Deutsch

Assimil

222  1 2 3 4 5 все
regrem патриот16.02.16 15:38
NEW 16.02.16 15:38 
в ответ regrem 16.02.16 15:37, Последний раз изменено 27.05.16 08:00 (regrem)
Neues Leben (Fortsetzung) Новая жизнь (продолжение)
  1   Von übermorgen ab wird alles ganz anders.   1   С послезавтрашнего дня всё будет совершенно другим.
  2   Also erst mal werde ich die Bibliothek aufräumen.   2   Итак, сперва я приберу библиотеку.
  3   Dann mache ich nicht mehr   3   Затем я не буду больше делать
       überall diese kleinen Schulden,        повсюду эти мелкие долги,
  4   und die alten bezahle ich alle ab.   4   а все старые я выплачу.
  5   Ich will wieder jeden Sonntag ins Museum gehen,   5   Я вновь хочу каждое воскресенье ходить в музей,
  6   das kann mir ja nichts schaden.   6   это мне не может повредить.
  7   Oder lieber jeden zweiten Sonntag –   7   Или лучше каждое второе воскресенье –
       den anderen Sonntag werden wir Ausflüge machen.        в другое воскресенье мы будем делать экскурсии.
  8   Man kennt ja sein eigenes Land nicht mehr.   8   Уже больше не знаешь свою собственную страну.
  9   Man kommt eben zu nichts. Das hört jetzt auf.   9   Так не пойдёт. Это теперь прекратится.
10   Denn die Hauptsache ist bei alledem: 10   Поскольку главнее всего (вот что):
11   Man muss sich den Tag richtig einteilen. 11   Надо правильно распределить день.
12   Energie! Hoppla! Das wird ein Leben! 12   Энергия! Оп-ля! Вот это будет жизнь!
13   Anmerkung einer Fledermaus: 13   Замечание (реплика) летучей мыши:
       „Wir werden ja sehen!        „Посмотрим!
       Ich werde nächstes Jahr wieder vorbeifliegen!“        На следующий год я опять буду пролетать мимо!“
Übung Упражнение
1. In einem Jahr wird alles ganz anders. 1. За один год всё станет совершенно иным.
2. Wir werden keine Schulden mehr haben 2. Мы больше не будем иметь долгов
    und jeden Sonntag einen Ausflug machen.     и каждое воскресенье будем делать экскурсию.
3. Die Hauptsache ist, dass wir gesund sind. 3. Главное, что мы здоровы.
4. Kommen sie doch morgen Nachmittag bei mir vorbei. 4. Приходите же завтра после обеда ко мне.
5. Wir können ins Museum gehen 5. Мы можем сходить в музей
    oder einen Spaziergang machen.     или пойти на прогулку.
6. Habt ihr endlich euer Zimmer aufgeräumt? 6. Вы прибрали наконец свою комнату?
7. Ihr könnt ja eure eigenen Sachen nicht mehr finden! 7. Вы не можете свои собственные вещи больше найти!
#41 
regrem патриот16.02.16 15:38
NEW 16.02.16 15:38 
в ответ regrem 16.02.16 15:37, Последний раз изменено 27.05.16 09:24 (regrem)
Drei Szenen einer Ehe Три сцены из семейной жизни
1 - Jetzt sind wir erst eine Woche verheiratet, 1 - Мы только неделю назад поженились,
     und du kommst schon so spät nach Hause!      а ты уже так поздно приходишь домой!
2 - Sei nicht böse! 2 - Не злись (не будь злой)!
     Ich habe nur den Leuten in der Kneipe erzählt,      Я только рассказывал людям в пивной,
     wie glücklich ich mit dir bin.      как я с тобой счастлив.
3 - Ich halte das nicht länger aus! 3 - Я не стану больше это терпеть!
     Ich gehe zu meiner Mutter zurück!      Я возвращаюсь к своей маме!
4 - Zu spät! Deine Mutter hat eben angerufen. 4 - Слишком поздно! Твоя мама только что звонила.
     Sie hat sich mit deinem Vater gezankt      Она поссорилась с твоим отцом
     und ist zu deiner Großmutter zurückgegangen.      и вернулась к твоей бабушке.
5 - Warum erzählst du überall, 5 - Почему ты повсюду рассказываешь,
     dass du mich geheiratet hast,      что ты женился на мне,
     weil ich so gut koche?      потому что я хорошо готовлю?
     Ich weiß doch nicht mal, wie man Spiegeleier brät!      Я ведь даже не знаю, как поджарить яичницу!
6 - Weißt du was Besseres? 6 - А ты знаешь причину получше?
     Irgendeinen Grund muss ich doch angeben!      Должен же я дать какое-то объяснение (основание)!
Übung Упражнение
1. Sie sind erst einen Tag hier 1. Они здесь только один день
    und kennen schon fast die ganze Stadt.     и уже знают почти весь город.
2. Warum kommst du immer so spät? 2. Почему ты всегда приходишь так поздно?
3. Seien Sie bitte nicht böse, 3. Не сердитесь, пожалуйста,
    aber ich habe in der Kneipe erzählt,     но в пивной я рассказал,
    dass Sie viele Schulden haben.     что у вас много долгов.
4. Hunde und Katzen zanken sich mit Vergnügen. 4. Собаки и кошки ссорятся с удовольствием.
5. Er ist seit zwanzig Jahren mit ihr verheiratet. 5. Он уже двадцать лет на ней женат.
6. Sie ist seit zwanzig Jahren mit ihm verheiratet. 6. Она уже двадцать лет за ним замужем.
#42 
regrem патриот16.02.16 15:39
NEW 16.02.16 15:39 
в ответ regrem 16.02.16 15:38, Последний раз изменено 27.05.16 09:26 (regrem)
Wer ist schuld daran? Кто в этом виноват?
  1   Anne und Ralf überlegen lange,   1   Анне и Ральф долго обдумывают,
       was sie ihrem Onkel Arthur        что они могут своему дяде Артуру
       zum Geburtstag schenken können.        подарить на день рождения.
  2   Er lebt seit dem Tod seiner Frau   2   Со смерти своей жены он живёт
       allein und zurückgezogen        одиноко и замкнуто
  3   und sieht keinen Menschen mehr.   3   и не видет больше людей.
  4   Schließlich kaufen sie ihm einen Papagei   4   Наконец они покупают ему попугая
       und lassen ihn an seine Adresse schicken.        и посылают на его адрес.
  5   Das Wochenende darauf fahren sie zu Besuch zu ihm.   5   В конце следующей недели они едут к нему в гости.
  6   Der Vogel ist nirgends zu sehen.   6   Птицы нигде не видно.
  7   Zuerst wagen sie nicht zu fragen;   7   Сперва они не осмеливаются спросить;
       aber nach einiger Zeit        но спустя некоторое время
       können sie ihre Frage nicht mehr zurückhalten:        они не могут больше отложить свой вопрос:
  8 - Wo ist der Papagei, den wir dir geschickt haben?   8 - Где попугай, которого мы тебе прислали?
  9 - Welcher Papagei?   9 - Какой попугай?
       Ach, der dicke, grüne Vogel?        Ах, эта толстая, зелённая птица?
       Den habe ich zum Mittagessen gebraten.        Я зажарил её на обед.
10 - Gebraten? Bist du verrückt? 10 - Зажарил? Ты сумасшедший?
       Das war ein Vogel, der sprechen konnte!        Это была птица, которая могла говорить!
11 - So? Warum hat er dann nichts gesagt? 11 - Вот как? Тогда почему она ничего не сказала?
Übung Упражнение
1. Die Karte, die Sie uns geschickt haben, ist sehr schön. 1. Открытка, которую вы нам прислали, очень красивая.
2. Wo ist das Bier, das ich mir gerade geholt habe? 2. Где пиво, которое я только что себе принесла?
3. Der Brief, den ich heute bekommen habe, 3. Письмо, которое я сегодня получил,
    ist von meinem Vater.     от моего отца.
4. Warum überlegen Sie so lange? 4. Почему вы так долго размышляете?
    Das ist doch ganz einfach!     Это же так просто!
5. Die Kinder sind nirgends zu sehen; 5. Детей нигде не видно,
    und sie waren vor zwei Minuten noch im Garten.     а две минуты назад они ещё были в саду.
6. Welchen Vogel möchtest du? 6. Какую птичку ты хочешь?
    Den grünen oder den gelbblauen?     Зелённую или жёлто-голубую?
#43 
regrem патриот16.02.16 15:39
NEW 16.02.16 15:39 
в ответ regrem 16.02.16 15:39, Последний раз изменено 27.05.16 09:29 (regrem)
Verkäufer sein ist nicht leicht Быть продавцом нелегко
  1 - Was wünschen Sie?   1 - Что вы желаете?
       Kann ich Ihnen vielleicht helfen?        Может быть, я могу вам помочь?
  2 - Ja, ich hätte gern ein Taschentuch.   2 - Да, мне бы хотелось (купить) носовой платок.
  3 - Ein einziges Taschentuch? Sie meinen wohl   3 - Один-единственный? Вы, вероятно, имеете в виду
       eine Geschenkpackung Taschentücher?        подарочный набор носовых платков?
  4 - Nein, nein, ich möchte ein schönes,   4 - Нет-нет, я хотел бы один красивый,
       großes Taschentuch für meine Mutter.        большой носовой платок для моей мамы.
  5 - Na, gut, wenn Sie wollen …   5 - Ну, хорошо, если вы хотите ...
       An welche Farbe haben Sie denn gedacht?        О каком цвете вы думали?
  6 - Mm, an nichts Bestimmtes.   6 - Мм, ничего определённого.
       Können Sie mich nicht beraten?        Не могли бы вы мне посоветовать?
  7 - Sie beraten? Selbstverständlich!   7 - Вам посоветовать? Само собой разумеется!
       Hier habe ich zum Beispiel ein rotes        Вот у меня есть, например, один красный
       aus reiner Seide und hier …        из чистого шёлка, а вот ...
  8 - Rot? Ja rot, das ist hübsch.   8 - Красный? Да, красный, это мило.
       Rot steht meiner Mutter sehr gut.        Красное очень идёт моей маме.
  9 - Steht ihr gut? Na denn, um so besser!   9 - Ей идёт? Ну, тогда чего же лучше!
       Nehmen Sie es?        Вы его берёте?
10 - Ich denke ja. Welches Waschmittel 10 - Я думаю, да. Какое моющее средство
       können Sie mir dafür empfehlen?        вы можете рекомендовать мне для него?
11 - Das Waschmittel ist egal; 11 - Моющее средство – всё равно какое;
       aber Sie dürfen es nur in lauwarmem        но вы должны стирать его только в тёплой
       oder kaltem Wasser waschen.        или холодной воде.
12 - Ach so! 12 - Ах, так!
       Man kann es nicht in der Waschmaschine waschen?        Его нельзя стирать в стиральной машине?
       Das ist zu unpraktisch.        Это слишком непрактично.
       Vielen Dank, aber ich nehme es doch nicht!        Большое спасибо, но я его не беру!
       Auf Wiedersehen!        До свидания!
13   So, endlich mal Deutsch gesprochen, 13   Так, наконец-то я поговорил по-немецки
       und ich habe mich verständlich gemacht!        и сделал это так, что меня поняли.
Übung Упражнение
1. Können Sie mir bitte helfen? – 1. Вы можете мне, пожалуйста, помочь? –
    Selbstverständlich.     Само собой разумеется.
2. Soll ich den blauen oder den roten Pullover nehmen? 2. Мне взять голубой или красный поллувер?
    Was raten Sie mir?     Что вы мне посоветуете?
3. Das ist ganz egal. Beide sind sehr schön. 3. Это совершенно безразлично. Оба очень красивы.
4. Wer hat Ihnen diesen Arzt empfohlen? 4. Кто рекомендовал вам этого врача?
5. Haben Sie daran gedacht, 5. Вы думали о том,
    die erste Lektion zu wiederholen?     чтобы повторить первый урок?
6. Ich hätte gern ein großes Stück Kuchen 6. Я хотел бы большой кусок пирога
    und eine Tasse Kaffee.     и одну чашку кофе.
#44 
regrem патриот16.02.16 15:40
NEW 16.02.16 15:40 
в ответ regrem 16.02.16 15:39, Последний раз изменено 27.05.16 09:35 (regrem)
Erinnern Sie sich auch daran? Вы тоже об этом помните?
  1 - Erinnerst du dich an die Fußballweltmeisterschaft?   1 - Ты помнишь чемпионат мира по футболу?
  2 - Und ob ich mich daran erinnere!   2 - Помню ли я об этом! (Ещё бы!)
  3 - Algerien hat uns geschlagen,   3 - Алжир нас разбил,
       und ich hab `nen Kasten Bier verloren.        и я проиграл ящик пива.
  4 - Mit wem hast du denn gewettet?   4 - С кем же ты поспорил?
  5 - Mit einem Franzosen.   5 - С одним французом.
       Am Anfang war er ganz zufrieden,        Вначале он был вполне доволен,
       und dann hat er sich fürchterlich über das Spiel        а потом ужасно разнервничался из-за
       Frankreich – BRD aufgeregt.        игры Франция – ФРГ.
  6 - Ich kann`s verstehen.   6 - Я могу это понять.
       Ich habe mich auch darüber geärgert.        Я тоже из-за этого рассердился.
  7 - Weißt du noch,   7 - А ты знаешь,
       wie sie mit dem Torwart geschimpft haben:        как они ругались с вратарём:
  8 - „Sie sind kein Monsieur …“   8 - „Вы не месье (не джентельмен) ...“
       Das war trotz allem komisch!        Не смотря на всё, это было комично!
  9 - Er hat sich offiziell entschuldigen müssen.   9 - Он должен был официально извиниться.
10 - Was hat er eigentlich gemacht? 10 - Что он, собственно, сделал?
       Ich hab’s vergessen.        Я это забыл.
11 - Ich weiß es auch nicht mehr. 11 - Я тоже это больше не знаю (не помню).
       Auf alle Fälle war`s ein Skandal.        Во всяком случае, это был скандал.
12   Beim Endspiel war ich schon klüger. 12   В финале я был уже умнее.
       Ich habe um zwei Kästen Bier gewettet,        Я поспорил на два ящика пива,
       dass wir verlieren;        что мы проиграем;
13   und so hab ich dann hinterher 13   и так я мог позже
       wenigstens in Ruhe trinken können!        хотя бы (по крайней мере) пить спокойно!
Übung Упражнение
1. Ich bin sicher, dass wir gewinnen werden. 1. Я уверен, что мы победим.
    Wir können ja wetten.     Мы же можем поспорить.
2. Ich habe gestern mein Portemonnaie verloren. 2. Вчера я потеряла своё портмоне.
3. Kannst du dich noch an die letzten Ausflüge 3. Ты о прошлых поездках
    im Schwarzwald erinnern?     в Шварцвальд ещё помнишь?
4. Die Leute haben sich alle fürchterlich aufgeregt. 4. Все ужасно разволновались.
5. Am Anfang ist alles sehr gut gegangen, 5. Вначале всё шло очень хорошо,
    und wir waren ganz zufrieden,     и мы были вполне довольны,
    aber dann hatten wir kein Glück mehr.     однако потом нам больше не везло.
#45 
regrem патриот16.02.16 15:40
NEW 16.02.16 15:40 
в ответ regrem 16.02.16 15:40, Последний раз изменено 27.05.16 09:37 (regrem)
Das neue Rotkäppchen Новая Красная Шапочка
  1   Eines Tages,   1   Однажды,
       als Rotkäppchen schon fast erwachsen war,        когда Красная Шапочка была почти уже взрослая,
       ist es wieder einmal zu seiner Großmutter gegangen.        как-то раз пошла она к своей бабушке.
  2   Unterwegs hat es ein großes Stück Sahnetorte gekauft,   2   По пути она купила большой кусок сливочного торта,
  3   denn es gab keinen Wald mehr,   3   потому что больше не было леса,
       in dem man Beeren sammeln konnte.        в котором можно было собирать ягоды.
  4   In der Wohnung der Großmutter   4   В квартире бабушки
       war alles in Unordnung.        всё было в беспорядке.
  5   Dem Rotkäppchen war etwas komisch zumute.   5   Красной Шапочке это показалось немного странным.
       Irgendwas stimmte nicht.        Что-то было не так.
  6   Die Großmutter war immer eine ordentliche   6   Бабушка всегда была аккуратная
       und saubere Frau gewesen.        и чистоплотная женщина.
  7   Hoffentlich ist ihr nichts passiert,   7   Надеюсь, с ней ничего не случилось,
       dachte Rotkäppchen und rief:        подумала Красная Шапочка и позвала:
  8 - Großmutter, wo bist du denn?   8 - Бабушка, где же ты?
  9   Aus dem Schlafzimmer antwortete eine tiefe Stimme:   9   Из спальни ответил низкий голос:
10 - Ich bin hier im Bett, Rotkäppchen. 10 - Я здесь, в постели, Красная Шапочка.
       Schön, dass du gekommen bist!        Хорошо, что ты пришла!
11   Ich habe schon so lange auf dich gewartet. 11   Уж я тебя так долго ждала.
                                                            (Fortsetzung folgt)                                                     (продолжение следует)
Übung Упражнение
1. Eines Tages ist er wieder einmal 1. Однажды он снова поехал
    zu seinem Großvater gefahren.     к своему дедушке.
2. Ihm war komisch zumute, 2. Ему показалось странным,
    denn er konnte das Haus des Großvaters     поскольку он не мог дедушкин дом
    nicht mehr finden.     больше найти.
3. Es gab viele neue Straßen. 3. (Там) было много новых улиц.
4. Als er jung war, war er ordentlich und sauber. 4. Когда он был молод, он был аккуратным и чистоплотным.
5. Später hatte er keine Zeit mehr, 5. Позднее у него больше не стало времени,
    und alles war in Unordnung.     и всё было в беспорядке.
6. Dann hat er geheiratet. 6. Тогда он женился.
#46 
regrem патриот16.02.16 15:41
NEW 16.02.16 15:41 
в ответ regrem 16.02.16 15:40, Последний раз изменено 27.05.16 09:41 (regrem)
Das neue Rotkäppchen (Fortsetzung) Новая Красная Шапочка (продолжение)
  1 - Was ist los, Großmutter?   1 - Что случилось, бабушка?
       Warum hast du so eine tiefe Stimme?        Почему у тебя такой низкий голос?
  2 - Ich habe eine Grippe und Halsweh.   2 - У меня грипп и боль в горле.
       Ich bin ein wenig heiser. Aber komm doch herein!        Я немного охрипла. Но заходи же!
  3   Rotkäppchen ging in das dunkle Schlafzimmer.   3   Красная Шапочка вошла в тёмную спальню.
       Die Großmutter sah ganz anders aus als gewöhnlich.        Бабушка выглядела совсем не так, как обычно.
  4 - Großmutter, warum hast du so große Ohren? –   4 - Бабушка, почему у тебя такие большие уши? –
       fragte Rotkäppchen ängstlich.        спросила Красная Шапочка боязливо.
  5 - Damit ich dich besser hören kann!   5 - Чтобы лучше тебя слышать!
  6 - Und Großmutter, warum hast du so große Augen?   6 - А почему бабушка, у тебя такие большие глаза?
  7 - Damit ich dich besser sehen kann!   7 - Чтобы лучше тебя видеть!
  8 - Ja, aber Großmutter,   8 - Да, но бабушка,
       warum hast du einen so großen Mund?        почему у тебя такой большой рот?
  9 - Damit ich dich besser küssen kann,   9 - Чтобы я мог тебя лучше целовать,
       sagte der Prinz lachend,        сказал принц смеясь,
10   sprang aus dem Bett und küste Rotkäppchen. 10   спрыгнул с постели и поцеловал Красную Шапочку.
11   Und wenn sie nicht gestorben sind, 11   И если они не умерли,
12   dann leben sie noch heute. 12   то живут ещё сегодня.
Übung Упражнение
1. Er sprang schreiend aus der Badewanne; 1. Он с криком выпрыгнул из ванны;
    das Wasser war zu heiß.     вода была слишком горяча.
2. Gib mir bitte meine Brille, damit ich dich besser sehe. 2. Дай мне, пожалуйста, мои очки, чтобы я тебя лучше видел.
3. Mein Großvater ist vor drei Jahren gestorben. 3. Мой дедушка умер три года назад.
4. Haben Sie heute mehr Arbeit als gewöhnlich? 4. У вас сегодня больше работы, чем обычно?
5. Sie ging in die Küche und sah nach dem Essen. 5. Она пошла на кухню и присмотрела за едой.
6. Er fragte sie ängstlich: „Darf ich Sie küssen?“ 6. Он спросил её несмело: „Могу я вас поцеловать?“
#47 
regrem патриот16.02.16 15:41
NEW 16.02.16 15:41 
в ответ regrem 16.02.16 15:41, Последний раз изменено 27.05.16 09:43 (regrem)
Ist ihnen so was schon passiert? С вами хоть раз такое случалось?
  1 - Worüber lachen Sie, bitte schön?   1 - Простите, над чем вы смеётесь?
  2 - Über Sie!   2 - Над вами!
     - Über mich?      - Надо мной?
     - Ja, über wen denn sonst?      - Да, над кем же ещё?
  3 - Und warum, wenn ich fragen darf?   3 - А почему, могу я спросить?
  4 - Sie machen immer so ein langes Gesicht!   4 - Вы всегда делаете такое длинное лицо!
     - Ein langes Gesicht, ich?      - Длинное лицо, я?
  5 - Ja, Sie sind immer schlechter Laune.   5 - Да, вы всегда в плохом настроении.
       Sie sind ein richtiger Miesepeter.        Вы настоящий брюзга.
  6 - Also das! Das hat mir noch niemand gesagt.   6 - Ах, вот как! Это мне ещё никто не говорил.
  7 - Nein? Wirklich nicht?   7 - Нет? Правда никто?
       Na, dann wird’s ja höchste Zeit!        Ну, тогда уж самое время (сказать)!
  8   Lächeln Sie doch mal ein bisschen! … Ja, so!   8   Ну, улыбнитесь хоть немного! ... Да, так!
       So ist es schon besser.        Так уже лучше.
  9 - Meinen Sie das ernst?   9 - Вы серьёзно так думаете?
       Sie machen sich nicht über mich lustig?        Вы не издеваетесь надо мной?
10 - Aber nein, versuchen Sie`s nochmal! 10 - Конечно нет, попытайтесь ещё разок!
       Sehen Sie dort in den Spiegel!        Посмотрите туда, в зеркало!
11 - Ja, das ist ja wirklich besser! 11 - Да, это действительно лучше!
12 - Auf der rechten Seite noch etwas mehr … 12 - С правой стороны немного больше ...
       ja, gut, und jetzt links …        да, хорошо, а теперь слева ...
13 - Halt! Ich kann nicht mehr aufhören … 13 - Стойте! Я не могу больше перестать ...
     - Gut! Prima! Machen Sie weiter!      - Хорошо! Превосходно! Так продолжайте!
     - Ha! Ha! Ha! Ha!      - Ха! Ха! Ха! Ха!
Übung Упражнение
1. Woran denken sie? – 1. О чём вы думаете? –
    An die Mittagspause.     Об обеденном перерыве.
2. Er kann nicht mehr aufhören zu lachen. 2. Он больше не может перестать смеяться.
3. Warum kommen Sie so spät, wenn ich fragen darf? 3. Почему вы пришли так поздно, могу я спросить?
4. Auf der rechten Seite sehen Sie den Rhein 4. С правой стороны вы видите Рейн,
    und auf der linken das neue Industriegebiet.     а с левой - новый промышленный район.
5. Meine Mutter ist eine phantastische Frau. 5. Моя мать – фантастическая женщина.
    Sie ist immer guter Laune!     Она всегда в хорошем настроении!
#48 
regrem патриот16.02.16 15:42
NEW 16.02.16 15:42 
в ответ regrem 16.02.16 15:41, Последний раз изменено 27.05.16 09:44 (regrem)
Ein Engel mit Schuhen Ангел в туфлях
  1   Ein Priester bestellte einmal   1   Однажды один священник заказал
       bei einem bekannten Maler        одному известному художнику
       ein großes Bild für seine Kirche.        большую картину для своей церкви.
  2   Nach einigen Wochen war das Bild fertig.   2   Через несколько недель картина была готова.
       Es war ein Meisterwerk.        Это было настоящее произведение искусства.
  3   Der Priester war begeistert   3   Священник был в восторге
       und lobte den Maler in den Himmel.        и превозносил художника до небес.
  4   Plötzlich stutzte er jedoch,   4   Вдруг он, тем неменее, оторопел,
       trat ungläubig näher an das Bild heran        недоверчиво приблизился к картине
       und murmelte:        и пробормотал:
  5 - Ich traue meinen Augen nicht!   5 - Я не верю своим глазам!
  6   Das ist doch nicht möglich!   6   Это же невозможно!
       Der Engel hat Schuhe!        Ангел в туфлях!
  7 - Aber ja, sagte der Maler. Warum denn nicht?   7 - Ну да, сказал художник. А почему бы и нет?
  8 - Was haben Sie sich denn dabei gedacht?   8 - Что вы имели в виду?
  9   Haben Sie jemals einen Engel   9   Вы когда-нибудь ангела
       mit Schuhen gesehen?        в туфлях видели?
10 - Natürlich nicht! 10 - Естественно, нет!
       Und Sie, haben Sie schon mal einen        А вы, вы хоть один раз одного
       ohne Schuhe gesehen?        без туфель видели?
Übung Упражнение
1. Sie bestellte eine Tasse heiße Schokolade 1. Она заказывает чашку горячего шоколада
    und Schlagsahne.     и взбитые сливки.
2. Er traut niemandem außer sich selbst. 2. Он не доверяет никому, кроме себя самого.
3. Warum hast du das gesagt? 3. Почему ты это сказал?
    Was hast du dir dabei gedacht?     Что ты под этим подразумевал?
4. Das Konzert war ausgezeichnet. 4. Концерт был превосходный.
    Alle Leute waren begeistert.     Все люди были в восторге.
5. Nach einigen Monaten hatte der Maler das Bild fertig 5. Через несколько месяцев художник закончил картину,
    und der Priester lobte ihn.     и священник его похвалил.
#49 
regrem патриот16.02.16 15:42
NEW 16.02.16 15:42 
в ответ regrem 16.02.16 15:42, Последний раз изменено 27.05.16 09:45 (regrem)
Wie der Vater, so die Söhne Каков отец, таковы и сыновья
  1   Ein alter, reicher Geizhals   1   Один старый, богатый скупец
       hatte in seinem Testament beschlossen,        распорядился в своём завещании,
  2   dass jeder seiner drei Söhne   2   что каждый из трёх его сыновей
       tausend Mark in sein Grab werfen sollte,        должен бросить в его могилу тысячу марок,
  3   um etwas zu erben.   3   для того, чтобы унаследовать что-то.
  4   Am Tag der Beerdigung trat nun der Älteste   4   В день похорон старший
       als erster an das Grab des Vaters        первым подошёл к могиле отца
  5   und ließ seufzend   5   и, вздохнув, опустил в неё
       einen Tausendmarkschein hineinfallen.       тысячемарочную банкноту.
  6   Daraufhin kam der zweite   6   Затем подошёл второй
  7   und warf langsam und widerwillig   7   и медленно и неохотно бросил
       tausend Mark in Geldstücken hinein.        тысячу марок монетами.
  8   Sie klangen auf dem Sarg   8   Они зазвенели по гробу,
       wie Regen auf einem Blechdach.        как дождь по железной крыше.
  9   Als letzter erschien der Jüngste.   9   Последним явился самый младший.
10   Ruhig näherte er sich dem Grab. 10   Он спокойно приблизился к могиле.
11   Dort angekommen schrieb er vor aller Augen 11   Подойдя, он на глазах у всех
       einen Scheck über dreitausend Mark aus        выписал чек на три тысячи марок
12   und ließ ihn ruhig ins Grab flattern. 12   и спокойно опустил его (планировать) в могилу.
13   Dann stieg er langsam in die Grube 13   Затем он не спеша спустился в могилу
       und sammelte die zweitausend Mark seiner Brüder ein …        и собрал две тысячи марок своих братьев ...
Übung Упражнение
1. Sie haben gestern beschlossen, 1. Вчера они решили,
    heute zu Hause zu bleiben.     что останутся сегодня дома.
2. Eine alte, reiche Frau hat jedem ihrer Söhne 2. Одна старая, богатая женщина оставила
    eine Million Mark hinterlassen.     каждому из своих сыновей миллион марок.
3. Alle Leute waren schon in der Kirche. 3. Все люди уже были в церкви.
    Als letzter erschien der Priester.     Последним появился священник.
4. Der Polizist näherte sich ruhig dem Auto. 4. Полицейский спокойно подошёл к машине.
    Dort angekommen schrieb er vor aller Augen     Подойдя, он у всех на глазах
    einen Strafzettel aus.     выписал штраф за парковку.
5. Seufzend und widerwillig 5. Вздыхая и неохотно
    bezahlte der Autofahrer zwanzig Mark.     водитель заплатил двадцать марок.
#50 
regrem патриот16.02.16 15:43
NEW 16.02.16 15:43 
в ответ regrem 16.02.16 15:42, Последний раз изменено 27.05.16 09:46 (regrem)
Gemüse auf einem Spaziergang Овощи на прогулке
       (Heute dürfen Sie stottern;        (Сегодня вы можете заикаться,
       und Sie müssen sogar stottern,        вы даже должны заикаться,
       wenn Sie lachen wollen!)        если вы хотите смеяться!)
  1 - Kennt ihr schon die Witze von den Erbsen,   1 - Вы уже знаете анекдоты о горошинах,
       Möhren und Tomaten?        морковках и помидорах?
  2 - Nein! Die hast du uns noch nicht erzählt.   2 - Нет! Ты нам ещё не рассказывал.
       Los! Erzähl doch mal!        Давай! Ну, рассказывай же!
  3 - Also: Zwei Erbsen gehen spazieren.   3 - Итак: Две горошины идут гулять.
  4   Da sagt plötzlich die eine zur anderen:   4   Вдруг одна другой говорит:
  5   Vorsicht, da ist eine Treppe, -pe, -pe, -pe, -pe …   5   Осторожнее, тут лестница, -ца, -ца, -ца, -ца ...
  6 - Ha, ha, ist das komisch!   6 - Ха-ха, это смешно!
       Wo hast du denn den her?        Где ты взял его?
  7 - Wartet mal! Der mit den Möhren ist noch besser:   7 - Погодите! С морковками ещё лучше:
  8   Zwei Möhren fliegen zum Mond.   8   Две морковки летят на луну.
  9   Da sagt plötzlich die eine der beiden:   9   Вдруг одна из них говорит:
10   Vorsicht, da kommt ein Hudschrapp, 10   Осторожнее, летит вертолет,
       -schrapp, -schrapp, -schrapp …        -лет, -лет, -лет ...
11 - Ha, ha, ha, ha, … 11 - Ха-ха-ха-ха ...
       Gut, dass ich keine Möhre bin!        Хорошо, что я не морковка!
       Und wie ist der mit den Tomaten?        А как анекдот с помидорами?
12 - Den erzähle ich euch ein anderes Mal, 12 - Я расскажу его вам в другой раз,
       wenn ihr euch etwas erholt habt.        когда вы хоть немного отдохнёте.
13   Ihr lacht euch sonst ja tot. 13   Иначе вы умрёте от смеха.
Übung Упражнение
1. Es gibt Menschen, die viel Witz haben 1. Есть люди, у которых в запасе (наготове)
    und andere, die keinen haben.     множество шуток, и другие, у которых нет ни одной.
2. Können Sie gut Witze erzählen? 2. Вы хорошо умеете рассказывать анекдоты?
3. Habt ihr euch in den Ferien gut erholt? 3. Вы хорошо отдохнули на каникулах?
4. Esst nicht so viel vor dem Essen, 4. Не ешьте так много до обеда,
    ihr habt sonst keinen Hunger mehr.     иначе вам не будет хотеться есть (не будет аппетита).
5. Haben Sie das Ende verstanden? 5. Вы конец поняли?
6. Plötzlich haben die beiden Frauen laut gelacht 6. Вдруг обе женщины громко засмеялись
    und gerufen:    и крикнули:
    „Vorsicht, hinter Ihnen steht ein dicker Stier!“     „Осторожно, позади вас стоит огромный (толстый) бык!“
#51 
regrem патриот16.02.16 15:43
NEW 16.02.16 15:43 
в ответ regrem 16.02.16 15:43, Последний раз изменено 27.05.16 09:49 (regrem)
Was halten Sie davon? Что вы об этом думаете?
  1 - Schlafen Sie gern lange?   1 - Вы охотно спите долго (любите поспать)?
       Können Sie ohne Arbeit leben?        Вы можете жить без работы (не работая)?
  2 - Ruhen Sie sich gern aus und sind Sie ganz zufrieden,   2 - Вы охотно отдыхаете и вполне довольны,
       wenn Sie nichts zu tun haben?        когда вам нечего делать?
  3 - Dann denken Sie vielleicht,   3 - Тогда, возможно, вы думаете,
       Sie sind ein neuer Menschenschlag        что вы новый тип человека
       und die folgenden Sprichwörter        и следующие пословицы
       sind nicht von Ihnen erfunden, nicht wahr?        придуманы не вами, разве не так?
  4 - Aber täuschen Sie sich nicht,   4 - Но не обманывайтесь,
       es gab auch schon früher Leute wie Sie,        были и раньше такие как вы,
  5   und die haben die traditionellen Sprichwörter   5   и они традиционные пословицы
       ganz einfach zu ihren Gunsten verändert.        переделывали просто в свою пользу.
  6 - Zum Beispiel sagten Sie nicht: Arbeit hält gesund,   6 - Они говорили, к прмеру, не: „Труд сохраняет здоровье“,
  7 - sondern: Arbeit macht krank   7 - а: „Труд вызывает болезни“
       und legten sich dann auf die faule Haut.        и потому бездельничали.
  8 - Und Sie sagten nicht:   8 - И они не говорили:
       Was du heute kannst besorgen,        „Не откладывай на завтра то,
       das verschiebe nicht auf morgen,        что ты можешь сделать сегодня“,
  9   sondern: Morgen ist auch ein Tag,   9   а напротив: „Завтра опять будет день“,
       und gingen ins Kino oder ganz einfach ins Bett.        и шли в кино или просто в постель.
10 - Also dann: bis morgen! 10 - Ну, тогда: до завтра!
Übung Упражнение
1. Gehen Sie gern ins Kino 1. Вы любите ходить в кино
    oder sehen Sie lieber zu Hause fern?     или смотреть дома телевизор?
2. Wissen Sie, wer die pasteurisierte Milch erfunden hat? 2. Знаете ли вы, кто изобрёл пастеризованное молоко?
3. Mein Großvater ist ganz zufrieden, 3. Мой дедушка совершенно доволен,
    wenn er mit einer Zigarre auf der Gartenbank sitzt.     когда он с сигарой сидит на садовой скамейке.
4. Heute Nachmittag werde ich mich ausruhen. 4. Сегодня после обеда я буду отдыхать.
5. Haben Sie schon die Karten für das Theater besorgt? 5. Вы уже достали билеты в театр?
#52 
regrem патриот16.02.16 15:44
NEW 16.02.16 15:44 
в ответ regrem 16.02.16 15:43, Последний раз изменено 27.05.16 09:50 (regrem)
Der kleine Blonde und sein roter Koffer Маленький блондин и его красный чемодан
  1 - Erinnerst du dich noch an den kleinen Blonden   1 - Ты ещё помнишьтого маленького блондина
       mit dem roten Koffer, damals in Amsterdam?        с красным чемоданом – в тот раз в Амстердаме?
  2 - Ja, er ist uns überallhin gefolgt.   2 - Да, он следовал за нами повсюду.
  3 - Als wir in Stuttgart in den Zug einstiegen,   3 - Когда мы в Штуттгарте садились на поезд,
       saß er in unserem Abteil.        он сидел в нашем купе.
  4 - Ja, und er hatte seinen großen,   4 - Да, и он держал свой большой,
       roten Koffer auf dem Schoß        красный чемодан на коленях
       und ließ ihn nicht eine Sekunde los.        и не оставлял его ни на секунду.
  5 - Und als wir in Frankfurt umsteigen mussten,   5 - И когда мы во Франкфурте должны были пересесть,
       stieg er auch um.        он тоже пересел.
  6 - Und er saß wieder im selben Abteil wie wir   6 - И опять он сидел в том же купе, что и мы,
       und sagte kein Wort.        и не сказал ни единного слова.
  7 - Ja, und ich fragte ihn einmal, ob er ein Keks möchte,   7 - Да, и один раз я его спросила, не хочет ли он кекс,
       aber er schüttelte nur den Kopf.        но он только покачал головой.
  8 - Und dann sind wir in Amsterdam ausgestiegen,   8 - И потом мы вышли в Амстердаме,
       und er ging wieder hinter uns her … bis zum Ausgang.        и он опять пошёл за нами к выходу.
  9 - Und dort nahmen wir ein Taxi.   9 - И там мы взяли такси.
10 - Er aber blieb am Ausgang stehen, 10 - Но он остался стоять у выхода,
       halb verdeckt von seinem großen,        наполовину скрытый за своим большим,
       roten Koffer und winkte.        красным чемоданом, и махал рукой.
11 - Ja, so war`s! 11 - Да, так и было!
       Und seit Jahren frage ich mich,        И вот уже много лет я спрашиваю себя,
       was er wohl in seinem roten Koffer hatte …        что у него могло быть в его красном чемодане ...
Übung Упражнение
1. Als ich sie fragte, ob sie etwas essen möchte, 1. Когда я спросила её, хочет ли она чего-нибудь поесть,
    schüttelte sie nur den Kopf.     она только покачала головой.
2. Sie sind in Frankfurt eingestiegen 2. Они сели (на поезд) во Франкфурте
    und in Hamburg ausgestiegen.     и сошли в Гамбурге.
    Sie mussten nicht umsteigen.     Они не должны были делать пересадку.
3. Der Mann von Frau Meier trägt immer denselben Hut. 3. Муж госпожи Майер носит всегда одну и ту же шляпу.
4. Wir wohnen seit zehn Jahren in derselben Wohnung. 4. Мы живём уже десять лет в одной и той же квартире.
5. Sie blieben stehen, um einem Taxi zu winken. 5. Они остались стоять – с тем, чтобы остановить такси.
6. Das Kind hat plötzlich die Hand seiner Mutter losgelassen 6. Вдруг ребёнок отпустил руку своей матери
    und gesagt: „Ich kann allein laufen“.     и сказал: „Я могу бегать (ходить) один“.
#53 
regrem патриот16.02.16 15:44
NEW 16.02.16 15:44 
в ответ regrem 16.02.16 15:44, Последний раз изменено 27.05.16 09:52 (regrem)
Kein Wunder! Ничего удивительного!
  1 - Guten Morgen! Was ist denn mit dir los?   1 - Доброе утро! Что это с тобой?
       Hast du schlecht geschlafen?        Ты плохо спал?
  2 - Ja, das kann man wohl sagen!   2 - Да, пожалуй, так можно сказать.
       Ich fühle mich hundselend.        Я чувствую себя, как побитая собака.
  3 - Du hast wohl `nen Kater, was?   3 - Быть может ты с похмелья, а?
       Was hast du denn gestern Abend gemacht? Gesteh!        Что же ты делал вчера вечером? Признавайся!
  4 - Ich war auf einer Party bei Freunden.   4 - Я был на вечеринке у друзей.
       Wir haben das Semesterende gefeiert.        Мы праздновали конец семестра.
  5   Gestern früh hatten wir die letzte Prüfung.   5   Вчера у нас был последний экзамен.
  6 - Was für eine Prüfung war das denn?   6 - Что это был за экзамен?
  7 - Deutsche Wirtschaft. Wir mussten einen Bericht   7 - Немецкая экономика. Мы должны были
       über die Arbeitslosigkeit schreiben        написать доклад о безработице
       und Lösungen finden …        и найти решение ...
  8 - Um Gottes Willen!   8 - Боже мой!
       Hast du da was schreiben können?        Смог ты что-нибудь написать?
  9 - Ehrlich gesagt, nicht sehr viel.   9 - Честно говоря, не очень много.
10 - Kein Wunder! 10 - Ничего удивительного!
       Die Regierung weiß ja auch nicht, was sie tun soll.        Правительство тоже не знает, что оно должно делать.
11 - Ja, deshalb haben wir gestern Abend auch einen Brief 11 - Да, вот поэтому мы вчера вечером написали
       an den Wirtschaftsminister geschrieben,        письмо министру экономики,
       in dem wir ihm unsere Dienste anbieten.        в котором мы предлагаем ему свои услуги.
Übung Упражнение
1. Was ist denn mit Ihnen los? Sind Sie krank? 1. Что с вам случилось? Вы больны?
2. Können Sie uns helfen? 2. Вы можете нам помочь?
    Wir wissen nicht, was wir machen sollen.     Мы не знаем, что делать.
3. Meinem Mann geht es nicht gut. 3. Моему мужу нехорошо.
    Ich glaube, er hat einen Kater.     Я думаю, что у него похмелье.
4. Gestern früh 4. Вчера утром
    habe ich einen Wirtschaftsbericht geschrieben.     я написал доклад по экономике.
5. Die Regierung findet keine Lösung 5. Правительство не находит решения
    für das Problem der Arbeitslosigkeit.     проблемы безработицы.
#54 
regrem патриот16.02.16 15:45
NEW 16.02.16 15:45 
в ответ regrem 16.02.16 15:44, Последний раз изменено 27.05.16 09:53 (regrem)
Ein glücklicher Zufall Счастливый случай
  1 - Entschuldigen Sie! Was trinken Sie da?   1 - Извените! Что вы тут пьёте?
       Ein Alsterwasser? Was ist denn das?        Альстервассер? А что это такое?
  2 - Das ist Bier gemischt mit Limonade:   2 - Это пиво, смешанное с лимонадом:
       halb Bier, halb Zitronenlimonade.        половина пива, половина лимонада.
  3 - Ach so! Bei uns in München heißt das „Radler“.   3 - Ах, так! У нас в Мюнхене это называется „Радлер“.
  4 - Aha, Sie sind also Münchner?   4 - А, так вы мюнхенец?
       Wohl zum ersten Mal in Hamburg, was?        Пожалуй, первый раз в Гамбурге, так?
  5 - Ja, so ist es, obwohl meine Mutter Hamburgerin ist.   5 - Да, это так, хотя моя мать из Гамбурга.
  6   Aber mein Vater ist ein echter Bayer   6   Но мой отец – настоящий баварец
       und hasst alles, was nördlich von Bayern liegt …        и ненавидит всё, что находится к северу от Баварии ...
       Und Sie? Sind Sie von hier?        А вы? Вы отсюда?
  7 - Ja, ich bin waschechter Hamburger   7 - Да, я истиный гамбуржец
       und kenne die Stadt wie meine Westentasche.        и знаю этот город, как свой жилетный карман.
  8 - Na, dann können Sie mir bestimmt sagen,   8 - Ну, тогда вы можете мне точно сказать,
       was man an einem traurigen Sonntagmorgen        что здесь можно сделать печальным (тоскливым)
       hier machen kann?        воскресным утром?
  9 - Klar!   9 - Конечно!
       Schon mal was gehört von Sankt Pauli,       Вы слышали хоть раз что-нибудь о Санкт Паули,
       dem alten Hafenviertel?        старом портовом квартале?
10 - Ja, aber das ist doch das Vergnügungsviertel, 10 - Да, но это же квартал развлечений,
       wo nur nachts was los ist, oder nicht?        где только по вечерам что-то происходит, разве нет?
11 - Nee, nee, Sonntag morgens ist da Fischmarkt; 11 - Нет-нет, в воскресенье по утрам там рыбный базар,
       das müssen Sie gesehen haben.        это вы должны увидеть.
12   Kommen Sie, ich begleite Sie, 12   Пойдёмте, я вас буду сопровождать,
       ich habe auch gerade nichts zu tun,        мне как раз тоже нечего делать,
       und außerdem kann ich dort gleich Fisch        и кроме того, я там могу сразу купить рыбы
       für heute Abend einkaufen …        на сегодняшний вечер ...
Übung Упражнение
1. Er hat sich ein neues Auto gekauft, 1. Он купил себе новую машину,
    obwohl er kein Geld hatte.     хотя у него не было денег.
2. Haben Sie schon mal etwas von dieser Person gehört? 2. Вы слышали хоть раз что-нибудь об этом человеке?
3. Ich bin letztes Jahr zum ersten Mal nach Berlin gefahren. 3. В прошлом году я первый раз ездил в Берлин.
4. Sonntag morgens 4. По воскресеньям утром
    sind normalerweise alle Geschäfte geschlossen.     все магазины, как правило, закрыты.
5. Sie kommen wohl aus der Schweiz? 5. Вы, наверное, приехали из Швейцарии?
6. Dann können Sie mir bestimmt zeigen, 6. Тогда вы можете мне точно показать,
    wie man Müsli macht? –     как делать „Мюсли“? –
    Klar, mit Vergnügen!     Конечно, с удовольствием!
#55 
regrem патриот16.02.16 15:45
NEW 16.02.16 15:45 
в ответ regrem 16.02.16 15:45, Последний раз изменено 27.05.16 09:54 (regrem)
Der Auserwählte Избранный
  1 - Na, wie war denn gestern Abend   1 - Ну, и как прошёл вчера вечером
       der Empfang beim Generaldirektor?        приём у генерального директора?
  2 - Och, anfangs ganz angenehm.   2 - О, вначале довольно приятно.
       Es gab Champagner und eine Menge Leute.        Было шампанское и масса народу.
  3 - Ja, ja, es haben nicht alle das Glück,   3 - Да, да, не всем повезло
       solche Einladungen zu bekommen!        получить такие приглашения!
  4 - Glück? Was heißt hier Glück?   4 - Повезло! Что значит повезло!
       Warte, wie`s weitergeht.        Погоди, что было дальше.
  5   Später beim Essen hatte ich als Tischpartnerin   5   Позже, за едой, моей соседкой за столом
       die Schwester des Generaldirektors.        была сестра генерального директора.
  6   Man hat mich anscheinend für sie eingeladen.   6   Похоже, меня для неё и пригласили.
  7 - Siehst du!   7 - Вот видишь!
       Ich wusste ja gleich, du bist ein Auserwählter!        Я так и знал, что ты избранный!
  8 - Mach dich ruhig über mich lustig!   8 - Смейся надо мной сколько хочешь!
       Du hast sie nicht gesehen und nicht gehört …        Ты её не видел и не слышал ...
  9   Während des ganzen Essens hat sie sich beklagt:   9   В течении всего обеда она жаловалась:
10   wie allein sie ist, wie gemein die Leute sind, 10   как она одинока, как пошлы люди
       und wie traurig das Leben ist.        и как печальна жизнь.
11 - Na, und was hast du ihr empfohlen? 11 - Ну, и что ты ей посоветовал?
12 - Nichts. Ich habe mich so schnell wie möglich 12 - Ничего. Я как можно быстрее
       auf Französisch empfohlen.        попрощался по-французски.
Übung Упражнение
1. Anfangs war das Wetter sehr schön, 1. Вначале погода была очень хорошая,
    aber dann begann es zu regnen.     но потом пошёл дождь.
2. Es haben nicht viele Leute das Glück, 2. Немногим людям везёт,
    eine solche Reise machen zu können.     совершить такую поездку (путешествие).
3. Dieser Mann ist anscheinend sehr reich. 3. Этот человек, по-видимому, очень богат.
4. Während der ganzen Reise habe ich an dich gedacht. 4. В течение всей поездки я думал о тебе.
5. Warum hast keinen Absender 5. Почему ты не написал (имя) отправителя
    auf deinen Brief geschrieben?     на своём письме?
6. Als Tischpartner hatte ich gestern Abend 6. Соседом за столом у меня вчера вечером был
    den Bruder meines Chefs.     брат моего шефа.
#56 
regrem патриот16.02.16 15:46
NEW 16.02.16 15:46 
в ответ regrem 16.02.16 15:45, Последний раз изменено 27.05.16 09:57 (regrem)
Und Sie, sind Sie schon einmal einem Nationalisten begegnet? А вы когда-нибудь встречали Националиста?
  1   Man sagt, dass Liebe und Hass   1   Говорят, что любовь и ненависть
       nahe beieinander stehen.        стоят близко друг к другу.
  2   Gilt das auch für Vaterlandsliebe und Vaterlandshass?   2   Верно ли это также по отношении к родине?
  3   Vielleicht kennen Sie   3   Возможно вы уже знаете
       die folgende Geschichte schon       следующую историю,
       oder vielleicht kennen Sie sogar Herrn K.?        а может быть, вы даже знаете господина К.?
  4   Herr K. hielt es nicht für nötig,   4   Господин К. не считал необходимым жить
       in einem bestimmten Land zu leben.        в какой-то определённой стране.
  5   Er sagte: „Ich kann überall hungern“.   5   Он говорил: „Голодать я могу где угодно“.
  6   Eines Tages aber ging er durch eine Stadt,   6   Но однажды он проходил по городу,
       die vom Feind des Landes besetzt war,        который был занят врагом страны,
       in dem er lebte.        в которой он жил.
  7   Da kam ihm ein feindlicher Offizier entgegen   7   Ему навстречу шёл вражеский офицер
       und zwang ihn, vom Bürgersteig hinunterzugehen.        и заставил его сойти с тротуара.
  8   Herr K. machte Platz,   8   Господин К. уступил дорогу
       und in demselben Augenblick bemerkte er,        и в тот же самый миг заметил,
  9   dass er diesen Mann hasste   9   что он ненавидит этого человека -
       und nicht nur diesen Mann,        и не только его,
10   sondern das ganze Land, 10   но и всю страну,
       zu dem der Offizier gehörte.        к которой офицер принадлежал.
11   „Wodurch bin ich in diesem Augenblick 11   „Почему я стал в этот миг националистом? “ –
       Nationalist geworden?“ fragte er sich.        спрсил он себя.
12   „Weil ich einem Nationalisten begegnet bin“, 12   „Потому что я встретил националиста“, -
       war die einzige Antwort,        это был единственный ответ,
13   die er finden konnte. 13   который он смог найти.
                                                           (Nach B Brecht)                                                            (по Б Брехту)
Übung Упражнение
1. Wir sind auf der Straße unserem Nachbarn begegnet. 1. Мы повстречали на улице своего соседа.
2. Diese Bestimmung gilt für Franzosen, 2. Это предписание годится для французов,
    aber nicht für Deutsche.     но не для немцев.
3. Sie hielten es nicht für nötig, 3. Они не посчитали нужным,
    ihren Wagen abzuschließen.    замкнуть свою машину.
    Aber als sie zurückkamen,     Но когда они вернулись,
    war ihr Wagen nicht mehr da.    машины уже не было.
4. Er wollte seine Frau pünktlich vom Zug abholen, 4. Он хотел вовремя встретить свою жену
    aber als er am Bahnhof ankam,     с поезда, но когда он пришёл на вокзал,
    kam sie ihm schon entgegen.     она уже шла ему навстречу.
#57 
regrem патриот16.02.16 15:46
NEW 16.02.16 15:46 
в ответ regrem 16.02.16 15:46, Последний раз изменено 27.05.16 09:58 (regrem)
Nehmen Sie nicht alles wörtlich Не принимайте всё буквально
  1   Wenn Ihnen zum Beispiel ein Bekannter sagt:   1   Если вам, например, знакомый говорит:
  2   „Jetzt sind Sie aber ins Fettnäpfchen getreten“,   2   „Вы (сейчас) наступили в миску с жиром“,
  3   sehen Sie sich nicht kritisch Ihre Schuhe an,   3   не смотрите критически на свои ботинки,
  4   sondern überlegen Sie lieber,   4   а поразмыслите лучше о том,
       was Sie gerade gesagt haben.        что вы только что сказали.
  5   Oder wenn ein Freund beim Mittagessen sagt:   5   Или если за обедом (ваш) друг говорит:
  6   „Das ist alles für die Katz“,   6   „Всё, кошке конец“,
  7   essen Sie ruhig weiter,   7   продолжайте спокойно есть дальше,
  8   geben ihm aber vielleicht einen guten Rat   8   но дайте ему, может быть, добрый совет
       oder ein Beruhigungsmittel.        или успокоительное.
  9   Und falls einmal ein Autofahrer,   9   И если однажды водитель,
       den Sie gerade rechts überholt haben,        которого вы только что обогнали с правой стороны,
       bei der nächsten roten Ampel aussteigt        у следующего красного светофора выходит
10   und Sie fragt, ob Sie einen Vogel haben, 10   и спрашивает вас, всё ли у вас в порядке с головой,
11   denken Sie nicht lange nach, 11   не задумывайтесь долго,
12   sondern fragen Sie ihn lieber, 12   а лучше спросите его,
13   ob er nicht aus einer Mücke einen Elefanten macht 13   не делает ли он из мухи слона.
                                                           (Fortsetzung folgt)                                                         (продолжение следует)
Übung Упражнение
1. Wenn Sie mir noch einmal sagen, 1. Если вы мне ещё раз скажете,
    dass ich einen Vogel habe,     что у меня не всё в порядке с головой,
    werde ich niemals mehr mit Ihnen sprechen.     то я никогда больше не буду с вами разговаривать.
2. Sehen Sie mich nicht so kritisch an! 2. Не смотрите на меня так критически!
    Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt.     Я сказал вам правду.
3. Ich habe gestern einen Bekannten getroffen, 3. Вчера я встретила знакомого,
    den ich seit zehn Jahren nicht mehr gesehen hatte.     которого не видела десять лет.
4. Du kannst den Lastwagen jetzt nicht überholen. 4. Ты не можешь сейчас обогнать грузовик.
    Es kommen zu viele Autos entgegen.     Слишком много машин идёт навстречу.
5. Frage ihn doch, 5. Спроси же его,
    ob er nicht noch einmal darüber nachdenken will.     не хочет ли он ещё раз об этом подумать.
#58 
regrem патриот16.02.16 15:47
NEW 16.02.16 15:47 
в ответ regrem 16.02.16 15:46, Последний раз изменено 27.05.16 09:59 (regrem)
Nehmen Sie aber bitte auch ab und zu etwas wörtlich! Принимайте, однако, время от времени кое-что буквально!
  1 - „Du hast doch nicht die Spaghetti Soße   1 - „Ты не сделал соус для шпагетти
       mit dem Hackfleisch,       с фаршем,
  2   das ganz hinten   2   который был совсем сзади
       im untersten Fach im Kühlschrank war, gemacht?        на нижней полке холодильника?
  3   Das war für die Katze!“   3   Это было для кошки!“
  4   Also in diesem Fall   4   Итак в этом случае
       gießen Sie die Soße am besten sofort weg,        вылейте этот соус сразу,
       falls Sie sie noch nicht gegessen haben,        если вы его ещё не съели,
       oder geben Sie sie der Katze!        или отдайте его кошке!
  5   Sie sind überarbeitet.   5   Вы перетрудились.
       Ihr Kanarienvogel ist weggeflogen,        Ваша канарейка улетела,
       und Ihre Kinder weinen jämmerlich.        и ваши дети жалобно плачут.
  6   Es klingelt an der Tür.   6   В дверь звонят.
       Es ist die Frau von gegenüber.        Это женщина из дома напротив.
  7 - Sie fragt:   7 - Она спрашивает:
       „Hatten Sie nicht einen kleinen, gelben Vogel?“        „У вас не было маленькой, жёлтенькой птички?“
  8   Dieses Mal haben Sie keinen Grund,   8   На сей раз у вас нет основания
       böse zu werden.        злиться.
  9 - Antworten Sie lieber   9 - Отвечайте лучше
       mit einem freundlichen Lächeln: „Doch!“        с дружелюбной улыбкой: „Ну конечно была!“
10   Und Ihre Nachbarin wird Sie bitten, 10   И ваша соседка попросит вас
       zu ihr zu kommen,       пойти к ней,
11   um den Vogel, der verschreckt auf einer 11   чтобы поймать птичку,
       Vorhangstange im Wohnzimmer sitzt, einzufangen.        испуганно сидящую на карнизе в гостиной.
12   Genug der guten Ratschläge! 12   Довольно добрых советов!
13   Ab jetzt verlassen wir uns 13   Отныне будем полагаться
       auf Ihren gesunden Menschenverstand.        на ваше человеческое здравомыслие.
Übung Упражнение
1. Meine Nachbarn sind gestern weggefahren 1. Мои соседи вчера уехали
    und haben mir ihren Kanarienvogel gegeben.     и отдали мне свою канарейку.
2. Kannst du mir bitte beim Tischdecken helfen? 2. Можешь помочь мне накрыть на стол, пожалуйста?
    Du findest die Teller ganz oben im Schrank.     Ты найдёшь тарелки в шкафу на самом верху.
3. Seine Kinder haben jämmerlich geweint, 3. Его дети жалобно плакали,
    als er das Haus verlassen hat.     когда он покинул дом.
4. Sie haben keinen Grund sich aufzuregen. 4. У вас нет оснований волноваться.
    Das ist alles nur halb so schlimm!     Всё это не так уж (наполовину) плохо!
5. Meine Freundin hat mich gebeten, 5. Моя подруга попросила меня
    mit ihr ins Kaufhaus zu kommen,     пойти с ней в универмаг,
    um ein Kleid für sie auszuwählen.     чтобы выбрать ей платье.
#59 
regrem патриот16.02.16 15:47
NEW 16.02.16 15:47 
в ответ regrem 16.02.16 15:47, Последний раз изменено 27.05.16 10:00 (regrem)
Der öffentliche Fernsprecher Общественный телефон
  1 - Oh, Mist! Ich habe vergesse, Onkel Kurt anzurufen.   1 - О, проклятье! Я забыла позвонить дяде Курту.
  2   Halt `mal bitte an!   2   Остановись, пожалуйста!
       Dort drüben ist eine Telefonzelle.        Вон там, напротив, телефонная будка.
  3 - Muss das sein? Wir sind schon so spät dran …   3 - А это нужно? Мы уже и так опаздываем ...
  4   Und ausgerechnet Onkel Kurt!   4   Тем более дядя Курт!
       Der redet immer stundenlang am Telefon.        Он говорит всегда часами по телефону.
  5 - Ich weiß ja, aber `s muss sein!   5 - Да знаю я, но это нужно!
       Ich hab’s ihm versprochen,        Я ему обещала,
  6   und wer weiß, wie lange er noch lebt …   6   и кто знает, сколько он ещё проживёт ...
  7 - Also gut! Aber mach es bitte so kurz wie möglich!   7 - Ну, хорошо! Но, пожалуйста, как можно короче!
  8 - Das verstehe ich nicht!   8 - Я не понимаю!
       Ich kriege keine Verbindung.        Не могу дозвониться.
  9   Da kommt immer:   9   Всё время слышно:
       „Kein Anschluss unter dieser Nummer …“        „Нет связи с этим номером ...“
       Da wird doch nichts passiert sein?        Там же ничего не случилось?
10 - Nein, natürlich nicht! 10 - Нет, конечно нет!
       Du musst nur 089 vorwählen.        Ты должна вначале набрать код 089.
       Wir sind hier schon außerhalb von München.        Мы уже за пределами Мюнхена.
11 - Ach ja! Onkel Kurt? 11 - Ах да! Дядя Курт?
       Ja, ich bin`s. Ich wollte nur schnell …        Да это я. Я только хотела быстро ...
12 - Ach Kindchen, das ist ja schön, dass du anrufst. 12 - Ах деточка, как хорошо, что ты звонишь.
       Heute Morgen bin ich mit dem Hund spazieren gegangen,        Сегодня утром я гулял с собакой,
       weißt du, es ging mir etwas besser als gewöhnlich,        ты знаешь, мне немного лучше, чем обычно,
       und da habe ich Frau Becker, die Frau,        и там я госпожу Беккер, ту самую женщину,
       die dir immer die Pfefferminzbonbons geschenkt hat,        которая всегда дарила тебе мятные конфеты,
       wenn du in den Ferien hier warst,        когда ты бывала здесь на каникулах,
       auf der Straße getroffen und …        так вот, я встретил её на улице и ...
13 - Onkel Kurt, ich wollte nur … 13 - Дядя Курт, я только хотела ...
                                                                   (Fortsetzung folgt)                                                 (Продолжение следует)
Übung Упражнение
1. Wenn Sie von außerhalb telefonieren, 1. Если вы звоните из-за пределов города,
    müssen sie vorwählen.     вы должны вначале набрать код.
2. Er ist mit seinem Hund spazieren gegangen 2. Он гулял со своей собакой
    und hat auf der Straße seine Nachbarin getroffen.     и встретил на улице свою соседку.
3. Ich habe heute Morgen 3. Я сегодня утром
    einen Brief von meiner Bank gekriegt,     получила от своего банка письмо,
    in dem sie mir schreiben,     в котором они мне пишут,
    dass ich kein Geld mehr auf meinem Konto habe.     что у меня нет больше денег на моём счету.
4. Machen Sie bitte so schnell wie möglich! 4. Поскорее, пожалуйста!
    Ich bin sehr spät dran.     Я очень опаздываю.
5. Hinter uns fährt die Polizei. 5. За нами едет полиция.
    Die werden uns doch nicht anhalten wollen?     Не хотят ли они нас остановить?
#60 
1 2 3 4 5 все