русский
Germany.ruGroups → Архив Досок→ Deutsch lernt man in ... Jahren nicht.

Assimil

222  1 2 3 4 5 alle
regrem патриот16.02.16 15:59
NEW 16.02.16 15:59 
in Antwort regrem 16.02.16 15:58, Zuletzt geändert 27.05.16 11:49 (regrem)
„Aktenzeichen XY ungelöst“ „Нераскрытые знаки Икс-Игрек“
  1 - Schönen guten Abend, Frau Meier!   1 - Добрый вечер, фрау Майер!
       Was für eine entsetzliche Hitze, nicht?        Кака ужасная жара, не правда ли?
  2   Na, hoffentlich ist meine Milch nicht sauer!   2   Надеюсь, моё молоко не скисло!
  3 - Sie, Herr Polsky? Ich dachte, Sie wären …   3 - Вы, господин Польски? Я думала, вы ...
  4 - Im Gefängnis für immer?   4 - В тюрме навсегда?
       Nein, ganz so weit ist es glücklicherweise noch nicht!        Нет, так далеко ещё, к счастью, пока не зашло!
  5 - Da bin ich aber froh! Ich habe mir ja gleich gesagt:   5 - Как я рада! Я сразу себе сказала:
       Das muss ein Irrtum sein!        Это, должно быть, ошибка!
  6   Aber sagen Sie mal,   6   Но скажите-ка,
       warum sind Sie eigentlich verhaftet worden?        почему вы были, собственно, арестованы?
  7 - Tja, stellen Sie sich vor, irgendjemand muss   7 - А вот представьте себе,
       mich mit irgendjemanden verwechselt haben.        кто-то меня с кем-то перепутал.
  8   Man hat mich für einen der in „Aktenzeichen XY“   8   Меня приняли за одного из разыскиваемых
       gesuchten Verbrecher gehalten.        преступников из программы „Знаки Икс-Игрек“.
  9   Und ich muss zugeben,   9   И я должен признать,
       die Ähnlichkeit war frappierend.        сходство было поразительное.
10 - Ja, nicht wahr? Das fand ich auch! 10 - Да, не правда ли? Я тоже это обнаружила!
11   Zunächst wollte ich ja meinen Augen nicht trauen, 11   Сначала я не хотела верить своим глазам,
       aber dann habe ich meine Schwester angerufen,        но потом позвонила своей сестре,
       und sie hat mir auch gesagt,        и она тоже сказала,
       dass das sicherlich Sie wären,        что это наверняка были вы,
12   und ihr Mann und meiner 12   и её муж и мой
       und die Frau aus dem ersten Stock        и дама с первого этажа
       waren auch ganz sicher, verstehen Sie …        были тоже совершенно уверены, понимаете ...
13 - Ja, ja, Frau Meier, ich verstehe schon, 13 - Да-да, фрау Майер, я прекрасно понимаю,
       aber seien Sie das nächste Mal vorsichtiger,        но в следующий раз будьте осторожнее,
       denn so können Sie große Wellen        поскольку так вы можете поднять
       in stillen Wassern schlagen.        в тихих водах большие волны.
Übung Упражнение
1. Sie dachte, er wäre für immer weggegangen. 1. Она думала, он ушёл навсегда.
2. Die Polizei hat Herrn Müller verhaftet? 2. Полиция арестовала господина Мюллера?
    Das ist sicher ein Irrtum gewesen!     Это наверняка была ошибка!
3. Meine Schwester sieht mir sehr ähnlich. 3. Моя сестра на меня очень похожа.
    Man verwechselt mich oft mit ihr.     Меня часто с ней путают.
4. Er musste zugeben, dass er sich geirrt hatte. 4. Он должен был признать, что ошибался.
5. Sie dachten, ich wäre im Krankenhaus? 5. Вы думали, я в больнице?
    Nein, so weit ist es glücklicherweise noch nicht!     Нет, так далеко, к счастью, не зашло!
6. Diese Nachricht hat große Wellen geschlagen. 6. Эта новость вызвала большое волнение.
#81 
regrem патриот16.02.16 15:59
NEW 16.02.16 15:59 
in Antwort regrem 16.02.16 15:59, Zuletzt geändert 27.05.16 11:50 (regrem)
Hatschi! Апчхи!
  1 - Gesundheit! Sind Sie erkältet?   1 - Будьте здоровы! Вы простудились?
  2 - Na, hören Sie mal!   2 - Ну, вы послушайте-ка!
       Das würde mir ja gerade noch fehlen! Hatschi!        Этого мне ещё не хватало! Апчхи!
  3 - Na also, da niesen Sie ja schon wieder!   3 - Ну вот, вы опять чихаете!
  4   Sehen Sie, das ist sicherlich der Anfang einer Erkältung!   4   Видите, это наверняка начало простуды!
  5 - Ich versichere Ihnen, ich bin noch nie krank gewesen   5 - Уверяю вас, я никогда не болел
       und ich habe auch nicht die Absicht, es zu werden.        и даже не намерен этого делать.
  6 - Na, dann haben Sie eben einen Heuschnupfen!   6 - Ну, тогда, значит, у вас сенная лихорадка!
  7 - Einen Heuschnupfen? Ich? Das ist ja die Höhe!   7 - Сенная лихорадка? У меня? Ну, это уже предел!
       Jetzt soll ich auch noch allergisch sein!        По вашему, выходит, что я ещё и аллергик!
  8 - Aber da ist doch nichts Schlimmes dran!   8 - Но в этом же нет ничего плохого!
       Das passiert vielen Leuten.        Это случается со многими людьми.
  9 - Was gehen mich die Leute an? Kümmern Sie sich   9 - Что мне до людей? Заботьтесь
       um Ihre eigene Angelegenheiten! Hatschi!        о своих собственных делах! Апчхи!
10 - Gesundheit! Und ich bin sicher, 10 - Будьте здоровы! А я уверена,
       dass es ein Heuschnupfen ist.        что это сенная лихорадка.
11 - Hören Sie, 11 - Послушайте,
       könnten Sie mich nicht endlich in Ruhe lassen?        не могли бы вы оставить меня, наконец, в покое?
12 - Aber natürlich! 12 - Ну, конечно!
       Wenn Sie es vorziehen, allein zu sein …        Если вы предпочитаете остаться в одиночестве ...
13   Ja, ja, so ist es immer. 13   Да-да, вот так всегда.
       Je netter man zu den Leuten ist,        Чем вы приветливее с людьми,
       desto unfreundlicher werden sie!        тем недружелюбнее они становятся!
Übung Упражнение
1. Hermann niest schon den ganzen Tag. Ich glaube, 1. Герман весь день чихает. Я думаю,
    er hat sich gestern beim Schwimmen erkältet.     он простудился вчера во время купания.
2. Ihr Mann soll einen neuen Direktor bekommen. 2. У вашего мужа будет новый директор.
    Stimmt das?     Это верно?
3. Was? Das würde ihm ja gerade noch fehlen. 3. Что? Только этого ему ещё не хватало!
4. In diesem Fall zieht er es sicher vor, 4. В этом случае, он наверняка предпочтёт
    die Arbeit zu wechseln.     сменить работу.
5. Je länger wir warten, desto kälter wird das Essen. 5. Чем дольше мы ждем, тем холоднее будет еда.
6. Ich habe die Absicht, um acht Uhr dorthin zu gehen. 6. Я намерен пойти туда в восемь часов.
    Glaubst du, dass das möglich ist?     Думаешь, это возможно?
-   Natürlich! Je früher, desto besser. -   Конечно! Чем раньше, тем лучше.
#82 
regrem патриот16.02.16 16:00
NEW 16.02.16 16:00 
in Antwort regrem 16.02.16 15:59, Zuletzt geändert 27.05.16 11:51 (regrem)
Ein Zeitungsbericht Überfall auf Heidener Tankstelle geklärt Газетное сообщение Налёт на Хайденскую бензозаправку расследован
1   Der Überfall auf eine Tankstelle in Heiden, 1   Обстоятельства нападения на бензозаправочную
     bei dem der Täter 5200 Mark      станцию в Хайдене, во время которого преступник
     erbeutet hat, ist aufgeklärt.      захватил 5200 марок, прояснились.
2   Der Räuber hatte – wie berichtet – 2   Грабитель – как уже сообщалось –
     den allein anwesenden Tankstellenpächter      угрожая револьвером арендатору
     mit einem Revolver bedroht      бензозаправки, который был там один,
3   und zur Herausgabe 3   заставил его отдать
     der Tageseinnahme gezwungen.     дневную выручку.
4   Als Täter konnte jetzt 4   Теперь преступника, 28-летнего каменщика
     ein 28järiger Maurer aus Heiden ermittelt      из Хайдена, смогли обнаружить
5   und in seiner Wohnung festgenommen werden. 5   и он был арестован в своей квартире.
6   Dort wurde auch der größte Teil 6   Там были найдены также большая часть
     des geraubten Geldes und die Waffe gefunden.      украденых денег и оружие.
7   Als Tatmotiv gab der Täter an, 7   Мотивом ограбления, как утверждал преступник,
     dass er hoch verschuldet sei,      являлось то, что он был очень много должен,
8   da er zum dritten Mal verheiratet sei 8   поскольку он женился в третий раз
9   und den geschiedenen Frauen 9   и должен платить, разведённым жёнам,
     für seine vier Kinder aus den ersten beiden Ehen      большие алименты за своих четырёх детей
     hohe Unterhaltskosten zahlen müsse.      от двух первых браков.
Übung Упражнение
1. Der Überfall auf die Sparkasse in Hannover 1. Нападение на сберкассу в Ганновере
    konnte von der Polizei niemals aufgeklärt werden.     полиция так и не сумела расследовать.
2. Alle anwesenden Teilnehmer werden gebeten, 2. Всех присутствующих участников,
    ihre vollständige Adresse anzugeben.     попросили дать свои полные адреса.
3. Er hat mir erzählt, 3. Он рассказал мне,
    dass er zum vierten Mal verheiratet sei    что женат в четвёртый раз
    und dass er sich wieder scheiden lassen wolle.     и что опять хочет разводиться.
4. Der größte Teil der geraubten Diamanten konnte 4. Большую часть украденых бриллиантов
    unter dem Bett des Verbrechers gefunden werden.     сумели найти под кроватью преступника.
5. Sie hat zwei Jungen aus erster Ehe 5. У неё два мальчика от первого брака
    und ein kleines Mädchen aus der zweiten.     и маленькая девочка от второго.
#83 
regrem патриот16.02.16 16:00
16.02.16 16:00 
in Antwort regrem 16.02.16 16:00, Zuletzt geändert 27.05.16 11:52 (regrem)
Andere Länder, andere Sitten Другие страны, другие обычаи
  1 - Reich mir doch bitte die Wurst, Liebling!   1 - Передай мне колбасу, пожалуйста, дорогая!
  2 - Die Wurst? Igitt!   2 - Колбасу? Фу!
       Seit wann isst du denn Wurst zum Frühstück?        С каких пор ты ешь колбасу на завтрак?
  3 - Ich habe beschlossen, da wir nun einmal   3 - Я решил, поскольку мы в Германии,
       in Deutschland sind, auch wie die Deutschen zu leben.        жить так же, как живут немцы.
  4   Das ist die beste Art,   4   Это лучший способ,
       Land und Leute gründlich kennenzulernen.        основательно узнать страну и людей.
  5 - Na, meinetwegen! Mir soll es recht sein,   5 - Ну как хочешь! Я не против, пока ты не будешь
       solange du nicht von mir verlangst, das gleiche zu tun.        требовать от меня, чтобы я делала то же самое.
  6 - Übrigens schmeckt das gar nicht so schlecht!   6 - Кстати, по вкусу совсем не так плохо!
       Ich glaube, ich könnte mich daran gewöhnen.        Я думаю, я смог бы к этому привыкнуть.
  7 - Das wundert mich nicht.   7 - Это меня не удивляет.
       Du warst schon immer ein großer Fleischfresser.        Ты всегда был плотоядным.
  8   Aber halte doch bitte dein Wurstbrot   8   Но не держи, пожалуйста, свой хлеб с колбасой
       nicht direkt unter meine Nase!        прямо у меня под носом!
  9 - Jetzt übertreibe mal nicht!   9 - Не преувеличивай!
       So schlecht riecht das auch nicht!        Пахнет не так уж плохо!
10   Nebenbei bemerkt, du tätest vielleicht auch gut daran, 10   Между прочим, тебе тоже, возможно, хорошо
       einige Sitten und Bräuche zu übernehmen.        было бы перенять некоторые обычаи и нравы.
11 - Sieh da, sieh da! 11 - Ну-ка, ну-ка!
       Denkst du an etwas Bestimmtes?        Ты имеешь в виду что-то определённое?
12 - Nicht direkt … aber sind dir 12 - Не напрямую ... но не заметила ли ты
       auf unserer Fahrt die vielen Blumenkästen        во время нашей поездки множество ящиков
       vor den Fenstern und auf den Balkons aufgefallen?        с цветами на окнах и балконах?
13 - Ja, das sind sie. 13 - Да, заметила.
       Sie sehen wirklich wunderschön aus.        Они действительно чудесно смотрятся.
14 - Und hast du auch bemerkt, 14 - А ты заметила,
       wie die deutschen Fensterscheiben in der Sonne blitzen?        как немецкие оконные стёкла блестят на солнце?
15 - Ja, und ich habe mich gefragt, ob wir unsere nächsten 15 - Да, и я спросила себя, не заказать ли нам
       Fensterscheiben nicht in Deutschland        наши следующие оконные стёкла
       oder der Schweiz bestellen sollen …        в Германии или Швейцарии ...
Übung Упражнение
1. Würden Sie mir bitte das Salz reichen? 1. Не могли бы вы передать мне соль?
2. Da wir nun einmal hier sind, 2. Поскольку мы теперь здесь,
    haben wir beschlossen, auch davon zu profitieren.     мы решили, извлечь из этого ещё и пользу.
3. Sie hat sich gefragt, ob es nicht besser wäre, 3. Она спросила себя, не лучше ли было бы,
    auf dem Balkon zu frühstücken.     завтракать на балконе.
4. Ihm ist aufgefallen, dass die Deutschen 4. Ему бросилось в глаза, что у немцев
    viele Blumen vor ihren Fenstern haben.     много цветов на окнах.
5. Er täte gut daran, mit Rauchen aufzuhören. 5. Ему хорошо бы бросить курить.
6. Es ist schwierig, sich an die Sitten und Bräuche 6. Трудно привыкнуть к обычаям
    eines anderen Landes zu gewöhnen.     и нравам другой страны.
#84 
regrem патриот16.02.16 16:01
NEW 16.02.16 16:01 
in Antwort regrem 16.02.16 16:00, Zuletzt geändert 27.05.16 11:53 (regrem)
Die Rede des Bürgermeisters Речь Бургомистра
  1 - Liebe Gemeinde!   1 - Дорогие односельчане! (Дорогая община!)
       Viele unter Ihnen wissen schon,       Многие среди вас уже знают,
       welch freudiges Ereignis uns heute hier zusammenführt.        какое радостное событие собрало сегодня нас здесь.
  2   Seit zwei Jahren beteiligt sich unser Dorf   2   В течение двух лет наша деревня
       an dem Bundeswettbewerb        участвовала в федеральном соревновании
       „Unser Dorf soll schöner werden“.        „Наша деревня должна стать красивее“.
  3   Rund 5800 Dörfer und Stadtteile haben sich   3   Около 5800 деревень и городских районов
       dieses Mal um die Auszeichnungen beworben –        соревновались на сей раз за награды –
       eine nicht zu verachtende Konkurrenz!        это была достойная конкуренция!
  4   Gestern hat nun   4   И вот вчера федеральное
       das Bundeslandwirtschaftsministerium       министерство сельского хозяйства
       die endgültigen Sieger bekanntgegeben,        огласило имена окончательных победителей,
  5   und ich bin höchst erfreut, Ihnen mitteilen zu dürfen,   5   и я в высшей степени счастлив, что могу сообщить
       dass unser Dorf eine der         вам, что наша деревня сумела завоевать одну из
       dreizehn Goldmedaillen erringen konnte.        тринадцати золотых медалей.
  6   Ein Erfolg, der nur durch eine beispielhafte   6   Успех, который мог быть достигнут
       Zusammenarbeit und hervorragende Leistungen        только образцовым содрудничеством
       eines jeden einzelnen erreicht werden konnte.        и замечательным трудом каждого в отдельности.
  7   Ja, jeder von Ihnen hat dazu beigetragen und ich   7   Да, каждый из вас внёс в это вклад, и я хотел бы
       möchte Ihnen allen dafür von ganzem Herzen danken.        от всего сердца поблагодарить вас за это.
  8   Lassen Sie uns auf eine   8   Так давайте же поднимем тост
       glückliche Zukunft unseres Dorfes       за счастливое будущее нашей деревни
       mit einem dreifachen „hipp, hipp, hurra“ anstoßen!        с троекратным «Гип-гип-ура»!
       Hipp, hipp, hurra! Hipp, hipp, hurra! Hipp, hipp, hurra!        Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! Гип-гип-ура!
  9 - Na, Herr und Frau Müller,   9 - Ну, господин и госпожа Мюллер,
       was sagen Sie zu unserem Erfolg?        что скажете о нашем успехе?
       Ein schönes Ergebnis, nicht wahr?        Прекрасный результат, не правда ли?
10 - Ja, wir müssen gestehen, 10 - Да, мы должны признать,
       wir sind sehr stolz auf unsere Gemeinde.        мы очень горды за свою общину.
11   Aber andererseits, wissen Sie, sind wir auch ziemlich 11   Но с другой стороны, знаете ли, мы очень рады,
       froh, dass diese ganze Aufregung endlich vorbei ist.        что всё это волнение наконец прошло.
12   Jetzt können wir endlich wieder 12   Теперь мы, наконец, снова можем
       die Mülleimer ganz normal vor das Haus stellen        ставить муссорные ящики перед домом,
       und die Kinder dürfen wieder den Rasen betreten …        и дети опять могут ходить по газону …
Übung Упражнение
1. Heute wurde von der Regierung bekanntgegeben, 1. Сегодня правительством было объявлено,
    dass die Ölpreise im nächsten Monat erhöht werden.     что цены на нефть в следующем месяце поднимутся.
2. Tausende beteiligten sich an der Friedensdemonstration. 2. Тысячи участвовали в демонстрации сторонников мира.
3. Sie hat sich um die Stelle einer Sekretärin beworben. 3. Она подала заявление на место секретарши.
4. Wir sind höchst erfreut, 4. Мы чрезвычайно рады,
    Ihnen die Geburt unseres dritten Kindes zu dürfen.     известить вас о рождении нашего третьего ребёнка.
5. Er ist mit Recht sehr stolz darauf, 5. Он по праву гордится тем,
    die Bronzemedaille gewonnen zu haben.     что завоевал бронзовую медаль.
    Es war wirklich eine hervorragende Leistung.     Это был действительно выдающийся успех.
6. Die Fortschritte, die wir in Deutsch gemacht haben, 6. Успехи, корые мы достигли в немецком,
    sind nicht zu verachten, nicht wahr?     не так уж незначительны, разве не правда.
#85 
regrem патриот16.02.16 16:02
NEW 16.02.16 16:02 
in Antwort regrem 16.02.16 16:01, Zuletzt geändert 27.05.16 11:55 (regrem)
Mein lieber Matthias! Мой дорогой Маттиас!
  1   Du bist sicherlich über diesen Brief sehr überrascht.   1   Ты будешь наверняка очень удивлён этим письмом.
       Möge es eine angenehme Überraschung sein!        Хотелось бы, чтобы это было приятное удивление!
  2   Seit fünfzehn Jahren   2   Вот уже 15 лет,
       haben wir uns aus den Augen verloren.        как мы потеряли друг друга из вида.
  3   Aber das Sprichwort „aus den Augen, aus dem Sinn“   3   Однако пословица „С глаз долой – из сердца вон“
       trifft nicht immer zu.        не всегда оправдывается.
  4   Ich habe viel an Dich gedacht und mich oft gefragt,   4   Я много о тебе думала и часто спрашивала себя,
       was wohl aus Dir geworden ist.        что из тебя получилось.
  5   Durch einen glücklichen Zufall habe ich gestern   5   По счастливой случайности вчера,
       beim Aufräumen meines Schreibtisches        убираясь на своём письменном столе,
       Deine Adresse wieder gefunden.        я снова нашла твой адрес.
  6   Das war für mich ein Geschenk des Himmels!   6   Для меня это было как подарок с небес!
  7   Ich lerne nämlich gerade Deutsch,   7   Дело в том, что как раз сейчас я учу немецкий,
       und das macht mir sehr viel Spaß.        и это доставляет мне очень много удовольствия.
  8   Diesen Brief schreibe ich ganz allein,   8   Это письмо я пишу самостоятельно,
       und ich bin gespannt wie ein kleines Kind vor Weinachten,        и волнуюсь, как малое дитя перед Рождеством,
       ob Du auch alles verstehen wirst.        всё ли ты поймёшь.
  9   Ich möchte Dich sehr gern wiedersehen,   9   Я очень хотела бы снова тебя увидеть,
       und ich frage mich, ob ich nicht vielleicht        и я спрашиваю себя,
       sogar Deinetwegen angefangen habe,        не из-за тебя ли я начала
       Deutsch zu lernen?        учить немецкий?
10   Was meinst Du dazu? 10   Что думаешь ты об этом?
       Lass bald von Dir hören!        Дай поскорее о себе знать!
                                                              Sei herzlich gegrüßt                                                    С сердечным приветом
                                                              von deiner Patricia                                                    твоя Патриция
                       Die Antwort kommt umgehend:                        Ответ пришёл с обратной почтой:
11   Komm, wann Immer Du willst Stopp 11   Приезжай когда захочешь точка
       Habe 15 Jahre lang auf Dich gewartet Stopp        Ждал тебя 15 лет точка
       Ohne es zu wissen Stopp        Не зная об этом точка
12   Dein Deutsch ist phantastisch Stopp 12   Твой немецкий потрясающий точка
       Freue mich sehr auf Dich Stopp        Очень рад тебя видеть точка
13   Bin etwas älter und dicker geworden Stopp 13   Стал немного старее и толще точка
       Ist das schlimm?        Это скверно?
                                                              In Liebe                                                               С любовью
                                                              Dein Matthias                                                               твой Маттиас
Übung Упражнение
1. Sie haben sich sehr über unsere Einladung gefreut. 1. Они очень обрадовались нашему приглашению.
2. Die Kinder freuen sich auf Weinachten. 2. Дети предвкушают радость Рождества.
3. Ich habe schon seit Wochen nichts mehr von ihm gehört. 3. Уже несколько недель я ничего о нём не слышала.
    Möge der Himmel ihn schützen!     Да сохранит его небо!
4. Sie hat das Radio seinetwegen leiser gestellt. 4. Она сделала радио потише из-за него.
5. Ein glücklicher Zufall hat sie wieder zusammengeführt. 5. Счастливый случай снова свёл их вместе.
6. Alle sind gespannt, wie es weiter gehen wird. 6. Все волнуются, что будет дальше.
7. Sie hatten sich viele Jahre aus den Augen verloren. 7. Они потеряли друг друга из виду на много лет.
    Aber eines Tages haben sie sich zufällig wiedergetroffen.     Но однажды они случайно встретились вновь.
#86 
regrem патриот16.02.16 16:02
NEW 16.02.16 16:02 
in Antwort regrem 16.02.16 16:02, Zuletzt geändert 27.05.16 11:56 (regrem)
Trauen Sie niemanden! Не верьте никому!
  1 - Sagen Sie,   1 - Скажите,
       was ist Ihnen denn über die Leber gelaufen?       что с вами такое?
       Kann ich Ihnen vielleicht irgendwie helfen?        Может быть, я могу вам как-то помочь?
  2 - Nein, niemand kann mir helfen! Alles ist zu Ende!   2 - Нет, никто не может мне помочь! Всё кончено!
  3 - Na, na, nun mal langsam!   3 - Ну-ну, не спешите! „Всякий раз,
       „Immer wenn du denkst, es geht nicht mehr,        когда ты думаешь, что дальше дело не пойдёт,
       kommt irgendwo ein Lichtlein her“. Kennen Sie das?        откуда-то приходит лучик света“. Вы это знаете?
  4   Dieser Spruch hing bei uns zu Hause   4   Это изречение висело у нас дома
       über dem Spiegel im Badezimmer und beim        над зеркалом в ванной, и чистя зубы,
       Zähneputzen musste ich ihn immer ansehen.        я должен был всегда на него смотреть.
  5   So bin ich Optimist geworden,   5   Вот почему я стал оптимистом,
       verstehen Sie? Also, was ist los?        понимаете? Итак, что случилось?
  6 - Ich bin an der letzten Lektion   6 - Я дошла до последнего урока
       von meinem Deutschbuch angelangt.        своего немецкого учебника!
  7 - Na, wenn`s weiter nichts ist!   7 - Ну, только и всего!
       Werfen Sie`s in die Ecke und freuen Sie sich!        Забросьте его в угол и радуйтесь!
  8 - Nein, Sie verstehen mich falsch!   8 - Нет, вы неправильно меня понимаете!
       Ich habe mich jeden Tag        Я каждый день предвкушала
       auf die nächste Lektion gefreut        радость следующего урока,
       und jetzt gibt`s keine mehr!        а теперь ничего больше нет!
  9 - Na, so etwas   9 - М-да, ни с чем подобным
       ist mir mein Leben lang noch nicht begegnet!        я в своей жизни ещё не встречался!
       Und ich bin weit rumgekommen!        А ведь я много чего повидал!
10   Zeigen Sie mir mal das Buch! 10   Покажите-ка мне эту книгу!
       Wir wollen mal sehen, ob da nichts zu machen ist!        Давайте посмотрим, что тут можно сделать!
11   Ha, ha, lustige Bildchen … 11   Ха-ха, смешные картинки …
       Mmm, ich habe auch mal ein bisschen        Хм, я тоже когда-то немного
       Deutsch in der Schule gelernt …        учил немецкий в школе ...
       Ah, das hier verstehe ich … und das da auch!        А, вот это я понимаю ... и это тоже!
12 - Hören Sie, das gilt nicht! 12 - Послушайте, так не пойдёт!
       Sie sollen nicht lesen, Sie sollen mir helfen!        Вы не должны читать, вы должны мне помочь!
13   Halt! Warten Sie! Was machen Sie denn da? 13   Постойте! Подождите! Ну, что вы делаете?
       Halt! Laufen Sie nicht weg!        Стойте! Не убегайте!
       Mein Buch, Hilfe, mein Buch!        Моя книга, помогите, моя книга!
14 - Guten Tag! Warum weinen Sie denn so? 14 - Добрый день! Почему же вы так плачете?
       Kann ich irgendetwas für Sie tun?        Могу я для вас что-нибудь сделать?
15 - Nein, niemand kann mir mehr helfen! 15 - Нет, никто не может мне больше помочь!
       Alles ist zu Ende …        Всё кончено ...
Übung Упражнение
1. Er traut niemandem, am wenigsten sich selbst. 1. Он никому не верит – меньше всего себе.
2. Ich weiß nicht, welche Laus 2. Не знаю, какая муха
     ihm heute wieder über die Leber gelaufen ist.      его сегодня опять укусила.
    Auf alle Fälle geht man ihm besser aus dem Weg.     Во всяком случае, лучше не попадаться ему на пути.
3. Es ist schwierig, beim Zähneputzen zu singen. 3. Чистя зубы, трудно петь.
    Haben Sie es schon einmal versucht?     Вы хоть раз уже пробовали?
4. Er ist mit seinem Latein am Ende. 4. Он не знает, что делать дальше.
    Jetzt ist alles zu Ende!     Теперь всё кончено!
5. Als ich klein war, 5. Когда я была маленькой,
    habe ich mich jeden Abend auf das Frühstück gefreut.     я каждый вечер предвкушала радость завтрака.
6. Jetzt freue ich mich beim Frühstück 6. Теперь за завтраком
    auf das Abendessen.     я предвкушаю ужин.
#87 
regrem патриот16.02.16 16:25
NEW 16.02.16 16:25 
in Antwort regrem 16.02.16 14:45, Zuletzt geändert 27.05.16 12:00 (regrem)

Занесен текст, ну а упражнения занесу намного попозже - вначале надо слушать и слушать.


У кого есть вопросы? Кому что непонятно?

#88 
1 2 3 4 5 alle