Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Английский язык

и я с переводом

85  
shapegirl Золушка18.11.05 18:19
18.11.05 18:19 
вижу тут почти все такие как я с переводами. Мой текст правда я уже попыталась перевести, но думаю, кое-что не совсем логично, исправьте, плиз, кому не лень.
I already wrote to you, that I have paid for customs 55 Euros, 21 Euros from which - 16 % the tax for 4 items. As you have sent me not 4, but 3 items, and I now shall send these articles back I shall receive 16 % of the tax back, but for 3 items. So, about 15 Euros I shall receive back. 40 Euros I turn out shall lose, only because you have sent me poor-quality and not with its full complement the goods. If we shall not come to the agreement, that you to me pay my expenses at customs and transfer back I shall address to Paypal that to me have returned money back, not returning you items.
Текст исходит из первоночального:
Я Вам уже писала, что я заплатила за таможню 55 Евро, 21 Евро из которых - 16% налог за 4 артикля. Так как вы мне послали не 4, а 3 артикля, и я эти артикли сейчас отправлю обратно, то получу 16% налога обратно, но за 3 Артикля. Итак, около 15 Евро получу я обратно. Получается 40 Евро я потеряю, только потому, что Вы мне прислали некачественный и не в полном составе товар. Если мы не придём к соглашению, что Вы мне оплачиваете мои затраты на таможне и пересылку товара обратно, то я обращусь к Paypal, чтобы мне вернули деньги обратно, не возвращая Вам артикли.
Заранее спасибо
#1 
airet свой человек18.11.05 20:29
airet
NEW 18.11.05 20:29 
в ответ shapegirl 18.11.05 18:19
Я тут немножко творчески подошла
I have already informed you that I paid 55 Euros for customs, of which 21 Euros are the 16 % tax for 4 items. Because I received only 3 items instead of 4, I will send the articles back to you. In the result I can get back the 16 % tax for 3 items, which is about 15 Euros.
However, other expenses (about 40 Euros) will be lost. These expenses occurred because you sent my poor-quality goods, and besides the wrong quantity. I insist that you reimburse these expenses, otherwise I will contact Paypal and recall my payment without returning the items to you.
#2 
shapegirl Золушка19.11.05 10:23
NEW 19.11.05 10:23 
в ответ airet 18.11.05 20:29
спасибо за помощь
#3 
sergeimed местный житель21.11.05 11:04
sergeimed
NEW 21.11.05 11:04 
в ответ airet 18.11.05 20:29
Последний параграф не очень верен. Что за "my goods"?
There is, however, the other part of expences, about 40 Euro, that has not been accounted yet. These extra expences arte due to low quality and wrong quantity of the goods that you have sent to me. I very much insist that you reimburse these expenses (custom fees and postal expenses) as soon as possible. I am ready to contact PayPal to request my money back if we will not agree on that issue in the near future.
#4 
airet свой человек21.11.05 12:13
airet
NEW 21.11.05 12:13 
в ответ sergeimed 21.11.05 11:04
Что за "my goods"?
Ой, очепятка
#5 
sergeimed местный житель21.11.05 13:29
sergeimed
NEW 21.11.05 13:29 
в ответ airet 21.11.05 12:13
А как вообсче-то то, что я написал?
#6 
airet свой человек22.11.05 13:05
airet
NEW 22.11.05 13:05 
в ответ sergeimed 21.11.05 13:29
Я бы сделала немножко по-другому, но настаивать не могу, кое-где чисто дело вкуса, + не уверена на 100% что все, что считаю правильным, на самом деле правильно
There is, however, the other part of expences, about 40 Euro, that has not been accounted yet. These extra expences occured due to the low quality and wrong quantity of the goods that you sent to me. I insist that you reimburse these expenses (custom fees and postal expenses) (as soon as possible - логически не надо, имхо. главное, чтобы согласились возместить, а скорость на самом деле главной роли не играет). I am ready to contact PayPal and request my money back if we do not agree on that issue in the near future.
#7 
sergeimed местный житель22.11.05 14:42
sergeimed
NEW 22.11.05 14:42 
в ответ airet 22.11.05 13:05
Не очень уверен, что так нормально, как-то не звучит:
..occured due..
#8 
airet свой человек22.11.05 18:13
airet
NEW 22.11.05 18:13 
в ответ sergeimed 22.11.05 14:42
Ну это чтобы не слишком менять твой текст. В моем изначальном варианте стоит "occurred because" - на мой взгляд оптимально
"expenses are due to" - это обычная фраза когда хотят сказать, что надо заплатить к определенном числу, поэтому мне резануло по уху
#9 
sergeimed местный житель22.11.05 18:33
sergeimed
NEW 22.11.05 18:33 
в ответ airet 22.11.05 18:13
А мне вообсче "occur" не нравится... Я бы переделал изначальную фразу, чтобы не было "раскходы произошли"
Хотя, похоже, что актуальность перевода уже ушла...
#10