русский
Germany.ruGroups → Архив Досок→ English

Любимые выражения (сильно зафлужена :-()

440  1 2 3 4 5 6 alle
  simbol1 посетитель28.02.08 15:08
NEW 28.02.08 15:08 
in Antwort nblens 28.02.08 14:56
В ответ на:
Это разговорный язык, соответствует нашему "Да ладно, не стоит"

верно..или " Не за что"..
Обычно это ответ на слова благодарности за какой-то спонтанный поступок.
Типа, у вас не оказалось ручки и вы просите её у незнакомого человека, одолжить на пару секунд.
Затем на вашу благодарность следует именно "Never mind" оr "Nо mind"
У меня такой вопрос:
Take care
Take care about yourself - с этим понятно, но когда следует добавление как то:
Take care FOR ME - Это приводит меня в ярость. Или этому есть другой смысл и не надо так кипятиться?
Поясните, пож.
#21 
nblens коренной житель28.02.08 15:28
nblens
NEW 28.02.08 15:28 
in Antwort simbol1 28.02.08 15:08
Именно "for"? Не "of"?
"care for" or "care about", but "take care of"
If you can read this, thank your teacher.
#22 
  simbol1 посетитель28.02.08 15:37
NEW 28.02.08 15:37 
in Antwort nblens 28.02.08 15:28
да-да, именно "for"
Ну, как я понимаю первую часть, бреги себя, всего наилучшего, но почему для НЕГО?
В этом заковыка..
Пытаюсь какое-то русское выражение соответствующее подыскать, может нюансов не распознаю,
но только вот
эгоистические намерения говорящего вижу.
#23 
  simbol1 посетитель28.02.08 15:42
NEW 28.02.08 15:42 
in Antwort nblens 28.02.08 15:28
Еще вот в другом контексте:
"I will take care of myself for You"
#24 
nblens коренной житель28.02.08 15:47
nblens
NEW 28.02.08 15:47 
in Antwort simbol1 28.02.08 15:42
В ответ на:
"I will take care of myself for You"

Это другое дело! Так грамматически правильно и вс╦ понятно - буду беречь себя для тебя (или вместо тебя, пока тебя нет или как это делал бы ты). А вот Take care for me я никогда не встречала. Может ссылки есть?
If you can read this, thank your teacher.
#25 
  simbol1 посетитель28.02.08 15:52
NEW 28.02.08 15:52 
in Antwort nblens 28.02.08 15:47
Да нет, ссылок нет..просто речевой оборот такой, может я еще запятую упустила..
Take care, for me.. Но смысл теперь понятен, спасибо. Хотя ничего хорошего в таком предложении нет.
А как Вам ЭТО?
I have arrived home safe and in one piece.
Ну вот как бы по-русски это вы сказали? Дословно ясно конечно.
#26 
nblens коренной житель28.02.08 15:56
nblens
NEW 28.02.08 15:56 
in Antwort simbol1 28.02.08 15:52
В ответ на:
Take care, for me..

Так уже лучше, грамматика сохраняется и смысл понятен.
В ответ на:
I have arrived home safe and in one piece.

Это мне очень нравится! Можно перевести как "целая и невредимая".
If you can read this, thank your teacher.
#27 
  simbol1 посетитель28.02.08 16:05
NEW 28.02.08 16:05 
in Antwort nblens 28.02.08 15:56
ну да))))) просто смешно - "одним куском"))
а сколько таких забавных выражений!
Интересно конечно!
Спасибо за ответы.
#28 
nblens коренной житель28.02.08 16:09
nblens
NEW 28.02.08 16:09 
in Antwort simbol1 28.02.08 16:05
Never mind!
off: извините, а за что Вас не целый год забанили?
If you can read this, thank your teacher.
#29 
  simbol1 посетитель28.02.08 16:14
NEW 28.02.08 16:14 
in Antwort nblens 28.02.08 16:09
I am a small hooligan in German.ru and nobody could recognise my tender humor here..thats why
#30 
nblens коренной житель28.02.08 16:23
nblens
NEW 28.02.08 16:23 
in Antwort simbol1 28.02.08 16:14
Представляю себе этот нежный достойный годичного бана юмор! Только у нас не хулиганьте, пожалуйста!
If you can read this, thank your teacher.
#31 
  simbol1 посетитель28.02.08 16:31
NEW 28.02.08 16:31 
in Antwort nblens 28.02.08 16:23

Who are the lowers?
Do not think the communication culture in England is worse than in Germany..I mean on that russian ß german site
I will not be a hooligan
I promiss U dear!
#32 
nblens коренной житель28.02.08 16:39
nblens
NEW 28.02.08 16:39 
in Antwort simbol1 28.02.08 16:31
В ответ на:
Who are the lowers?

Не поняла Вы имеете в виду "Who are the judges"?
Russian & German
If you can read this, thank your teacher.
#33 
  simbol1 посетитель28.02.08 16:41
NEW 28.02.08 16:41 
in Antwort nblens 28.02.08 16:39
Из опыта знаю, что Ваши поправки непринципиальны..
Но я учту, как вариант!
#34 
nblens коренной житель28.02.08 16:43
nblens
NEW 28.02.08 16:43 
in Antwort simbol1 28.02.08 16:41
Live and learn!
If you can read this, thank your teacher.
#35 
  simbol1 посетитель28.02.08 16:44
NEW 28.02.08 16:44 
in Antwort simbol1 28.02.08 16:41
Вот с чем я столкнулась как-то, Никогда не надо переводить на англ. наши идиомы.
Это выглядит\слышится смешно((
Также как мы не понимаем, порой, их философско-мудрых высказываний...
#36 
  simbol1 посетитель28.02.08 16:46
NEW 28.02.08 16:46 
in Antwort nblens 28.02.08 16:43
No ways..We will
#37 
nblens коренной житель28.02.08 16:47
nblens
NEW 28.02.08 16:47 
in Antwort simbol1 28.02.08 16:44, Zuletzt geändert 28.02.08 16:50 (nblens)
Не смешнее, чем у англичан
http://www.liveandlearn.com/
Или Вы свой перевод про судей имели в виду?
Да, и promise
Можно Вас спросить, где Вы английский учили?
If you can read this, thank your teacher.
#38 
  simbol1 посетитель28.02.08 16:56
NEW 28.02.08 16:56 
in Antwort nblens 28.02.08 16:47
Ой, Елена, я и со школы его учила, и в универе, потом кандидатский сдавала,
писала даже статьи научные на инглиш, не говоря о переводах..
А вот попала в страну англоговорящую, все как улетучилось..(тут писали на форуме о такой проблемке)
Так вот потом пошла снова на курсы, ну, и конечно работа и общение каждый день.
Так потихоньку и верстаю. Рада, что вас тут нашла.
Вопросов масса конечно: по принципу чем больше знаешь, тем больше понимаешь, что ничего не знаешь(
#39 
nblens коренной житель28.02.08 17:01
nblens
NEW 28.02.08 17:01 
in Antwort simbol1 28.02.08 16:56
В ответ на:
А вот попала в страну англоговорящую, все как улетучилось..
Так потихоньку и верстаю.

Ну тогда добро пожаловать в нашу группу! У нас вон сам Жириновский учится, так что и Вы "верстайте"!
If you can read this, thank your teacher.
#40 
1 2 3 4 5 6 alle