online that are crucial for the success.
Especially if we are going to be successful in the Christmas shopping season it is very important to start with the campaign as early in October as possible to generate the appropriate coverage in December.
Ну как?
#2 
Белка? старожил11.09.08 12:36
Белка?
NEW 11.09.08 12:36 
в ответ Белка? 11.09.08 12:22
For that reason we would like to suggest a bit more extensive campaign, where we feel confident of the successful communication. This way, Cyberlink DVD Suite 7 will be effectively pushed on the German market. We also would be pleased to offer you the communication support you ask for. You can decide, which way is the best one for you.
АУУУУУ!!!!
#3 
airet коренной житель11.09.08 14:55
airet
NEW 11.09.08 14:55 
в ответ Белка? 11.09.08 12:22
We have already reflected on the efficient campaign for┘ together with┘
┘ experience, which is based┘,
┘ just one press tour┘
просто: stand the competition
Besides, there are┘
просто: in the Christmas season
┘ to start the campaign early in October
#4 
Белка? старожил11.09.08 16:22
Белка?
NEW 11.09.08 16:22 
в ответ airet 11.09.08 14:55
Эйрет, где ж Вы раньше были?.. :-( Ушёл докУмент ужО...
#5 
airet коренной житель11.09.08 16:33
airet
NEW 11.09.08 16:33 
в ответ Белка? 11.09.08 16:22
Бывают изредка моменты в жизни, которые я в реале провожу
#6 
butterfly13 завсегдатай16.09.08 23:58
butterfly13
NEW 16.09.08 23:58 
в ответ Белка? 11.09.08 12:22
...знаю, что поздно, но, обычно говорят "...during the Christmas season..." ,...может, в будущем пригодится,......удачи!...
#7 
DeGo постоялец18.09.08 08:42
DeGo
NEW 18.09.08 08:42 
в ответ airet 11.09.08 14:55
Замечания вдогонку. Текст отправлен, просто в порядке обсуждения:
1. Если честно, то непонятен оборот с reflect, представляется калькой.
2. Непонятен оборот stand competition. Очевидно, имеется в виду to withstand competition; to resist competition; to deal with competition; handle competition
3. in early October
4. media tour
5. to launch the campaign
6. over the Christmas season
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#8 
airet коренной житель18.09.08 14:45
airet
NEW 18.09.08 14:45 
в ответ DeGo 18.09.08 08:42
1. что именно непонятно? и что имеется в виду под "калькой"?
2. нет, имеется в виду именно "stand the competition". если вам такое значение неизвестно, посмотрите в словаре (держаться; быть устойчивым, прочным, крепким; устоять)
3. тут несколько другая смысловая нагрузка. грамматически оба варианта правильны
5. можно и так, разницы нет
6. грамматически тоже правильно, но с особым смысловым оттенком. Оптимальный вариант тут - during
#9 
Белка? старожил19.09.08 09:43
Белка?
NEW 19.09.08 09:43 
в ответ airet 18.09.08 14:45
По поводу competition: я вообще-то имела в виду что-то типа "выделиться из массы", потому и stand out..
#10 
DeGo постоялец19.09.08 09:45
DeGo
NEW 19.09.08 09:45 
в ответ airet 18.09.08 14:45
1. Reflect имеет значение "серьезно, глубоко задумываться", например,
The essay is reflecting the possibility of...
Reflectinng on the history...
В нашем же варианте люди всего-навсего подумали, то есть, можно обойтись и нейтральными языковыми средствами без ненужных коннотаций.
Калька - дословный перевод без учета ситуативного, стилистического и эмоционального контекста.
2. Отчего же, выражение to stand competition мне знакомо. "Сталкиваться с конкуренцией; терпеть, выдерживать конкуренцию". В нашем случае nachhaltig bestehen gegen den massisven Wettbewerb предполагает значение результативности, а не констатации факта конкуренции - "упорно, успешно, стойко сопротивляться жесткой конкуренции, выстоять в жесткой конкурентной борьбе".
6. During - простите, очень "школьный" вариант.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#11 
airet коренной житель19.09.08 13:42
airet
NEW 19.09.08 13:42 
в ответ Белка? 19.09.08 09:43
а получилось вроде "выделиться из конкуренции" (даже не "из конкурентов") . на-русском тоже звучит не очень
#12 
airet коренной житель19.09.08 13:56
airet
NEW 19.09.08 13:56 
в ответ DeGo 19.09.08 09:45
Reflect имеет значение "серьезно, глубоко задумываться", например
Но в основном "раздумывать, размышлять", без всяких особенных коннотаций
Не могли бы вы, кстати, привести источник, где у слова reflect настолько серьезное значение? Посмотрела специально словарь, там есть всего лишь оборот "to reflect closely, seriously -- серьезно размышлять, глубоко размышлять". Вы уж простите, ваши эмоционально стилистические поправки весьма интересны, но хотелось бы знать, на чем они основаны...
During - простите, очень "школьный" вариант.
Именно поэтому его, очевидно, чаще всего выбирают носители языка, учившие язык в том числе в школе
#13