Login
расшифруйте фразу из цойгниса пжлста
07.09.08 13:22
" wir haben XXX als einen ausdauernden und belastbaren mitarbeiter kennengelernt, der auch unter schwierigen arbeitsbedingungen komplexe probleme bewältigte"
и ещё одна, вроде бы это "gut" но я не уверена:
"das verhalten gegenüber vorgesetzten und kollegen sowie kunden war immer tadellos und von kooperativer zusammenarbeit geprägt"
и ещё одна, вроде бы это "gut" но я не уверена:
"das verhalten gegenüber vorgesetzten und kollegen sowie kunden war immer tadellos und von kooperativer zusammenarbeit geprägt"
NEW 07.09.08 21:50
in Antwort serdechka 07.09.08 13:22
tadellos - нехорошее слово. Если можно, попробуйте его исправить.
Speak My Language
Speak My Language
NEW 08.09.08 00:52
in Antwort olya.de 07.09.08 21:50
NEW 08.09.08 09:35
in Antwort ELLundDI 08.09.08 00:52
Как переводится - не суть, а толковаться может в свете Negationstechnik.
Вот пример:
www.arbeitsrecht-karlsruhe.de/PDF_arbeitsrecht_karlsruhe_rechtsanwalt/Arb...
Вот пример:
В ответ на:
... war ohne Tadel (tadellos) - ausreichendes Verhalten
... war ohne Tadel (tadellos) - ausreichendes Verhalten
www.arbeitsrecht-karlsruhe.de/PDF_arbeitsrecht_karlsruhe_rechtsanwalt/Arb...
Speak My Language
Speak My Language
NEW 08.09.08 14:22
in Antwort olya.de 07.09.08 21:50
tadellos уже не изменить, это, к сожалению, имеющийся цойгнис :(
а почему нехорошее, я в паре мест в гугле нашла что вроде бы наоборот, это скорее 4 по нашему, но тк информации было мало, то решила тут спросить...
а почему нехорошее, я в паре мест в гугле нашла что вроде бы наоборот, это скорее 4 по нашему, но тк информации было мало, то решила тут спросить...
NEW 08.09.08 14:24
in Antwort serdechka 08.09.08 14:22
и еще вот это "gegenüber vorgesetzten und kollegen sowie kunden " смутило, вроде как с начальством и коллегами хорошо все было, а с клиентами не очень?
NEW 08.09.08 14:31
in Antwort serdechka 08.09.08 14:24
NEW 08.09.08 14:39
in Antwort nepoimaika 08.09.08 14:31
почему не написали "gegenüber vorgesetzten, kollegen und kunden"? то, что это переводится " а также" , я в курсе, именно поэтому вопрос и возник... чего это они клиентов в отдельную группу выделили...
NEW 08.09.08 15:01
in Antwort serdechka 08.09.08 14:22
Ну, я вроде же написала выше, почему... Если бы можно было изменить, то лучше было бы это сделать, т.к. возможны недоразумения. Если нет, то нет.
Speak My Language
Speak My Language
NEW 08.09.08 15:07
in Antwort nepoimaika 08.09.08 15:05
"immer tadellos" - я бы подумала, что это "2"
NEW 08.09.08 15:11
in Antwort nepoimaika 08.09.08 15:05
девочки, я может что то не понимаю, объясните : это цойгнис, выданный на предыдущем месте работы, а ч-к уже больше года работает на новом. Как же его можно изменить?
NEW 08.09.08 15:13
in Antwort nepoimaika 08.09.08 15:07, Zuletzt geändert 08.09.08 15:14 (serdechka)
2 по русски?
или по немецки? :)
насчет этого дурацкого tadellos я нашла инфо только на форумах народ писал мол это хорошая оценка; по аналогии с другими словами из цойгнисов можно предположить, что если там перед словом stets или immer, то можно было бы тогда истолковать это слово положительно...
или по немецки? :)
насчет этого дурацкого tadellos я нашла инфо только на форумах народ писал мол это хорошая оценка; по аналогии с другими словами из цойгнисов можно предположить, что если там перед словом stets или immer, то можно было бы тогда истолковать это слово положительно...
NEW 08.09.08 15:19
in Antwort serdechka 08.09.08 15:11
можно, в течение 3х лет 
если не хотят, можно через суд. но обаычно "хотят".
я пока ничего страшного в цойгнисе не увидела..
если не хотят, можно через суд. но обаычно "хотят".
я пока ничего страшного в цойгнисе не увидела..
NEW 08.09.08 15:23
хе-хе, нет такого в русском.
и слава богу. а то, еще тоже научатся.
такой тупизм это. я имею ввиду эти цойгнисы и формулировки.

я бы тоже так подумала..
в конце концов не все умеют читать эти формулировки, я бы уже не заморачивалась. а в след. раз как совет - пишите себе сами цойгнис ! принесете только на подпись. есть фирмы, которые специализируются по писанию цойгнисов, говоришь им, что делал, и какую "оценку" хочешь - они пишут красиво, умно и главное, как тебе надо.
in Antwort serdechka 08.09.08 15:13
В ответ на:
2 по русски?
2 по русски?
хе-хе, нет такого в русском.
такой тупизм это. я имею ввиду эти цойгнисы и формулировки.
В ответ на:
насчет этого дурацкого tadellos я нашла инфо только на форумах народ писал мол это хорошая оценка;
насчет этого дурацкого tadellos я нашла инфо только на форумах народ писал мол это хорошая оценка;
я бы тоже так подумала..
в конце концов не все умеют читать эти формулировки, я бы уже не заморачивалась. а в след. раз как совет - пишите себе сами цойгнис ! принесете только на подпись. есть фирмы, которые специализируются по писанию цойгнисов, говоришь им, что делал, и какую "оценку" хочешь - они пишут красиво, умно и главное, как тебе надо.
NEW 08.09.08 15:42
in Antwort nepoimaika 08.09.08 15:23
да я прицепилась к этим местам тк они характеризуют отношения с сотрудниками и клиентами. это в данном случае важно. хотелось бы чтобы там было написано мол все супер, коммуникативные навыки отличные!
не думаю что человек мой согласится просить чтобы ему цойгнис исправили :( ну ладно, пусть так остается...
не думаю что человек мой согласится просить чтобы ему цойгнис исправили :( ну ладно, пусть так остается...
NEW 08.09.08 15:49
in Antwort serdechka 07.09.08 13:22
NEW 08.09.08 16:00
in Antwort Angel78 08.09.08 15:49
девочки спасибо большое за ответы!!!
PS в след. раз будем писать цойгнисы сами
чтобы потом дурацких вопросов не возникало ...
PS в след. раз будем писать цойгнисы сами
NEW 08.09.08 16:23
in Antwort Angel78 08.09.08 15:49
Скажите пожалуйста, какие заслуги имеет Ваш муж, чтоб считать его авторитетом? Кроме того, что он немец? Может быть, один из редакторов издательства Duden, экперт по расшифровке характеристик, литературный критик художественных произведений?
Не буду спорить конкретно по данной лексеме, немецкий освежаю всего неделю, но в словаре это слово переводится, как "безупречно", то есть "придраться было не к чему, хотя очень хотелось". Чувствуете нюансы? Есть ведь и более выразительные слова для характеристики человека, пусть даже всего лишь, как сотрудника: "образцово, примерно, достойно подражания". Или это не принято в таких характеристиках писать? Спросите, пожалуйста, у Вашего мужа.
Не буду спорить конкретно по данной лексеме, немецкий освежаю всего неделю, но в словаре это слово переводится, как "безупречно", то есть "придраться было не к чему, хотя очень хотелось". Чувствуете нюансы? Есть ведь и более выразительные слова для характеристики человека, пусть даже всего лишь, как сотрудника: "образцово, примерно, достойно подражания". Или это не принято в таких характеристиках писать? Спросите, пожалуйста, у Вашего мужа.
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)



