Вход на сайт
может тут кто чего посоветует?
NEW 14.12.08 10:30
в ответ nsb 14.12.08 07:23
кстати, очень хороший совет. Хотя я бы начала с Шпигеля, брала бы интересующую статью (неважно о чем, у них базовый уровень языка в принципе высокий, так что от темы не зависит), а желтой прессой типа Бунте и иже с ними не заморачивалась бы.
КОгда Шпигель станет скучно читать, переходи на ФАЦ.
Слушай, может у вас правда есть хоть в той же ФХШ литературный кружок?
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
КОгда Шпигель станет скучно читать, переходи на ФАЦ.
Слушай, может у вас правда есть хоть в той же ФХШ литературный кружок?
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 14.12.08 11:41
Пребывая в сомнениях целесообразности каких-либо дерективных рекомендаций, позволю себе лишь поделиться собственным опытом и наблюдениями.
К выше уже названному Шпигелю, могу добавить Фокус. В языковой сфере, практически, это два конкурента.
Из своего же опыта, могу отметить следуюшее.. Достаточно крепко подсела на ..бульварный роман, т.е. то, что на русском особо позитивных эмоций у меня не вызывает.
Теперь обосную почему. В плане языка, они стоят для нас на добротной середине: встречающиеся "крылатые" выражения современны, и активно применяются в речи (кстати, я их выписываю и учу, применение позволяет чувствовать себя адекватно на уровне собеседников), язык лёгок, сюжетная линия активна и не затормаживает мозг после трудового дня, жанровое разнообразие в преподнесении текста (здесь тебе и мэйлы, и стиль дневника и т.п.), универсальная всесферность применения лексики.. Учитывай ещё то, что первые несколько книг (практически у всех) идут несколько тяжело - языковое восприятие как бы врабатывается в беглость. Чтение про себя, лучше варьировать (если позволяет местность и условия) с чтением вслух; шёпот тоже допускается; этим ты тренируешь речевой аппарат к скоростному произношению.. Перессказы, бесспорно, желательны. Пусть не всего текста, отдельных кусков.
Всё же наберусь наглости, и позволю внести список начальной литературы. Сейчас бы, по прошествии, начала бы читать только с этой книги:Für immer vielleicht ..Cecelia Ahernhttp%3A//www.amazon.de/F%C3%BCr-immer-vielleicht-Cecelia-Ahern/dp/3596161... В моём же случае был Ремарк, коего тоже рекомендую.
Не отстают от неё по лёгкости языкового восприятия (не путать с эмоцианальным и не ставить на один уровень с сахарным фильмом) P.S. Ich liebe Dich от Cecelia Ahern http://www.amazon.de/P-S-liebe-Dich-Cecelia-Ahern/dp/3810501409 и Die Frau des Zeitreisenden от Audrey Niffeneggerhttp%3A//www.amazon.de/Die-Frau-Zeitreisenden-Audrey-Niffenegger/dp/31005...
Приятны книги Nicholas Sparks.. Кстати, переводные текстовики читаются гораздо легче, особенно с английского языка.
Ещё у
Igolo4ka хорошая метода. Она читает мемуары, в них язык имеет тенденцию быть более сподвижным устной речи.
А официальная письменная лекскика на первых порах берётся следующим образом. Покупается книга официальных писем и основные письма-выражения,..просто выучиваются наизусть - их не столь много, как кажется на первый взгляд.
К выше уже названному Шпигелю, могу добавить Фокус. В языковой сфере, практически, это два конкурента.
Из своего же опыта, могу отметить следуюшее.. Достаточно крепко подсела на ..бульварный роман, т.е. то, что на русском особо позитивных эмоций у меня не вызывает.
Теперь обосную почему. В плане языка, они стоят для нас на добротной середине: встречающиеся "крылатые" выражения современны, и активно применяются в речи (кстати, я их выписываю и учу, применение позволяет чувствовать себя адекватно на уровне собеседников), язык лёгок, сюжетная линия активна и не затормаживает мозг после трудового дня, жанровое разнообразие в преподнесении текста (здесь тебе и мэйлы, и стиль дневника и т.п.), универсальная всесферность применения лексики.. Учитывай ещё то, что первые несколько книг (практически у всех) идут несколько тяжело - языковое восприятие как бы врабатывается в беглость. Чтение про себя, лучше варьировать (если позволяет местность и условия) с чтением вслух; шёпот тоже допускается; этим ты тренируешь речевой аппарат к скоростному произношению.. Перессказы, бесспорно, желательны. Пусть не всего текста, отдельных кусков.
Всё же наберусь наглости, и позволю внести список начальной литературы. Сейчас бы, по прошествии, начала бы читать только с этой книги:Für immer vielleicht ..Cecelia Ahernhttp%3A//www.amazon.de/F%C3%BCr-immer-vielleicht-Cecelia-Ahern/dp/3596161... В моём же случае был Ремарк, коего тоже рекомендую.
Не отстают от неё по лёгкости языкового восприятия (не путать с эмоцианальным и не ставить на один уровень с сахарным фильмом) P.S. Ich liebe Dich от Cecelia Ahern http://www.amazon.de/P-S-liebe-Dich-Cecelia-Ahern/dp/3810501409 и Die Frau des Zeitreisenden от Audrey Niffeneggerhttp%3A//www.amazon.de/Die-Frau-Zeitreisenden-Audrey-Niffenegger/dp/31005...
Приятны книги Nicholas Sparks.. Кстати, переводные текстовики читаются гораздо легче, особенно с английского языка.
Ещё у
Igolo4ka хорошая метода. Она читает мемуары, в них язык имеет тенденцию быть более сподвижным устной речи. А официальная письменная лекскика на первых порах берётся следующим образом. Покупается книга официальных писем и основные письма-выражения,..просто выучиваются наизусть - их не столь много, как кажется на первый взгляд.
NEW 14.12.08 20:47
в ответ .Ласка. 14.12.08 11:41
на посл.
Прошу не кидаться тапками, но после услашанного на другом форуме (продвинутом
) мнении, убедилась в своём собственном: если человек знает что и как сказать на своём родном языке, он и на иностранном скажет. Если нет - то "не наiвся, не налижешся", как говорили у нас на Украине. Что скажете? (это ни в коем случае не подразумевает отказ от дальнейшего чтения, но всё-таки я склонна так думать)
Прошу не кидаться тапками, но после услашанного на другом форуме (продвинутом
Не принимай жизнь всерьёз, нам всё равно не уйти из неё живыми
NEW 14.12.08 21:09
в ответ StarryNight 14.12.08 20:47
Несколько сомнительно..Ну, я ..на русском языке могу обыграть практически любую стиуацию. Причём, от официально-деловой лексики до перехода на жаргон или в тональности придурковатой дамочки. Ты думаешь, что оно каким-либо образом мне помогает на иностранном языке? Лишь чувствуешь путы, жесткие рамки в которых захлёбываешься. Потому что то, КАК ты можешь сказать, гораздо скуднее того, ЧТО ты хочешь сказать, а временные рамки на обдумывание в процессе речи сведены к нулю. Каждый язык имеет свою парадигму, эдакую совокупность принципов и приёмов, далеко не всем дано прочувствовать её "одномоментно".
NEW 14.12.08 21:32
в ответ .Ласка. 14.12.08 21:09
это да...но в этом случае тема актуальна для тех, кто всегда знает ЧТО сказать, остаётся только оттачивать мастерство. (мы не можем ручаться за автора ветки, что она так же как ты МОЖЕТ обыграть любую ситуацию на русском)
Я же имела общий "культурный" уровень, как это не банально звучит, или может больше даже "харизму". если она у человека есть, он и на ломаном языке сможет "двигать людьми". А набор заученных фраз, если за этим не стоит личность, в конце-концов становится заметна эта искуственнсть. Смотря кто какие цели преследует, конечно.
как говорит моя коллега, "wer kann, der kann"...всё это, конечно, просто мысли вслух и собственные наблюдения
Я же имела общий "культурный" уровень, как это не банально звучит, или может больше даже "харизму". если она у человека есть, он и на ломаном языке сможет "двигать людьми". А набор заученных фраз, если за этим не стоит личность, в конце-концов становится заметна эта искуственнсть. Смотря кто какие цели преследует, конечно.
как говорит моя коллега, "wer kann, der kann"...всё это, конечно, просто мысли вслух и собственные наблюдения
Не принимай жизнь всерьёз, нам всё равно не уйти из неё живыми
NEW 14.12.08 21:51
я бы наоборот перефразировала - если на родном языке у человека речь плохо развита, то от иностранного и подавное нечего сильно ожидать. а так, если есть филологические способности, то они переносимы и на иностранный язык - вопрос только, в каком возрасте и на какое время человек окунулся в ин.яз среду.
в ответ StarryNight 14.12.08 20:47
В ответ на:
если человек знает что и как сказать на своём родном языке, он и на иностранном скажет.
если человек знает что и как сказать на своём родном языке, он и на иностранном скажет.
я бы наоборот перефразировала - если на родном языке у человека речь плохо развита, то от иностранного и подавное нечего сильно ожидать. а так, если есть филологические способности, то они переносимы и на иностранный язык - вопрос только, в каком возрасте и на какое время человек окунулся в ин.яз среду.
NEW 14.12.08 22:01
в ответ Miss N. 14.12.08 21:51
если на родном языке у человека речь плохо развита, то от иностранного и подавное нечего сильно ожидать
Так они сами не ожидают. Считается, что менее всего испытывают комплесы с иностранными языками..представители рабочих специальностей.
Как рабочий инструмент язык им не нужен, соответственно и требования окружающих в этом отношении минимальны и не обязывают.
Так они сами не ожидают. Считается, что менее всего испытывают комплесы с иностранными языками..представители рабочих специальностей.
Как рабочий инструмент язык им не нужен, соответственно и требования окружающих в этом отношении минимальны и не обязывают.
NEW 14.12.08 22:04
в ответ .Ласка. 14.12.08 21:36
ок, вернёмся на землю и к нашим целям...
у меня вот тоже вопрос, так как я тоже из числа усовершенствующих немецкий
заметила, что коллеги (я просто чаще общаюсъ с коллегами, чем "в жизни") часто говорят оборотами. Напр.не "Geh und hol dir einen Stuhl" коллега сказала "Du kаnnst Büro plündern"что тоже самое, так как стул надо было из Бюро взять, но уже смешно сказано, поднимает настроение. И так в течение дня, чаще всего речь "пересыпана" оборотами, кот. для меня, увы пока остаются только для прослушивания. Хоть я уже 2 года там, я не особо продвигаюсь. НО: я и по русски говорю просто..скажем так, сказать "пойди, ограбь бюро" в этом случае и на русском было бы смешнее, но я бы сказала скучно
Пойди возьми стул
В принципе, примерно это я имела ввиду выше. Если говоришь на русском колоритно, смешно, цветисто или ещё не знаю как, на немецкий остаётся только переводить..
Или может я вообще не о том
у меня вот тоже вопрос, так как я тоже из числа усовершенствующих немецкий
В принципе, примерно это я имела ввиду выше. Если говоришь на русском колоритно, смешно, цветисто или ещё не знаю как, на немецкий остаётся только переводить..
Или может я вообще не о том
Не принимай жизнь всерьёз, нам всё равно не уйти из неё живыми
NEW 14.12.08 22:07
в ответ .Ласка. 14.12.08 22:01
ой, как я тебя понимаю с этими потугами... ТЕперь, слава Богу, попустило немного - могу все сказать, что хотелось бы. Хотя и сегодня такие иногда перлы выдаю - все коллеги умирают от смеха. Ich halte Ihnen eine Tür, ein Fenster oder sonst ein Loch offen. или "Ein Hoch auf unsere Konkurrenz! Denn wir stopfen die Löcher, die andere Personalberater hinterlassen haben" 
Теперь мечтаю и в английском этой игривой легкости добиться.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Теперь мечтаю и в английском этой игривой легкости добиться.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 14.12.08 22:17
в ответ Lyavka 14.12.08 22:07
Эта игривая лёгкость ведь имеет место и в русском быть? или она независимо от русского только благодаря немецкому опыту/прочитанным книгам/oбщению "всплывает"?
Блин, я всё ношусь со своим вопросом, меня просто это давно мучает, а тут тема подходящая
Блин, я всё ношусь со своим вопросом, меня просто это давно мучает, а тут тема подходящая
Не принимай жизнь всерьёз, нам всё равно не уйти из неё живыми
NEW 14.12.08 22:20
в ответ StarryNight 14.12.08 22:04
Уже писала выше, что цветистости предпочитаю собирать из бульварной литературы, потому что то, что рождается в голове, не всегда поддаётся пониманию коллегами, ментальность языка иная. С оборотами, сколько не бьюсь, тоже туго. Хотя, шутки по прямой вполне. Ну вот, в качестве примера. В перерыве поменяли у нас замки, что доставило потом достаточно головной боли с ключами. На другой день, уезжая на обед, командала "даёт указание" никого в отдел не впускать. Соглашась, говорю, что как только кто-то появится, буду кричать "насилуют"..громко. На что мне заявляют, что надёжнее применить калашников. Извиняюсь, что нормалевайзе он у меня всегда с собой, но вот сегодня забыла. )))
А ещё заметилось, что язык более приятно и красиво из меня выходит.. при достаточном уровне собеседника. Как только погружаюсь в народную среду, меня начинает колбасить. Но это вероятно сказывается то, что совершенствую язык книгами и тепе.
А ещё заметилось, что язык более приятно и красиво из меня выходит.. при достаточном уровне собеседника. Как только погружаюсь в народную среду, меня начинает колбасить. Но это вероятно сказывается то, что совершенствую язык книгами и тепе.
NEW 14.12.08 22:25
в ответ Lyavka 14.12.08 22:07
Ленушкин, сказать что хочу, это полбеды. А вот как на уровне собеседника и так, чтобы как по маслу.
Когда начинаешь..хэте, вюрде, замкнуло и далее директзатц. После чего в доли секунды успеваешь: упасть в обморок от ляпсуса, подавиться, уловить состояние собеседника "замети-не заметил", вспомнить, куда тебе его надо было завести, на нервной почве потерять в очередной стотысячнопроверенный раз артикль и тепе.:-))))
NEW 15.12.08 10:01
а можно полюбопытствовать - сколько книг Марининой ты прочитала ?
в ответ Lyavka 13.12.08 15:07
В ответ на:
и Маринина и иже с ней в мягких обложках в черных тонах с пистолетами на обложке литературой не кажется
и Маринина и иже с ней в мягких обложках в черных тонах с пистолетами на обложке литературой не кажется
а можно полюбопытствовать - сколько книг Марининой ты прочитала ?
Меру окончательной расплаты Каждый выбирает по себе.
Понедельник начинается с ... работы
Понедельник начинается с ... работы
NEW 15.12.08 10:02
я с этим абслютно согласна !
в ответ StarryNight 14.12.08 20:47
В ответ на:
если человек знает что и как сказать на своём родном языке, он и на иностранном скажет.
если человек знает что и как сказать на своём родном языке, он и на иностранном скажет.
я с этим абслютно согласна !
Меру окончательной расплаты Каждый выбирает по себе.
Понедельник начинается с ... работы
Понедельник начинается с ... работы
NEW 15.12.08 10:16
в ответ Frosia 15.12.08 10:01
уела...
...
Одну, может? Лет 10 назад? Не помню.
А что, может стоит почитать?
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Одну, может? Лет 10 назад? Не помню.
А что, может стоит почитать?
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 15.12.08 10:27


"Давайте спорить о вкусе устриц и кокосовых орехов с теми, кто их ел, до хрипоты, до драки, воспринимая вкус еды на слух..." (М.Жванецкий)
Стоит или не стоит читать - не могу тебе сказать, на вкус и на цвет....
Но я ее читаю с удовольствием
И на мой вгляд у нее достаточно хороший язык и интересно выписанные персонажи и довольно не глупые мысли
.
Это все ИМХО, но дискутировать на тему ее книг имеет смыл только с тем, кто их читал.
Переводы на немецкий ее книг я видела - слабо очень на мой взгляд.
"Давайте спорить о вкусе устриц и кокосовых орехов с теми, кто их ел, до хрипоты, до драки, воспринимая вкус еды на слух..." (М.Жванецкий)
Стоит или не стоит читать - не могу тебе сказать, на вкус и на цвет....
Но я ее читаю с удовольствием
Это все ИМХО, но дискутировать на тему ее книг имеет смыл только с тем, кто их читал.
Переводы на немецкий ее книг я видела - слабо очень на мой взгляд.
Меру окончательной расплаты Каждый выбирает по себе.
Понедельник начинается с ... работы
Понедельник начинается с ... работы
NEW 15.12.08 14:35
в ответ Frosia 15.12.08 10:27
ну ладно, уговорила. Можешь мне в след. встречу захватить что-то из нее? Я книжки честно и быстро отдаю - как только прочитаю. А читать у меня, сама знаешь, времени в поезде дофига.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 15.12.08 17:07
в ответ StarryNight 14.12.08 20:47
это тонкий намёк на мой скудный русский? так он такой и есть, и то что я уже 5 лет живу тут это тока усиливает.. НО я все равно в состояннии ЛЮБОЙ русский понять ( кроме текстов Высоцкого.. :), а по немецки НЕТ!
Всем:
загрузили вы меня по полной, а я себя немного переоценила.. взяла сейчас роман, читаю, роман бульварный, но для начала пойдет, мне на самом деле до того, что вы мне тут насоветовали расти и расти
аж самой страшно стало наскока примитивен мой немецкий.. ну а как же, ведь уже 1,5 года стою там же где и начала... одни и теже люди, лица и декорации, с чего бы немецкому расти! Все, начинаю читать просто что есть.. у меня дома
3 немецкие книги ( все чтиво какое то ), вот сначала их осилю, потом далъше пойду!
Всем спс!
Всем:
загрузили вы меня по полной, а я себя немного переоценила.. взяла сейчас роман, читаю, роман бульварный, но для начала пойдет, мне на самом деле до того, что вы мне тут насоветовали расти и расти
Всем спс!
NEW 15.12.08 17:14
всем любителям литературы очень советую группу
Литература
там пишут парой очень качественные рецензии, а так же можно подискутировать о прочитанном
Литературатам пишут парой очень качественные рецензии, а так же можно подискутировать о прочитанном


