Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Английский язык

Помогите перевести

75  
Sumsemann старожил18.02.06 23:29
18.02.06 23:29 
Не могу подобрать перевод след.
постоянная - понимаемая уже не технически, а психологически - включенность человеческого мозга в интернет-среду.
Интересует "включенность головного могзга"
#1 
nblens постоялец19.02.06 00:05
nblens
NEW 19.02.06 00:05 
в ответ Sumsemann 18.02.06 23:29
Может continuous involvement of the brain in the Internet environment?
If you can read this, thank your teacher.
#2 
Sumsemann старожил19.02.06 00:24
NEW 19.02.06 00:24 
в ответ nblens 19.02.06 00:05
Спасибо, думаю, что очень подходит. В 12 ночи уже башка не варит совсем. До слова involvement я бы додумалась
#3 
airet старожил19.02.06 11:12
airet
NEW 19.02.06 11:12 
в ответ Sumsemann 19.02.06 00:24
как вариант - permanent activity
#4 
Sumsemann старожил03.03.06 21:00
NEW 03.03.06 21:00 
в ответ Sumsemann 19.02.06 00:24
как бы вы перевели слово "богоборческий?"
Контекст:
"уподоблении человека биороботу, антигуманистической и богоборческой природе киборгов"
Спасибо
#5 
airet старожил04.03.06 11:51
airet
NEW 04.03.06 11:51 
в ответ Sumsemann 03.03.06 21:00
Ничего себе словечко! Я, если честно, не очень представляю его значение на русском. Это происходит от "бороться с богом"?
Единственный вариант, который пришел в голову - apostate. Может кто лучше придумает...
#6 
Sumsemann старожил04.03.06 17:55
NEW 04.03.06 17:55 
в ответ airet 04.03.06 11:51
хммм, а я задумалась, в каком смысле "богоборческий": бороться в прямом смысле или редь идет о вере. Хотя если говорится о киборгах, то скорее всего в прямом? Спрошу подругу, для которой я перевожу
#7