Deutsch

Assimil

222  1 2 3 4 5 все
regrem патриот16.02.16 15:48
NEW 16.02.16 15:48 
в ответ regrem 16.02.16 15:47, Последний раз изменено 27.05.16 10:01 (regrem)
Der öffentliche Fernsprecher (Fortsetzung) Общественный телефон (Продолжение)
  1 - Hallo! Sie da drinnen!   1 - Алло! Вы там внутри!
       Beeilen Sie sich mal ein bisschen!        Поторопитесь немного!
       Das ist eine öffentliche Telefonzelle!        Это общественный телефон!
  2 - Du, Onkel Kurt, es tut mir leid,   2 - Ты, дядя Курт, мне жаль,
       aber ich muss jetzt auflegen.        но я должна повесить трубку.
       Da draußen warten Leute …        Там, снаружи ждут люди ...
  3 - Die können warten!   3 - Они могут подождать!
       Ich habe in meinem Leben auch oft warten müssen.        Я в своей жизни тоже часто вынужден был ждать.
  4   Einmal stand ich bei 15 Grad Kälte   4   Однажды я стоял, на 15-градусном морозе,
       eine Stunde vor einer Telefonzelle.        целый час у телефонной будки.
  5   Das war damals, als sich noch nicht alle   5   Это было тогда, когда ещё не все могли
       ein Telefon leisten konnten und …        позволить себе телефон и ...
  6 - Hallo! Sie da! Jetzt reicht`s aber!   6 - Алло! Вы там! Ну, теперь хватит!
       Sie sind nicht allein auf der Welt.        Вы не одна на свете.
  7   Es gibt noch andere Leute, die telefonieren wollen.   7   Есть ещё и другие люди, которые хотят позвонить.
  8 - Hörst du, Onkel Kurt?   8 - Ты слышишь, дядя Курт?
       Die Leute draußen regen sich immer mehr auf.        Люди снаружи всё больше волнуются.
  9   Ich muss jetzt wirklich Schluss machen.   9   Я теперь действительно должна закончить разговор.
       Also dann tschüs! Ich rufe dich wieder an.        Ну, тогда пока! Я тебе ещё позвоню.
10   Uff! Das war nicht einfach. 10   Уфф! Это было непросто.
11   Aber glaubst du, es war wirklich nötig, 11   Но разве это было действительно нужно –
       die Telefonzelle halb einzureißen?        опрокидывать (наполовину) телефонную будку?
Übung Упражнение
1. Wir essen lieber drinnen, 1. Мы предпочитаем есть в помещении,
    draußen im Garten ist es zu kalt.     снаружи в саду слишком холодно.
2. Wir haben uns sehr beeilt, 2. Мы очень торопились,
    um nicht zu spät zu kommen.     чтобы не опоздать.
3. Er hat einmal eine halbe Stunde 3. Он один раз полчаса
    vor einer Telefonzelle gewartet,     ждал у телефонной будки,
    und als sie endlich frei war,     а когда она наконец то освободилась,
    hat er bemerkt, dass er kein Geld hatte.     он заметил, что у него нет денег.
4. Er kann sich kein Auto leisten. 4. Он не может себе позволить (иметь) автомобиль.
    Das Benzin ist zu teuer.     Бензин слишком дорог.
5. Glauben Sie, Sie sind allein auf der Welt? 5. Вы думаете, вы одни на свете?
#61 
regrem патриот16.02.16 15:48
NEW 16.02.16 15:48 
в ответ regrem 16.02.16 15:48, Последний раз изменено 27.05.16 11:24 (regrem)
Klein-Fritzchen Маленький Фритц
  1   Wir wollen Ihnen heute   1   Сегодня мы хотим представить вам
       eine deutsche Persönlichkeit vorstellen,        один немецкий персонаж,
       deren Name sowohl den Jungen        чьё имя известно как молодым,
       als auch den Alten geläufig ist.        так и старым.
  2   Warten Sie!   2   Подождите!
       Sie werden gleich selbst sehen, wer das ist.        Вы сейчас сами увидите, кто он (такой).
  3   Na, wo ist er denn gerade?   3   Но где же он сейчас?
       Ach ja, natürlich, in der Schule …        Ах да, конечно, в школе ...
  4   Der Lehrer fragt die Kinder in der Deutschstunde:   4   Учитель спрашивает детей на уроке немецкого языка:
  5 - Na, Kinder,   5 - Ну, дети,
       welche deutschen Vornamen kennt ihr denn so?        какие немецкие имена вы знаете?
  6 - „Hannes“, sagt sofort die kleine Erika,   6 - „Ханнес“, - сразу сказала маленькая Эрика,
       die immer die Schnellste ist.        всегда самая быстрая.
  7 - „Sehr gut“ lobt sie der Lehrer,   7 - „Очень хорошо“, - похвалил её учитель, -
       „aber der richtige Name ist Johannes“.        „но настоящее имя - Йоханнес“.
  8 - „Achim“ ruft dann ein anderer Schüler.   8 - „Ахим“, - выкрикнул тогда другой ученик.
  9 -„Ja, aber das heißt Joachim“   9 - „Да, но мы говорим Йоахим“, -
       verbessert ihn der Lehrer.        поправил его учитель.
10   Daraufhin meldet sich stürmisch Klein-Fritzchen. 10   Следом нетерпеливо вызвался Маленький Фриц.
11   Der Lehrer ruft ihn auf und fragt ihn lächelnd: 11   Учитель вызвал его и, улыбаясь, спросил:
12 - „Na, welchen Vornamen kennst du denn, mein Junge?“ 12 - „Ну, и какое же имя ты знаешь, мой мальчик?“
13 - „Jokurt“, antwortet Fritzchen strahlend. 13 - „Йокурт“, - ответил Маленький Фриц, сияя.
Übung Упражнение
1. Können Sie mir bitte Ihren Freund vorstellen? 1. Вы можете, пожалуйста, представить мне вашего друга?
2. Die Mütter, deren Kinder drei Jahre alt sind, 2. Матери, чьим детям три года,
    melden sich bei Frau Braun.     представляются госпоже Браун.
3. Der alte Mann, dessen Haus vorgestern abgebrannt ist, 3. Старик, чей дом сгорел позавчера,
    sitzt jetzt auf der Straße.     сидит теперь на улице.
4. Ich habe heute alles gewusst, 4. Сегодня я знала всё,
    was mich der Lehrer gefragt hat. Er hat mich gelobt.     что меня учитель спрашивал. Он меня похвалил.
5. Ist Ihnen dieser Ausdruck nicht geläufig? 5. Это выражение вам незнакомо (неизвестно)?
6. Nicht so stürmisch, Kinder, 6. Не так стремительно, дети,
    ich bin nicht mehr die Jüngste!     я ведь уже не так молода!
#62 
regrem патриот16.02.16 15:49
NEW 16.02.16 15:49 
в ответ regrem 16.02.16 15:48, Последний раз изменено 27.05.16 11:26 (regrem)
Quark und Schwarzbrot Сырковая масса и черный хлеб
  1 - Übrigens, da wir gerade von Joghurt sprechen,   1 - Кстати, поскольку мы как раз говорим о йогурте,
       muss ich an „Quark“ denken.        я подумал о „Кварке“.
       Weißt du was „Quark“ ist?        Знаешь ли ты, что такое „Кварк“?
  2 - Selbstverständlich, weiß ich, was „Quark“ ist.   2 - Разумеется, я знаю, что такое „Кварк“.
  3   Wer kennt nicht weißen Käse   3   Кто не знает творожную массу
       und Käsekuchen mit oder ohne Rosinen?        и творожники с изюмом или без изюма?
  4 - Umso besser!   4 - Так даже лучше!
       Ich wusste nicht, dass das so bekannt ist.        А я и не знал, что это настолько известно.
  5 - Na, hör mal! Quark gehört genauso   5 - Но послушай! Кварк, точно так же,
       wie Schwarzbrot und Gemüsesäfte zum Thema        как чёрный хлеб и овощные соки, является
       „Gesünder essen – länger leben“        частью изречения „Здоровая пища – долгая жизнь“
       oder so ähnlich,        – или что-то в этом роде,
  6   und du musst wirklich taub und blind sein,   6   и ты действительно должен быть глухим и слепым,
       wenn du in Deutschland daran vorbeigehen kannst …        если ты в Германии пройдёшь мимо этого ...
  7   Die Bio-Läden schießen ja bei euch   7   Био-магазины растут у вас,
       wie Pilze aus der Erde.        как грибы из под земли.
  8 - Ja, das ist, Gott sei Dank, wahr!   8 - Да, это, слава Богу, правда!
       Und ich bin sehr froh darüber!        И я этому очень рад!
  9   Aber eigentlich dachte ich an etwas ganz anderes.   9   Но я, собственно, думал совсем о другом.
10 - Oh, entschuldige. Woran denn? 10 - О, извини. Так о чём же?
11 - Ich dachte an den Frosch, 11 - Я думал о лягушке,
       der in ein Milchgeschäft kommt,        которая приходит в молочный магазин,
12   und die Verkäuferin fragt ihn: „Was darf’s sein?“ 12   и продавщица её спрашивает: „Чего желаете?“
13   „Quak“, sagte der Frosch. 13   „Квак“, говорит лягушка.
Übung Упражнение
1. Wir haben gestern viel von Ihnen 1. Вчера мы много говорили о вас
    und Ihrer Frau gesprochen.     и о вашей жене.
2. Ich musste die ganze Zeit 2. Я должен был всё время думать
    an den Film von gestern Abend denken.     о вчерашнем, вечернем фильме.
3. Selbstverständlich können Sie bei mir vorbeikommen. 3. Само собой разумеется, вы можете ко мне зайти.
    Ich werde ab zehn Uhr in meinem Büro sein.     Я буду в своём бюро с десяти часов.
4. Er sah so arm und traurig aus. 4. Он выглядел таким бедным и печальным.
    Ich konnte nicht an ihm vorbeigehen.     Я не мог пройти мимо него.
    Ich habe ihm fünf Mark gegeben.     Я дал ему пять марок.
5. Der Arzt hat mir „Benozidim“ 5. Врач дал мне „Беноцидим“
    oder so etwas Ähnliches gegeben.     или что-то подобное.
6. Die Video-Läden schießen wie Pilze aus der Erde. 6. Видео-магазины растут, как грибы из под земли.
#63 
regrem патриот16.02.16 15:49
NEW 16.02.16 15:49 
в ответ regrem 16.02.16 15:49, Последний раз изменено 27.05.16 11:27 (regrem)
Bitte anschnallen! Пристегните ремни, пожалуйста!
  1 - Wir bitten Sie, sich wieder anzuschnallen!   1 - Мы просим вас вновь пристегнуть ремни!
  2   Es handelt sich nur um eine Sicherheitsmaßname,   2   Речь идёт лишь о мерах безопасности,
  3   es besteht keinerlei Grund zur Beunruhigung.   3   нет причины для беспокойства.
  4 - „Jetzt ist es also passiert“, dachte er sofort.   4 - „Ну, вот это и случилось“, - сразу подумал он.
  5   Normalerweise hatte er keine Angst vorm Fliegen.   5   Обыкновенно он не боялся полётов.
  6   Aber heute Morgen   6   Однако сегодня утром
       hatte er ein komisches Gefühl gehabt,        у него было странное чувство,
       als er das Haus verließ.        когда он покидал дом.
  7   Und noch bevor er beim Flughafen ankam,   7   И ещё перед тем, как прибыть в аэропорт,
       hatte er mehrmals gezögert umzukehren.        он несколько раз чуть не вернулся назад.
  8   Auch nachdem er ins Flugzeug eingestiegen war,   8   И после того, как он сел в самолёт,
       verließ ihn dieses Gefühl nicht.        это чувство его не покинуло.
  9   Im Gegenteil, es wurde immer stärker.   9   Напротив, оно становилось всё острее.
       Etwas lag in der Luft! Etwas stimmte nicht!        Что-то висело в воздухе! Что-то было не так!
10   Dabei hatte er allen Grund 10   При этом он имел все основания
       ruhig und glücklich zu sein:        быть спокойным и счастливым:
11   Drei Wochen Urlaub in Aussicht, 11   Впереди - трёхнедельный отпуск,
       fern von allen Verpflichtungen,        вдали от всех обязательств,
       sich um nichts und niemanden kümmern müssen …        ни о чём и ни о ком не надо заботиться ...
12   Himmel! Emmanuela! 12   О небо! Эммануэла!
       Daher kam also sein komisches Gefühl!        Вот откуда это его странное чувство!
13   Er hatte die Katze in den Keller gesperrt, 13   Он закрыл в кладовке кошку,
       weil sie ihn beim Kofferpacken gestört hatte …        так как она ему мешала упаковывать чемоданы...
Übung Упражнение
1. Warum haben Sie sich nicht angeschnallt? 1. Почему вы не пристегнули ремень?
    Es ist Pflicht, sich anzuschnallen.     Пристёгиваться обязательно.
2. Nachdem Herr und Frau Meier 2. После того, как господин и госпожа Майер
    im Hotel angekommen waren,     прибыли в гостиницу,
    packten sie sofort ihre Koffer aus.     они сразу же распаковали свои чемоданы.
3. Bevor ich endlich nach Hause gehen konnte, 3. Перед тем, как я смог пойти наконец домой,
    hatte ich noch zwei Briefe schreiben müssen.     я должен был написать ещё два письма.
4. Herr Helm geht niemals ins Restaurant. 4. Господин Хельм никогда не ходит в ресторан.
    Dabei hat er so viel Geld!     При этом у него так много денег!
5. Es bestand kein Grund 5. Не было никакой причины
    plötzlich aufzustehen und zu gehen.     вдруг встать и уйти.
    Warum haben Sie das gemacht?     Почему вы это сделали?
#64 
regrem патриот16.02.16 15:50
NEW 16.02.16 15:50 
в ответ regrem 16.02.16 15:49, Последний раз изменено 27.05.16 11:28 (regrem)
Vater und Sohn Отец и сын
  1 - Paulchen, warum hast du dir ausgerechnet deinen   1 - Паульхен, почему ты именно свой
       ältesten Pullover mit den Löchern angezogen,        самый старый полловер с дырками надел,
       um in den Zoo zu gehen?        чтобы идти в зоопарк?
  2 - Darum!   2 - Потому!
  3 - Hör mal! Sei nicht so frech!   3 - Послушай! Не будь таким дерзким!
       „Darum“ ist keine Antwort.        „Потому“ - это не ответ.
  4   Geh dich schnell umziehen,   4   Пойди быстро переоденься,
       sonst nehme ich dich nicht mit.        иначе я не возьму тебя с собой.
                       Später im Zoo:                        Позже в зоопарке:
  5 - Vati, warum stehen die Löwen nicht auf?   5 - Папа, почему львы не встают?
  6 - Weil sie müde sind, nehme ich an.   6 - Потому что они устали, я полагаю.
  7 - Vati, wozu haben die Elefanten eine so lange Nase?   7 - Папа, почему у слонов такой длинный нос?
  8 - Zum Futtersuchen. Übrigens sagt man nicht „Nase“,   8 - Чтобы искать пищу.
       sondern „Rüssel“ bei einem Elefanten.        Кстати, говорят не „нос“, а „хобот“ о слоне.
  9 - Vati, warum darf ich die Tiere nicht füttern?   9 - Папа, почему мне нельзя кормить зверей?
10 - Weil es verboten ist. 10 - Потому что это запрещено.
       Hör jetzt endlich auf mit deiner dummen Fragerei!        Прекрати сейчас же свои глупые расспросы!
                       Nach längerem Schweigen:                        После долгого молчания:
11 - Vati, warum bist du heute so schlechter Laune? 11 - Папа, почему ты сегодня в плохом настроении?
12 - Darum! 12 - Потому!
13 - Vati, du hast mir vorhin gesagt, dass … 13 - Папа, ты мне недавно сказал, что...
Übung Упражнение
1. Sie hat sich ihr schönstes Kleid angezogen, 1. Она надела своё самое красивое платье,
    um ins Theater zu gehen.     чтобы пойти в театр.
2. Ich habe vorhin versucht, meinen Vater anzurufen, 2. Недавно я пытался позвонить своему отцу,
    aber es hat sich niemand gemeldet.     но никто не отвечал.
3. Ich werde es später nochmal versuchen. 3. Позднее я ещё раз попытаюсь.
4. Ich bin heute erst um elf Uhr aufgestanden. 4. Сегодня я встал только в одиннадцать часов.
5. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. 5. Слово - серебро, молчание - золото.
6. Wozu brauchen Sie denn 6. Зачем же вам нужно
    so viele Zehn-Pfennig-Stücke? –     так много десятипфенинговых монет? –
    Zum Telefonieren.     Чтобы звонить по телефону.
#65 
regrem патриот16.02.16 15:50
NEW 16.02.16 15:50 
в ответ regrem 16.02.16 15:50, Последний раз изменено 27.05.16 11:29 (regrem)
Die Rückkehr Возвращение
  1 - Verzeihung! Kommen Sie aus diesem Haus? - Ja.   1 - Простите! Вы вышли с этого дома? - Да.
  2 - Wohnen Sie dort? - Ja.   2 - Вы там живёте? - Да.
  3 - Liegt auf der Treppe ein dicker, roter Teppich   3 - На лестнице лежит толстый, красный ковёр,
       und hängt im Treppenhaus ein Gemälde        а на лестничной площадке
       von Caspar David Friedrich?        висит картина Каспара Давида Фридриха?
     - Ja, so ist es.      - Да, так и есть.
  4 - Und steht hinter dem Haus ein alter Nussbaum?   4 - И за домом стоит старое ореховое дерево?
     - Ja, der steht dort.      - Да, оно там стоит.
  5 - Und wenn man im Herbst auf der Terrasse sitzt,   5 - И когда осенью сидишь на террасе,
       muss man vorsichtig sein,        надо быть осторожным,
       weil die Nüsse runterfallen?        так как орехи падают?
     - Ja, das ist wahr.      - Да, это правда.
  6 - Und die Gartentür lässt sich nur öffnen,   6 - И садовая калитка открывается лишь тогда,
       indem man sie gleichzeitig etwas anhebt?        когда одновременно её чуть-чуть приподнимаешь?
     - Ja, auch das ist richtig.      - Да, это тоже верно.
  7 - Ja, das war schwierig für ein Kind;   7 - Да, это было трудно для детей;
       ich erinnere mich gut daran.        я хорошо об этом помню.
  8   Es ist unglaublich!   8   Это невероятно!
       Fast nichts hat sich verändert,        Почти ничего не изменилось
       seitdem ich mit meinen Eltern vor gut dreißig Jahren        с тех пор, как я со своими родителями,
       dieses Haus verlassen habe.        добрых тридцать лет назад, покинул этот дом.
  9   Ich habe mir oft vorgestellt,   9   Я часто представлял себе,
       eines Tages zurückzukommen.        как однажды вернусь.
10 - Aber ich bitte Sie, kommen Sie doch rein 10 - Но я прошу вас, войдите
       und sehen Sie sich alles an!        и всё сами осмотрите!
11 - Oh, nein danke! 11 - О нет, спасибо!
       Das ist sehr freundlich von Ihnen,        Это очень любезно с вашей стороны,
       aber ich muss weiter.        но я должен идти.
12   Ich wohne nicht sehr weit entfernt von hier. 12   Я живу не очень далеко отсюда.
       Ich komme ein anders Mal wieder.        Я приду в другой раз.
       Auf Wiedersehen!        До свидания!
Übung Упражнение
1. Seitdem wir uns gesehen haben, ist viel passiert. 1. С тех пор, как мы виделись, многое произошло.
2. Er hat sich oft vorgestellt, 2. Он часто себе представлял,
    ein kleines Haus mit Garten zu haben.     что у него есть домик с садом.
3. Die Katze ist auf den Nussbaum geklettert 3. Кошка залезла на ореховое дерево
    und kann nicht mehr runter.     и не может больше спуститься.
4. Die Post ist nicht weit entfernt von hier. 4. Почта находится недалеко отсюда.
5. Wenn er isst, kann er nicht singen. 5. Когда он ест, он не может петь.
6. Mein Vater und mein Bruder waschen das Geschirr ab, 6. Мой отец и мой брат моют посуду,
    indem sie es in die Badewanne stellen     поставив её в ванну
    und das Wasser laufen lassen!     и пустив воду!
#66 
regrem патриот16.02.16 15:50
NEW 16.02.16 15:50 
в ответ regrem 16.02.16 15:50, Последний раз изменено 27.05.16 11:31 (regrem)
„Onkel Christoph“ „Дядюшка Кристоф“
  1 - Warum sitzt du denn da so traurig und allein?   1 - Почему ты сидишь тут такой печальный и одинокий?
  2 - Ich bin nicht traurig. Ich denke nach!   2 - Я не печальный. Я думаю!
  3 - Worüber denkst du denn nach?   3 - О чём же ты думаешь?
  4 - Ich möchte so gern rüber auf die andere Seite!   4 - Я бы очень хотел перейти на другую сторону!
  5 - Wenn du nach drüben willst,   5 - Если ты хочешь на другую сторону,
       musst du einen Übergang suchen.        ты должен искать переход.
  6 - Es gibt keinen. Ich habe schon überall gesucht.   6 - Нет ни одного. Я уже всё обыскал.
  7 - Dann musst du entweder rüber springen   7 - Тогда ты должен перепрыгнуть
       oder durchwaten.        или перейти в брод.
  8 - Hinüberspringen? Das schaffe ich niemals!   8 - Перепрыгнуть? Я никогда не смогу!
       Meine Beine sind viel zu kurz.        Мои ноги слишком коротки.
  9   Und durchwaten kann ich nicht,   9   А перейти в брот я не могу,
       weil ich meine Hose nicht nassmachen darf.        потому что мне нельзя мочить свои брюки.
       Das sieht mein Vater nicht gern.        Моему отцу это не понравится.
10 - Aha, ich glaube, ich verstehe. 10 - Ага, я думаю, что понимаю.
       Du meinst, ich soll dich hinübertragen?        Ты имеешь в виду, что я должен тебя перенести?
11 - Oh, würden Sie das wirklich machen? 11 - О, вы действительно могли бы это сделать?
       Das wäre aber nett von Ihnen!        Это было бы любезно с вашей стороны!
12 - Na, dann komm schnell! 12 - Ну, давай быстро!
       Setz dich auf meine Schultern und halte dich gut fest.        Садись мне на плечи и крепко держись.
13 - Warten Sie! Meine Kameraden sind auch da! 13 - Подождите! Мои приятели тоже здесь!
       Kommt schnell! Er trägt uns!        Идите быстрее! Он нас перенесёт!
14 - Du kleiner Schlaumeier! Eigentlich hatte ich 14 - Ах ты маленький хитрец! Собственно у меня
       heute Nachmittag etwas anderes vor …        сегодня на вторую половину дня были другие планы…
15   Na ja, wenn schon! 15   Ну, да ладно!
       Dann stellt euch mal ordentlich in ´ne Schlange        Становитесь тогда по порядку в очередь
       und nennt mich einfach „Onkel Christoph“!        и зовите меня просто „Дядюшка Кристоф“!
Übung Упражнение
1. Wenn Sie über die Straße gehen wollen, 1. Если вы хотите перейти улицу,
    müssen Sie warten, bis es grün ist.     вы должны подождать (когда будет) зелёный свет.
2. Er hat lange über dieses Problem nachgedacht. 2. Он долго думал над этой проблемой.
3. Ich hatte eigentlich vor, 3. Я, собственно, собиралась
    heute Abend ins Kino zu gehen.     сегодня вечером пойти в кино.
4. Aber jetzt muss ich zu Hause bleiben, 4. Но теперь я должна остаться дома,
    weil mein Cousin zu Besuch kommt.     поскольку в гости придёт мой двоюродный брат.
5. Stellen Sie sich bitte in die Schlange 5. Становитесь, пожалуйста, в очередь
    und warten Sie wie die anderen!     и ждите, как другие!
6. Die Prüfung war zu schwierig. 6. Экзамен был слишком трудный.
    Ich habe sie nicht geschafft.     Я его не сдал.
#67 
regrem патриот16.02.16 15:51
NEW 16.02.16 15:51 
в ответ regrem 16.02.16 15:50, Последний раз изменено 27.05.16 11:33 (regrem)
Wussten Sie schon … Знали ли вы ...
1 - dass die Bundesrepublik Deutschland 1 - что Федеративная Республика Германия –
     ein Bundesstaat ist, der aus sechzehn Ländern besteht,      это федерация, состоящая из шестнадцати земель,
2 - dass die Bundesrepublik 2 - что Федеративная Республика
     und die Deutsche Demokratische Republik      и Германская Демократическая Республика
     mehr als vierzig Jahre nebeneinander existierten,      существовали бок о бок в течении сорока лет,
3 - dass eine Mauer die beiden deutschen Staaten 3 - что двадцать восемь лет стена разделяла
     und Berlin achtundzwanzig Jahre teilte,      оба немецких государства и Берлин,
4 - dass sie fast so lang hielt 4 - что она стояла почти столько же времени,
     wie der dreißigjährige Krieg und doppelt so lang      сколько продолжалась тридцатилетняя война
     wie die Weimarer Republik (1919-1933),      и вдвое дольше чем Веймарская республика (1919-1933),
5 - dass Bonn während dieser Zeit die Hauptstadt 5 - что в течении этого времени столицей
     der Bundesrepublik war und nicht Berlin,      Федеративной Республики был не Берлин, а Бонн,
6 - dass man Frankfurt die Hauptstadt des Geldes nennt, 6 - что Франкфурт называют столицей денег,
     weil es über die meisten Bürohochhäuser verfügt,      поскольку он располагает множеством высотных,
     und weil dort die wichtigste europäische Börse      деловых зданий и поскольку там размещена
     ihren Sitz hat,      важнейшая европейская биржа,
7 - dass in München beim Oktoberfest, 7 - что в Мюнхене во время Октябрьского праздника,
     das ungefähr zwei Wochen dauert,      который длится около двух недель,
     rund 4 Millionen Liter Bier getrunken werden,      выпивается 4 миллиона литров пива,
8 -und dass zahlreiche Touristen aus aller Welt 8 - и что многочисленные туристы со всего света
     nach München kommen, um die Deutschen      приезжают в Мюнхен, чтобы поддержать немцев
     bei diesem Unterfangen zu unterstützen?      в этом смелом предприятии?
Übung Упражнение
1. Wusstest du schon, 1. Знал ли ты,
    dass es mehr als 40 Jahre zwei deutsche Staaten gab?     что более 40-ка лет было два немецких государства?
2. Die Bundesrepublik ist ein Bundesstaat, 2. Федеративная Республика - это федерация,
    der aus sechzehn Bundesländer besteht.     которая состоит из шестнадцати земель.
3. Wissen Sie, 3. Знаете ли вы,
    wie lange der dreißigjährige Krieg dauerte?     как долго продолжалась тридцатилетняя война?
4. Bayern ist doppelt so groß wie Nordrhein-Westfalen, 4. Бавария вдвое больше Северного Рейна-Вестфалии,
    aber Nordrhein-Westfalen hat die meisten Einwohner.     однако Северный Рейн-Вестфалия имеет больше жителей.
5. In China leben rund fünfzehnmal so viel Menschen 5. В Китае живёт почти в пятнадцать раз больше людей,
    wie in der Bundesrepublik.     чем в Федеративной Республике.
#68 
regrem патриот16.02.16 15:51
16.02.16 15:51 
в ответ regrem 16.02.16 15:51, Последний раз изменено 27.05.16 11:34 (regrem)
Ein Volk, aber viele Mund- und Eigenarten Один народ, но много диалектов и особенностей
  1   Obwohl es nur eine geschriebene   1   Хотя существует лишь один
       deutsche Sprache gibt,        письменный немецкий язык,
  2   gibt es viele verschiedene Dialekte,   2   имеется много различных диалектов,
       die mehr oder weniger        которые в большей или меньшей мере
       von dem geschriebenen Deutsch abweicht.        отклоняются от письменного немецкого языка.
  3   Verzweifeln Sie nicht gleich,   3   Не отчаивайтесь сразу,
       wenn Sie jemanden nicht verstehen;        если вы кого-то не понимаете;
  4   auch ein Deutscher   4   даже немец
       versteht nicht immer einen Deutschen.        не всегда понимает немца.
  5   (Ganz zu schweigen von den Österreichern   5   (Не говоря уже об австрийцах
       oder Schweizern!)       или щвейцарцах!)
  6   Das liegt jedoch manchmal nicht nur am Dialekt,   6   Вина лежит, иногда не только на диалектах,
       sondern auch an den verschiedenen        но и на различных
       Temperamenten.        темпераментах.
  7   Die Bayern sind zum Beispiel   7   Баварцы, например,
       nicht nur für ihre kurzen Lederhosen        известны не только своими кожаными шортами
       und ihre Weißwürste bekannt, sondern auch        и белыми сосисками,
       für ihr schnell aufbrausendes Temperament,        но и своим вспыльчивым темпераментом,
  8   die Schwaben für ihre sprichwörtliche Sparsamkeit,   8   швабы своей пресловутой бережливостью,
  9   und die Westfalen für ihren Dickschädel,   9   а вестфальцы – своим упрямством,
       über den man sich einerseits lustig macht,        над которым, с одной стороны, подшучивают,
       ihn aber andererseits fürchtet.        а с другой стороны – побаиваются.
10   Am schlechtesten kommen jedoch 10   Однако больше всех
       bei diesen Klischees die Ostfriesen weg,        в этих клише достаётся восточнофризцам,
       die ganz oben an der Nordseeküste wohnen.        которые живут на побережье Северного моря.
11   Es gibt unzählige Witze 11   Имеются бесчисленные анекдоты насчёт их
       über ihre sogenannte Schwerfälligkeit,        так называемой неуклюжести,
12   aber wir können sie Ihnen 12   но, к сожалению,
       heute leider nicht erzählen.        мы не можем их вам сегодня рассказать.
Übung Упражнение
1. Man spricht in Deutschland 1. В Германии говорят на многих
    viele verschiedene Mundarten.     различных диалектах.
2. Ein Hamburger versteht nicht immer einen Bayern, 2. Гамбуржец не всегда понимает баварца,
    und ein Bayer versteht nicht immer einen Berliner,     а баварец не всегда понимает берлинца,
    und ein Berliner …     а берлинец ...
3. Die Sparsamkeit der Schwaben ist sprichwörtlich. 3. Бережливость швабов вошла в поговорки.
4. Einerseits ist er ein Dickschädel, aber andererseits 4. С одной стороны он упрям, а с другой –
    macht er immer, was seine Frau will.     всегда делает то, чего хочет его жена.
5. Heute bekommst du ein besonders großes 5. Сегодня ты получишь особенно большой
    Stück Fleisch.     кусок мяса.
    Du bist das letzte Mal     В последний раз тебе достался
    am schlechtesten weggekommen.    самый плохой.
#69 
regrem патриот16.02.16 15:52
NEW 16.02.16 15:52 
в ответ regrem 16.02.16 15:51, Последний раз изменено 27.05.16 11:35 (regrem)
Der Aberglaube Суеверие
  1 - Kommen Sie! Nehmen Sie es nicht so tragisch!   1 - Да будет вам! Не принимайте это так трагически!
  2 - Sie haben gut reden! Sie haben nichts verloren!   2 - Вам хорошо говорить! Вы ничего не потеряли!
  3 - Na ja, Sie hatten eben Pech.   3 - Ну да, вам не повезло.
       Das kann jedem mal passieren.        Это с каждым может случиться.
  4 - Pech, sagen Sie?   4 - Не повезло, говорите?
       Nein, wegen heute Morgen        Нет, поскольку сегодня утром
       hätte ich es wissen müssen; es ist meine Schuld.        я это должен был бы знать; это моя вина.
  5 - Seien Sie doch nicht so hart zu sich selbst! …   5 - Не будьте же так суровы к себе! ...
  6   Trinken Sie noch einen kleinen?   6   Выпьете ещё одну маленькую?
  7 - Ja, bitte! … Wissen Sie,   7 - Да, пожалуйста! ... Вы знаете,
       als ich heute Morgen die Augen aufschlug,        когда я сегодня утром открыл глаза,
       sah ich über mir eine fette, schwarze Spinne.        я увидел над собой жирного, чёрного паука.
  8 - Na, nun machen Sie aber mal einen Punkt!   8 - Ну, перестаньте!
       Sie sind doch nicht etwa abergläubisch?        Вы случайно не суеверны?
  9 - Ich? Abergläubisch?   9 - Я? Суеверен?
       Nein, das wäre ja noch schöner!        Нет, ещё чего!
10 - Na, sehen Sie! Also: Prost und auf bessere Tage! 10 - Ну вот, видите! Итак, на здоровье и за лучшие дни!
11 - Prost! … Das tut gut! 11 - На здоровье! ... Хорошо пошла!
12   Trotzdem … ich bin sicher, 12   Тем не менее... я уверен,
       dass alles gut gegangen wäre,        что всё шло бы хорошо,
       wenn nicht diese verfluchte schwarze Katze        если бы эта проклятая чёрная кошка
       gerade vor mir die Straße überquert hätte,        не перебежала мне дорогу,
       und wenn heute nicht Freitag, der dreizehnte wäre.        и если бы сегодня была не пятница, 13-тое число.
Übung Упражнение
1. Er hätte es wissen müssen; es ist seine eigene Schuld. 1. Он это должен был бы знать; это его собственная вина.
2. Ich habe gestern beim Kartenspielen 2. Мне вчера за карточной игрой
    kein Glück gehabt.     не везло.
3. Hast du etwa mehr als fünfzig Mark verloren? 3. Уж не потерял ли ты больше 50 марок?
4. Ja, leider! 4. Да, к сожалению!
    Aber wenn nicht Freitag, der dreizehnte wäre,     Но если бы не пятница, тринадцатое число,
    wäre das nicht passiert.     ничего такого не произошло бы.
5. Er ist sehr abergläubisch und sammelt Glückskäffer. 5. Он очень суеверен и собирает божьих коровок.
6. Als ich heute Morgen die Augen aufschlug, 6. Когда я сегодня утром открыл глаза,
    sah die Welt ganz anders aus.     то мир выглядел совершенно иным.
#70 
regrem патриот16.02.16 15:52
NEW 16.02.16 15:52 
в ответ regrem 16.02.16 15:52, Последний раз изменено 27.05.16 11:36 (regrem)
Die Lorelei und ihre Nachkommen Лорелея и её потомки
  1 - Hör` mal, was hier steht:   1 - Послушай, что здесь написано:
       „Kurzurlaub auf dem Rhein        „Кратковременный отпуск на Рейне
       mit allem Komfort …        со всем комфортом ...
  2   Die Deutsche Bundesbahn und die Köln-Düsseldorfer –   2   „Дойче Бундесбан“ и „Кёлн-Дюссельдорфер“ –
       das ist wohl so `ne Schifffahrtsgesellschaft –        это, вероятно, какая-то пароходная компания –
       machen es möglich:        делают это возможным:
  3   Moderne Züge der Bundesbahn bringen Sie   3   Современные поезда железных дорог доставят вас
       direkt zum Rhein, nach Basel oder Düsseldorf.         прямо к Рейну, в Базель или Дюссельдорф.
  4   Dort steigen Sie um   4   Там вы пересаживаетесь
       auf eines der „schwimmenden Ferienhotels“        в один из „плавучих домов отдыха“
  5   mit komfortablen Außenkabinen,   5   с комфортабельными наружными каютами,
       einem beheizten Schwimmbad        бассейном с подогревом
       und einer reichhaltigen Speisekarte …“        и обильным меню...“
  6   Klingt echt gut, nicht?   6   Звучит действительно хорошо, разве нет?
       Was hältst du davon?        Что ты об этом думаешь?
  7 - Oh ja, das wäre toll!   7 - О да, это было бы здорово!
       Ich könnte endlich den Felsen sehen, auf dem        Я смогла бы наконец увидеть те скалы, на которых
       die Lorelei ihr langes, goldenes Haar gekämmt hat,        Лорелея расчёсывала свои длинные, золотые волосы,
  8   und alle Schiffer, die vorbeikamen,   8   и все моряки, проплывавшие мимо,
       haben sie nur angesehen        смотрели только на неё
  9   und sind deshalb   9   и поэтому разбивались о скалы
       gegen den Felsen gefahren und untergegangen.        и тонули.
10   Als mir meine Großmutter das Gedicht 10   Когда моя бабушка прочитала
       von Heinrich Heine zum ersten Mal vorgelesen hat,        мне в первый раз поэму Генриха Гейна,
       habe ich nächtelang davon geträumt.        мне это долго снилось ночами.
11 - Ja, mein Schatz, 11 - Да, моё сокровище, на тебя, очевидно,
       es hat dich offensichtlich sehr beeindruckt.        это произвело сильное впечатление.
12   Könntest du vielleicht aufhören, dich zu kämmen? 12   Не могла бы ты перестать расчёсываться?
Übung Упражнение
1. Hören Sie mal, was heute in der Zeitung steht. 1. Послушайте, что пишут сегодня в газете.
2. Ein Schiff ist gegen einen Felsen gefahren 2. Корабль разбился о скалы
    und untergegangen.     и затонул.
3. Wenn du endlich stillsitzen würdest, 3. Если бы ты наконец посидела спокойно,
    könnte ich dich kämmen.     я бы мог тебя причесать.
4. Er hat wochenlang an diesem Projekt gearbeitet. 4. Он неделями работал над этим проектом.
5. Das Resultat hat alle offensichtlich sehr beeindruckt. 5. Результат, очевидно, всех очень впечатлил.
6. Der Felsen, auf dem Lorelei ihr langes, 6. Скала, на которой Лорелея расчёсывала
    goldenes Haar gekämmt hat,     свои длинные, золотые, волосы
    befindet sich auf dem rechten Rheinufer     находится на правом берегу Рейна
    bei Sankt Goarshausen in Hessen.     возле Санкт-Гоарсхаузена на земле Хессен.
#71 
regrem патриот16.02.16 15:53
NEW 16.02.16 15:53 
в ответ regrem 16.02.16 15:52, Последний раз изменено 27.05.16 11:38 (regrem)
Im Wartezimmer В приёмной
  1 - Mensch, guck mal!   1 - Эй, посмотри-ка!
       Da sind mindestens sechs Personen vor uns dran,        Тут по меньшей мере шесть человек перед нами,
  2   dabei haben wir unseren Termin jetzt um halb sechs.   2   хотя нам назначено на (сейчас) полшестого.
  3 - Ja, wollen wir gehen oder bleiben?   3 - Да. Так уходим или остаёмся?
  4 - Wieder gehen hat auch keinen Zweck;   4 - Опять уйти тоже не имеет смысла;
       morgen ist es sicher nicht besser.        завтра наверняка не будет лучше.
  5 - Also gut,   5 - Ну хорошо,
       setzen wir uns und lesen die alten Zeitschriften!        садимся и будем читать старые журналы!
  6 - Hei, hier ist ein Psycho-Test!   6 - Эй, тут есть психологический тест!
       Komm, den machen wir!        Давай, сделаем его!
  7   1. Frage: Was würden Sie machen,   7   1-ый вопрос: Что стали бы вы делать,
       wenn Sie Feuerwehrmann wären        если бы вы были пожарником
       und ein kleiner Junge direkt neben Ihnen        и маленький мальчик прямо рядом с вами
       einen Benzinkanister anzünden würde?        поджигал бы канистру с бензином?
  8   a) dem Junge hinterherlaufen   8   а) побежали бы за мальчиком;
       b) einen Feuerlöscher suchen        б) искали бы огнетушитель;
       c) die Zündschnur austreten        в) затоптали бы фитиль;
       d) Sonstiges.        г) сделали бы что-нибудь другое.
  9 - Ich würde die Zündschnur austreten   9 - Я бы затоптал фитиль,
       und dann dem Junge hinterherlaufen.        а потом погнался бы за мальчиком.
10 - Du musst dich für eines von beiden entscheiden! 10 - Ты должен выбрать что-то одно из двух!
11 - Also gut: c). 11 - Ну хорошо: в).
12 - 2. Frage: Was würden Sie machen, 12 - 2-ой вопрос: Что стали бы вы делать,
       wenn das Licht ausgehen würde, wenn Sie gerade        если бы свет погас, как раз когда вы были бы
       mit einer heißen Suppenschüssel auf der Treppe sind?        на лестнице с миской горячего супа?
13   a) langsam weiter gehen 13   а) медленно пошли бы дальше;
       b) sich setzen        б) сели бы;
       c) den Lichtschalter suchen.        в) искали бы выключатель.
14 - Ich glaube, ich würde mich hinsetzen und warten, 14 - Я думаю, я сел бы и подождал,
       bis die Suppe kalt wäre.        пока суп остынет.
                                                            (Fortsetzung folgt)                                               (Продолжение следует)
Übung Упражнение
1. Ich kann morgen leider nicht kommen; 1. К сожалению, я завтра не могу прийти;
    ich habe einen Termin beim Zahnarzt.     я записан на приём к зубному врачу.
2. An deiner Stelle würde ich nicht mehr mit ihm sprechen. 2. На твоём месте я бы не стала с ним больше говорить.
    Das hat keinen Zweck.     Это не имеет смысла.
3. Muss ich lange warten? – 3. Долго я должен ждать? –
    Es sind noch fünf Personen vor Ihnen dran.     Впереди вас ещё пять человек.
4. Die Feuerwehr kam sehr schnell 4. Пожарная команда приехала очень быстро
    und hat das Feuer gelöscht.     и погасила огонь.
5. Wenn das Licht jetzt ausgehen würde, 5. Если бы сейчас погас свет,
    würde ich die Treppe hinunterfallen.     я упала бы с лестницы.
#72 
regrem патриот16.02.16 15:54
NEW 16.02.16 15:54 
в ответ regrem 16.02.16 15:53, Последний раз изменено 27.05.16 11:39 (regrem)
Im Wartezimmer (Fortsetzung) В приёмной (продолжение)
  1 - Sieh mal, jetzt ist nur noch eine Person vor uns!   1 - Смотри-ка, сейчас впереди нас только один человек!
       Das ging ja schneller, als wir dachten.        Пошло быстрее, чем мы думали.
  2 - Na ja, wir sind auch schon über eine Stunde hier.   2 - Ну да, мы здесь уже больше часа.
       Aber hör zu:        Но слушай:
  3   3. Frage: Was würden Sie machen,   3   3-ий вопрос: Что бы вы сделали,
       wenn Ihnen Ihr Friseur aus Versehen        если бы ваш парикмахер по недосмотру
       eine Glatze geschnitten hätte?        остриг вас наголо?
  4   a) weinen   4   а) заплакали бы;
       b) eine Perücke verlangen        б) потребовали бы парик;
       c) ihn ohrfeigen        в) дали бы ему пощёчину;
       d) Sonstiges.        г) прочее.
  5 - Ich würde ihn ohrfeigen und eine Perücke verlangen.   5 - Я дал бы ему пощёчину и потребовал бы парик.
  6 - Ich habe dir schon mal gesagt,   6 - Я тебе уже сказала,
       du musst dich entscheiden!        ты должен выбрать!
  7 - Gut, wenn das so ist, dann würde ich nur weinen.   7 - Хорошо, если так – тогда я бы только плакал.
  8 - 4. Frage: Was würden Sie machen,   8 - 4-ый вопрос: Что бы вы делали,
       wenn Sie schon mehr als eine Stunde        если бы вы больше часа ждали
       beim Arzt gewartet hätten,        в приёмной врача,
  9   und man würde Ihnen plötzlich sagen:   9   а вам вдруг говорят:
       „Kommen Sie bitte morgen wieder!“        „Приходите, пожалуйста, завтра!“
10 - Entschuldigen Sie bitte, 10 - Извините, пожалуйста,
       aber der Herr Doktor muss dringend        но господин доктор должен срочно
       einen Patienten besuchen.        посетить одного пациента.
       Könnten Sie bitte morgen wiederkommen?        Не могли бы вы прийти ещё раз завтра?
11 - Ich werde verrückt; das kann doch nicht wahr sein! 11 - С ума сойти, этого же не может быть!
       Sag schnell, was sind die drei Möglichkeiten?        Скажи скорее, какие там три варианта?
12 - a) nach Hause gehen 12 - а) пойти домой;
       b) Krach schlagen        б) поднять шум;
       c) laut anfangen zu stöhnen.        в) начать громко стонать.
13 - Komm, ich hab’s satt! Gehen wir! 13 - Ну, с меня довольно! Пошли!
Übung Упражнение
1. Sie kam schneller zurück als ich dachte. 1. Она пришла назад быстрее, чем я думала.
2. Wir warten schon über eineinhalb Stunden. 2. Мы ждём уже больше полутора часа.
3. Die Lehrer dürfen die Schüler nicht ohrfeigen. 3. Учителя не имеют права давать ученикам оплеухи.
4. Einige tun es trotzdem. 4. Однако некоторые это делают.
5. Was würdest du machen, wenn ich verrückt würde? 5. Что бы ты стал делать, если бы я сошла с ума?
6. Er muss dringend zum Zahnarzt. 6. Он должен срочно идти к зубному врачу.
7. Das kann doch nicht wahr sein! 7. Ну, этого же не может быть!
    Ich hab’s wirklich satt!     Я этим действительно сыт по горло!
#73 
regrem патриот16.02.16 15:54
NEW 16.02.16 15:54 
в ответ regrem 16.02.16 15:54, Последний раз изменено 27.05.16 11:40 (regrem)
Die Pessimistin und der Egoist Пессимистка и эгоист
  1 - Ich kann’s immer noch nicht glauben.   1 - Я всё ещё не могу поверить.
  2   Wir sitzen im Zug und die Türen werden geschlossen.   2   Мы сидим в поезде, и двери закрываются.
  3   Wir fahren also wirklich endlich nach Paris.   3   Мы в самом деле едем наконец в Париж.
  4 - Ja, siehst du! Du bist immer so pessimistisch!   4 - Да, вот видишь! Ты всегда такая пессимистка!
       Hab` etwas mehr Vertrauen in mich und in die Zukunft.        Больше верь в меня и в будущее.
  5 - Du bist gut! Vergiss bitte nicht, dass mir diese Reise   5 - Ну, ты хорош! Не забывай, пожалуйста,
       vor zwanzig Jahren zum ersten Mal        что мне эта поездка была, в первый раз,
       versprochen wurde.        обещана двадцать лет назад.
  6 - Ja, und wie immer habe ich Wort gehalten.   6 - Да, и я, как всегда, сдержал слово!
  7 - Oh, lass uns bitte nicht darüber diskutieren!   7 - О, давай не будем об этом спорить!
       Hauptsache: wir rollen.        Главное: мы едем.
  8   Wie lange haben wir Aufenthalt in Köln?   8   Сколько мы будем стоять в Кёлне?
  9 - Fast eine Stunde. Wir können unser Gepäck   9 - Почти час. Мы можем наш багаж
       in einem Schließfach lassen und den Dom besichtigen,        оставить в камере хранения и осмотреть собор,
       der gleich neben dem Bahnhof steht.        он находится как раз около вокзала.
10 - Au ja! Ich habe neulich gelesen, 10 - Ах, да! Я недавно читала, что надо поспешить,
       dass man sich beeilen muss, wenn man ihn noch sehen will.        если хочешь его ещё увидеть.
11   Es scheint, dass er langsam aber sicher 11   Кажется, он медленно, но верно
       von dem Schwefeldioxyd in der Luft zerstört wird.        разрушается из-за двуокиси серы в воздухе.
12 - Na ja, bis zum Ende des Jahrhunderts 12 - Ну да, до конца столетия он ещё,
       wird er ja wohl noch halten, oder?        наверное, простоит, разве не так?
       Du und deine Grünen!        Ты и твои „зелённые“!
13 - Egoist! Denkst du eigentlich nie an deine Kinder? 13 - Эгоист! Ты что, не думаешь о своих детях?
Übung Упражнение
1. Sie kann es immer noch nicht glauben, 1. Она всё ещё не может поверить,
    dass sie endlich wirklich nach Paris fahren.     что они наконец едут в Париж.
2. Die Tür wird von dem Schaffner geschlossen. 2. Дверь закрыта проводником.
3. Der Dom wird von vielen Leuten besichtigt. 3. Собор осматривается многими людьми.
4. Das wurde mir schon oft versprochen. 4. Это мне уже много раз обещалось.
    Ich glaube nicht mehr daran.     Я этому больше не верю.
5. Er hat gelesen, dass man sich beeilen muss, 5. Он читал, что надо поторопиться,
    wenn man noch Eintrittskarten für das Konzert kaufen will.     если хочешь купить билеты на концерт.
#74 
regrem патриот16.02.16 15:55
NEW 16.02.16 15:55 
в ответ regrem 16.02.16 15:54, Последний раз изменено 27.05.16 11:42 (regrem)
Eigentum muss geschützt werden Собственность должна быть защищена
  1 - Weißt du eigentlich, dass deine Enkelkinder   1 - Знаешь ли ты, собственно говоря, что твои внуки,
       wahrscheinlich keinen Wald mehr sehen werden?        возможно, больше не увидят леса?
  2 - Sie doch nicht immer alles so schwarz!   2 - Ну, не смотри всегда на всё так мрачно!
  3 - Wenn die Luftverschmutzung so weitergeht   3 - Если загрязнение воздуха будет продолжаться,
       wie bisher, stirbt der Wald        как до сих пор, леса погибнут
       in den kommenden zehn bis fünfzehn Jahren.       в ближайшие десять-пятнадцать лет.
  4   Vor einem Jahr hat man acht Prozent   4   Год назад зарегистрировали восемь
       kranke Bäume registriert,        процентов больных деревьев,
  5   und heute wurde festgestellt,   5   а сегодня установлено,
       dass schon ein Viertel des Waldes ruiniert ist.        что уже четверть леса погублена.
  6 - Dann müssen eben   6 - Тогда должны быть
       neue Märchen geschrieben werden.       написаны новые сказки.
       Feen und Hexen können auch im Industriegebiet leben!        Феи и ведьмы могут и в индустриальных районах жить!
  7 - Du bist wirklich unverbesserlich!   7 - Ты действительно неисправим!
  8 - Nein, aber ich habe die Nase voll von diesem Gerede.   8 - Нет, но я сыт по горло этой болтовнёй.
  9   Alle Welt spricht vom Waldsterben   9   Весь мир говорит о гибели леса
       und niemand denkt an die Leute,       и никто не думает о людях,
10   die fünfzig Stunden oder mehr pro Woche arbeiten 10   которые работают по пятьдесят и больше часов
       und sowieso keinen Wald sehen.        в неделю и так и так не видят леса.
11 - Mm, und wie steht’s mit deinem Hobby, Fischen? 11 - Мм, а как насчёт твоего хобби, рыбалки?
12   Was würdest du sagen, wenn es eines Tages, 12   Что бы ты сказал, если бы однажды,
       oder sagen wir besser, in absehbarer Zeit,        или лучше сказать, в обозримом будущем,
       keine Fische mehr in deinem Baggersee gäbe?        не оказалось бы больше рыбы в твоём пруду?
13 - Komm, jetzt mal aber nicht den Teufel an die Wand! 13 - Ну, не морочь мне голову (не рисуй чёрта на стене)!
       An meinen Baggersee lasse ich niemanden ran!        К своему пруду я никого не подпущю!
14   Ach, das habe ich dir übrigens noch gar nicht erzählt: 14   Ах, этого я тебе, кстати, ещё не рассказал:
       Gestern musste ich da wieder        Вчера мне пришлось опять
       fünf Nackt Bader wegjagen!       прогнать пятерых нудистов!
Übung Упражнение
1. Wenn es so weitergeht wie bisher, werden in den 1. Если это будет продолжаться так, как до сих пор, то в
    nächsten zwanzig Jahren alle Bäume sterben.     течении ближайших двадцати лет все деревья погибнут.
2. Die Flüsse und Seen sind so verschmutzt, 2. Реки и озёра так загрязнены,
    dass die Fische nicht mehr leben können.     что рыба не может (в них) больше жить.
3. Es gibt immer mehr Leute, 3. Всё больше людей, которые борются
    die gegen die Umweltverschmutzung kämpfen     против загрязнения окружающей среды.
4. Die gute Waldfee weiß bald nicht mehr, 4. Добрая лесная фея скоро не будет знать,
    wo sie wohnen soll.     где ей жить.
5. Es wurde festgestellt, 5. Было установлено,
    dass das Schwefeldioxyd unbestreitbar schädlich ist.     что двуокись серы, бесспорно, вредна.
#75 
regrem патриот16.02.16 15:55
NEW 16.02.16 15:55 
в ответ regrem 16.02.16 15:55, Последний раз изменено 27.05.16 11:43 (regrem)
Der Spaßvogel Затейник
  1 - Hallo, Oskar!   1 - Привет, Оскар!
       Wie schön, dass du doch noch gekommen bist!        Как хорошо, что ты всё-таки пришёл!
  2   Wir hatten schon beinahe die Hoffnung aufgegeben …   2   Мы уже почти потеряли надежду ...
       Gott sei Dank! Der Abend ist gerettet!        Слава Богу! Вечер спасён!
  3 - Was für eine herzliche Begrüßung!   3 - Какой сердечный приём!
       Womit habe ich denn das verdient?        Чем же я это заслужил?
  4 - Komm, sei nicht so bescheiden! Du weißt gut,   4 - Ну, не будь таким скромным! Ты хорошо знаешь,
       dass wir uns ohne dich zu Tode langweilen!        что без тебя мы смертельно скучаем!
  5 - Ah ja? Das ist das erste, was ich höre!   5 - Вот как? Впервые слышу!
       Ich wusste bis heute nicht,        Я до сегодняшнего дня и не знал,
       dass meine Anwesenheit so geschätzt wird.        что моё присутствие так ценят.
  6   Gerade gestern hat man mir noch   6   Как раз вчера
       das Gegenteil zu verstehen gegeben.        мне дали понять обратное.
  7   Man hat mich höflich aber bestimmt gebeten,   7   Меня вежливо, но твёрдо попросили
       den Sitzungssaal zu verlassen.        покинуть зал заседаний.
  8 - Warum das denn?   8 - Почему это?
       Was hast du denn da wieder angestellt?        Что ты там ещё устроил?
  9 - Nichts, ich schwöre es euch!   9 - Ничего, клянусь вам!
       Ich bin nur etwas eingenickt und hatte anscheinend        Я только немного задремал и, кажется,
       einen fürchterlichen Alptraum,        мне приснился кошмарный сон,
       an den ich mich nur noch sehr schwach erinnere,        который я очень смутно помню, и слава Богу,
       Gott sei Dank, denn er war wirklich entsetzlich.        поскольку он был действительно ужасен.
10   Ich fand mich eingeschlossen in einem Saal 10   Я находился в закрытом зале
       ohne Fenster mit vielen anderen Personen,        без окон со множеством других людей,
       deren Gesichter ich nicht erkennen konnte        чьи лица я не мог распознать из-за густого дыма,
       wegen des dichten Rauchs, der im Saal verbreitet war.        который распространялся по залу.
11   Und plötzlich bekam ich keine Luft mehr, 11   И вдруг я стал задыхаться,
       und da sah ich in der Ferne meine Mutter,        и тут я увидел в отдалении свою мать,
       die mir winkte und mir zurief:        которая махала мне и звала:
12   „Komm, wir gehen ans Meer! Es ist gerade Ebbe, 12   „Ну, пойдём к морю! Как раз сейчас отлив,
       und wir werden Krebse suchen!“        и мы будем искать крабов!“
13   Und ganz zufrieden bin ich richtig eingeschlafen 13   И, совершенно счастливый, я по-настоящему заснул
       und … fing an zu schnarchen …        и ... начал храпеть ...
Übung Упражнение
1. Sein Humor und seine Freundlichkeit 1. Его юмор и дружелюбие
    werden von allen sehr geschätzt.     всеми высоко ценится.
2. Sie hat schon fast die Hoffnung aufgegeben, 2. Она уже почти не надеялась,
    ihn jemals wiederzusehen.     увидеть его вновь.
3. Er wurde sehr herzlich begrüßt, aber er wusste nicht, 3. Его приветствовали очень сердечно, но он не знал,
    womit er das verdient hatte.     чем он это заслужил.
4. Man hat ihm höflich zu verstehen gegeben, 4. Ему вежливо дали понять,
    dass seine Anwesenheit nicht erwünscht war.     что его присутствие нежелательно.
5. Ich sah in meinem Traum in der Ferne eine Person, 5. Во сне я увидела в отдалении человека,
    deren Gesicht ich nicht erkennen konnte.     чьё лицо я не могла узнать.
6. Sie haben ihn gebeten, den Sitzungssaal zu verlassen, 6. Они попросили его покинуть зал,
    weil er so entsetzlich schnarchte.     поскольку он так ужасно храпел.
#76 
regrem патриот16.02.16 15:56
NEW 16.02.16 15:56 
в ответ regrem 16.02.16 15:55, Последний раз изменено 27.05.16 11:44 (regrem)
Verschiedenes Разное
1   Sichtlich schockiert erschien auf dem Polizeirevier 1   Явно шокированный, отпускник является в полицейский
     in Friedrichshafen am Bodensee ein Urlauber      участок в Фридрихсхафене на озере Бодензее
2   und präsentierte den Beamten ein Brot, 2   и предъявляет служащим хлеб,
     in dem er beim Frühstück einen Finger gefunden hatte.      в котором он за завтраком обнаружил палец.
3   Die Polizei ermittelte, dass das Brot in einer Großbäckerei 3   Полиция установила, что хлеб был испечён
     in Hechingen hergestellt worden war.      в большой пекарне в Хехингене.
4   Dort hatte Tage zuvor ein Bäcker 4   Там накануне, в результате несчастного случая,
     bei einem Unfall einen Finger verloren,      пекарь потерял палец,
5   der aber trotz intensiver Suche 5   который несмотря на интенсивные поиски,
     nicht wiedergefunden werden konnte.      не был найден.
6   Auf ihrer Hochzeitsreise 6   Во время свадебного путешествия
     hat eine dreiundzwanzig Jahre alte Amerikanerin      23-летняя американка в Лас-Вегасе
     in Las Vegas mit drei Dollar Einsatz      с трёхдолларовой ставкой выиграла
     die Rekordsumme von 1065358 Dollar gewonnen.      рекордную сумму в 1065368 долларов.
7   Dies ist der höchste gewinn, 7   Это самый крупный выигрыш,
     der jemals im Glücksspielparadies Nevada      который когда-либо был получен
     aus einem Spielautomaten geholt wurde.      на игральном автомате в этом игорном раю Невады.
8   Die junge Frau hatte eigentlich schon 8   Юная дама уже хотела вернуться
     auf ihr Hotelzimmer zurückgehen wollen,      в свой номер в отеле,
9   lies sich dann aber von Freunden überreden, 9   но позволила друзьям уговорить себя,
     noch ein letztes Spiel zu versuchen.      сыграть ещё одну последнюю игру.
Übung Упражнение
1. Konstanz ist eine alte Stadt am Bodensee, 1. Констанц – это старинный город на Бодензее,
    die heute ungefähr 70.000 Einwohner hat.     имеющий сейчас примерно 70000 жителей.
2. Warme und kalte Getränke 2. Горячие и холодные напитки
    können aus dem Automaten geholt werden.     могут быть получены из автомата.
3. Mein Vater war über meinen neuen Minirock 3. Мой отец был явно шокирован
    sichtlich schockiert.     моей новой мини-юбкой.
    Meinem Großvater gefiel er aber sehr gut.     А моему дедушке она очень понравилась.
4. Ein etwa fünfundfünfzig Jahre alter Mann 4. Мужчина примерно 55-ти лет
    wurde tot auf einer Parkbank gefunden.     был найден мёртвым на скамье в парке.
5. Die Polizei ermittelte, 5. Полиция установила,
    dass er keinen festen Wohnsitz hatte.     что у него не было постоянного местожительства.
6. Die höchste Summe, die ich jemals im Lotto 6. Самая крупная сумма, которую я когда-либо
    gewonnen habe, war zwölf Mark sechzig.     выигрывал в лотерею, была 12 марок 60.
#77 
regrem патриот16.02.16 15:57
NEW 16.02.16 15:57 
в ответ regrem 16.02.16 15:56, Последний раз изменено 27.05.16 11:45 (regrem)
Ein gemütliches Abendessen Ужин в уютной обстановке
  1 - Mahlzeit! Ihr habt schon angefangen?   1 - Приятного аппетита! Вы уже приступили?
  2 - Na, klar! Wer nicht kommt zur rechten Zeit,   2 - Ну, конечно! Кто не приходит вовремя,
       der muss nehmen, was übrigbleibt.        тот должен брать, что осталось.
  3 - Mensch, sei still! Es ist ja schließlich   3 - Послушай, помолчи! В конце концов,
       nicht meine Schuld, wenn ich `nen Platten habe.        это не моя вина, если у меня спустила шина.
  4   Typisch! Du hast natürlich   4   Как всегда! Ты, конечно,
       den ganzen Schinken schon aufgegessen!        уже съел всю ветчину!
  5 - Kommt, hört auf, euch zu streiten!   5 - Ну-ка, прекратите ссориться!
       Es ist noch welcher in der Küche.        На кухне ещё есть.
  6 - Oh, das ist gemein! Du hast mir gesagt,   6 - О, это нечестно! Ты мне сказала,
       das wäre die letzte Scheibe.        что это был последний ломтик.
  7 - Die letzte für dich! Das ist etwas anderes.   7 - Последний для тебя! Это совсем другое.
       Du hast deinen Teil gehabt.        Ты свою порцию получил.
  8 - Du legst für ihn immer   8 - Ты для него всегда откладываешь
       die besten Stücke zurück!        самые лучшие куски!
  9   Erst kommt er zu spät   9   Сперва он опаздывает,
       und dann wird er auch noch verwöhnt.        а потом его ещё и балуют.
10 - Tue nicht so, als ob du verhungern würdest! 10 - Не делай вид, что ты голодаешь!
11   Wenn ich richtig gezählt habe, 11   Если я правильно считала,
       hast du mindestens drei Schinkenbrote,        ты съел как минимум три бутерброда с ветчиной,
       einen Rollmops und zwei saure Gurken gegessen.        одну маринованную селёдку и два солёных огурца.
12 - Mach doch mal das Fernsehen an! 12 - Включи-ка телевизор!
       Es ist fünf vor acht.        Без пяти восемь.
13   Die Tagesschau beginnt gleich! 13   Сейчас начнутся новости!
Übung Упражнение
1. Das Restaurant, 1. Ресторан,
    das wir gestern in der Altstadt entdeckt haben,     который мы вчера обнаружили в старом городе,
    ist sehr gemütlich und gar nicht teuer.     очень уютный и совсем не дорогой.
2. Haben Sie noch was von dem guten Braten übrig? 2. У вас осталось ещё что-нибудь от этого хорошего жаркого?
3. Ja, ich habe Ihnen etwas davon zurückgelegt. 3. Да, я вам немного отложила.
4. Sie tut so, als ob sie davon nichts wüsste. 4. Она ведёт себя так, как будто ничего об этом не знала.
5. Machen Sie doch bitte mal das Licht aus! 5. Выключите-ка, пожалуйста, свет!
    Vielleicht bleiben dann die Mücken draußen.     Может быть, комары останутся там, снаружи.
6. Erst sagt er, er hätte keinen Hunger, 6. Сперва он сказал, что не голоден,
    und dann isst er den ganzen Kuchen auf.     а потом съел весь пирог
#78 
regrem патриот16.02.16 15:58
NEW 16.02.16 15:58 
в ответ regrem 16.02.16 15:57, Последний раз изменено 27.05.16 11:46 (regrem)
Der Krimi am Freitagabend Детективный фильм в пятницу вечером
  1 - Also das hätte ich nun ja wirklich nicht vermutet!   1 - Ну, вот уж действительно чего я не предпологал!
  2   Ich habe die ganze Zeit   2   Я всё время
       die alte Hausangestellte verdächtigt.       подозревал старую служанку.
  3 - Nein, die konnte es nicht gewesen sein,   3 - Нет, это не могла быть она,
       weil sie keinen Schlüssel hatte.        потому что у неё не было ключа.
  4 - Den hätte sie sich doch besorgen können!   4 - Но она могла его достать!
       Nichts leichter als das!        Нет ничего легче!
  5 - Ja, aber sie hat`s nun mal nicht getan,   5 - Да, но она этого не сделала,
       und außerdem hatte sie kein Motiv.        и, кроме того, у неё не было мотива.
  6 - Doch, klar!   6 - Ну да, конечно!
       Dasselbe wie alle anderen; das Geld!        Тот же самый, как и у всех других; деньги!
  7 - Das hätte sie doch nicht gekriegt. Da hätte   7 - Она бы их всё равно не получила.
        sie sich etwas anderes einfallen lassen müssen.        Она должна была бы придумать что-нибудь другое.
  8 - Na ja, das ist jetzt ja auch egal.   8 - Ну, теперь уже всё равно.
       Wir kennen ja den wahren Schuldigen.        Мы уже знаем настоящего виновника.
  9 - Ich bin noch ganz zittrig!   9 - Я ещё вся дрожу!
       Ich dachte, ich würde einen Herzschlag kriegen,        Я думала, у меня будет сердечный приступ,
       als die Hand plötzlich hinter dem Vorhang hervorkam …        когда из-за шторы вдруг высунулась рука ...
10 - Ja, mir ging`s auch so! Sieh doch mal nach, 10 - Да, со мной было то же самое! Посмотри ка,
       was im ersten Programm kommt.        что будет по первой программе.
11   Ich brauche noch etwas zum Entspannen, 11   Мне надо немного расслабиться,
       bevor ich ins Bett gehe.        прежде чем лечь в постель.
Übung Упражнение
1. Der wahre Schuldige ist also der Chauffeur. 1. Подлинный виновник – шофёр.
    Hättest du das vermutet?     Ты бы это могла предположить?
2. Ja, ich habe ihn von Anfang an verdächtigt. 2. Да, я его с самого начала подозревала.
3. Du brauchst eine neue Sekretärin? 3. Тебе нужна новая секретарша?
    Nichts leichter als das! Die kann ich dir besorgen.     Нет ничего легче! Я могу об этом позаботиться.
    Meine Freundin sucht gerade eine Stelle.     Моя подруга как раз ищет место.
4. Sie dürfen ihn nicht so erschrecken. 4. Вы не должны были его так пугать.
    Er hätte einen Herzschlag bekommen können!     Он мог получить сердечный приступ!
5. Als die Sonne hinter den Wolken vorkam, 5. Когда солнце вышло из-за облаков,
    wurde es sehr warm.     стало очень тепло.
#79 
regrem патриот16.02.16 15:58
NEW 16.02.16 15:58 
в ответ regrem 16.02.16 15:58, Последний раз изменено 27.05.16 11:48 (regrem)
Stille Wasser sind tief Тихие воды глубоки (“В тихом омуте черти водятся”)
  1 - Haben Sie vielleicht Herrn Polsky gesehen,   1 - Может быть, вы видели господина Польски,
       Frau Meier?        фрау Майер?
  2   Die Milch steht seit heute Morgen   2   Молоко у его двери стоит
       vor seiner Tür, und er hat mir nicht gesagt,        с сегодняшнего утра, а он мне не говорил,
       dass er wegfahren würde.        что он уезжает.
  3 - Ja, haben Sie denn nicht gehört,   3 - Как, разве вы не слышали,
       was passiert ist?       что случилось?
  4   Er würde in aller Frühe   4   Рано утром
       von der Polizei abgeholt!       он был взят полицией!
  5 - Von der Polizei? Herr Polsky?   5 - Полицией? Господин Польски?
       Das kann ich nicht glauben!        Не могу в это поверить!
       Er war doch immer so nett und höflich.        Он ведь был всегда так мил и вежлив.
  6 - Ja, ja, so kann man sich täuschen.   6 - Да-да, вот так можно ошибаться.
       Stille Wasser sind tief.        В тихом омуте черти водятся.
  7 - Erzählen Sie mal keine Märchen,   7 - Вы рассказываете сказки,
       Frau Meier!       фрау Майер!
  8   Woher wissen Sie denn,   8   Ну, откуда вы знаете,
       dass er von der Polizei abgeholt wurde?        что его забрали в полицию?
  9 - Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.   9 - Я видела это собственными глазами.
       Sie können mir glauben.        Вы можете мне верить.
10   Wissen Sie, ich bin heute Nacht durch laute 10   Знаете, сегодня ночью меня разбудили
        Stimmen auf dem Flur geweckt worden.        громкие голоса в коридоре.
11   Vor der Tür von Herrn Polsky 11   Перед дверью господина Польски
       standen zwei Polizeibeamte in Uniform        стояли два полицейских в униформе
       und klingelten und klopften ohne aufzuhören.        и звонили и стучали безостановочно.
12   Und er hat sich natürlich lange nicht 12   А он, естественно, долго не отзывался,
       gemeldet, aber ich wusste, dass er da war,        но я знала, что он там, потому что
       denn ich hatte am Abend vorher        накануне вечером я слышала
       Musik und Stimmen gehört.       музыку и голоса.
13   Schließlich haben sie getroht, 13   В конце концов они пригрозили
       die Tür aufzubrechen,        взломать дверь,
       falls er sie nicht öffnen würde …       если он не откроет ...
14   Na, und da ist er endlich rausgekommen, 14   Ну, и тут он наконец вышел,
       und sie haben ihn mitgenommen.        и они забрали его с собой.
Übung Упражнение
1. Wissen Sie vielleicht, wo die Müllers sind? 1. Может быть, вы знаете, где Мюллеры?
    Die Zeitung liegt schon seit zwei Tagen     Газеты уже два дня лежат в ихнем
    in ihrem Briefkasten, und sie haben mir     почтовом ящике, а они мне
    nicht gesagt, dass sie wegfahren würden.     не говорили, что они уезжают.
2. Oh, das ist aber schade! 2. О, какая жалость!
    Er war doch so ein netter und höflicher Mann!     Он ведь был такой милый и вежливый мужчина!
3. Ich bin heute Nacht dreimal durch Schreie 3. Я сегодня ночью, три раза, была разбужена
    auf der Straße geweckt worden.     криками с улицы.
4. Sie wusste genau, dass er zu Hause war; 4. Она точно знала, что он дома,
    aber er hat sich nicht gemeldet.     но он не отзывался.
5. Sie haben ihn in aller Frühe mitgenommen. 5. Они забрали его рано утром.
    Sie hat es mit eigenen Augen gesehen.     Она это видела собственными глазами.
#80 
1 2 3 4 5 все