Вход на сайт
Юмор на рабочем месте.
NEW 13.05.09 13:17
Последний раз изменено 13.05.09 14:01 (.Ласка.)
http://groups.germany.ru/showmessage.pl?Number=13473018&Board=24029
Принято ли шутить на вашем рабочем месте? Какими шутками, обычно, обмениваются ваши коллеги? Какие типы шуток воспринимаете вы легче/сложнее всего? Или, просто понравившиеся и не° шутки вашего окружения. Ветка о рабочем юморе без прекрас.:))
Принято ли шутить на вашем рабочем месте? Какими шутками, обычно, обмениваются ваши коллеги? Какие типы шуток воспринимаете вы легче/сложнее всего? Или, просто понравившиеся и не° шутки вашего окружения. Ветка о рабочем юморе без прекрас.:))
NEW 13.05.09 13:18
Мужик в фуфайке, грязный, небритый, подходит к телеге с навозом, впрягается вместо лошади в телегу и тянет. Тянет, падает в грязь, встаёт, снова тянет...
С большим трудом вытягивает телегу на шоссе и останавливается передохнуть.
Мимо на большой скорости проезжает Мерседес, тормозит, сдаёт немного назад. За рулём сидит очень красивая девушка. Она опускает стекло и говорит:
- Dо уоu sреаk Еnglish?
Мужик с глубоким вздохом:
- Yеs, I dо. А х...ли толку?!
С большим трудом вытягивает телегу на шоссе и останавливается передохнуть.
Мимо на большой скорости проезжает Мерседес, тормозит, сдаёт немного назад. За рулём сидит очень красивая девушка. Она опускает стекло и говорит:
- Dо уоu sреаk Еnglish?
Мужик с глубоким вздохом:
- Yеs, I dо. А х...ли толку?!
NEW 13.05.09 13:24
А ты пробовал перевести анекдотец окружению? Какова вероятность, что поймут?:)))
Вот только на днях мне пришлось объяснять на пальцах мой перевод вольного каменщика для поговорки "Чужая голова - тёмный лес".:)))
А из национального фольклёра прошло на громовое ура по отделам вот это:
1. Bei uns ist alles klar, aber keiner weiß Bescheid.
2. Wir wissen zwar nicht, was wir wollen, aber dass setzen wir entschieden durch.
3. Wir sind zwar zu allem bereit, aber zu nichts zu gebrauchen
4. Kooperative Hektik ersetzt geistige Windstille.
5. Wissen ist Macht; nichts wissen macht nichts.
6. Bei uns ist jeder zu gebrauchen und sei es als abschreckendes Beispiel.
7. Gefährlich ist, wenn Dumme fleißig werden.
8. Jeder macht was er will, keiner macht was er soll, aber alle machen mit.
9. Wer schon die Übersicht verloren hat, muss wenigstens den Mut zur Entscheidung haben.
10. Uns genügt nicht, nur keine Gedanken zu haben, wir sind auch unfähig diese auszudrücken.
11. Wo wir sind, ist vorne, und wenn wir hinten sind, dann ist hinten vorne.
12. Planung bedeutet, den Zufall durch den Irrtum zu ersetzen.
13. Wir fangen schwach an, lassen dann aber stark nach.
14. Man sagt, es gibt keine Probleme, aber wo wir sind, da gibt es welche.
15. Gestern standen wir noch am Abgrund, aber heute sind wir einen bedeutenden Schritt weiter. (с)
Вот только на днях мне пришлось объяснять на пальцах мой перевод вольного каменщика для поговорки "Чужая голова - тёмный лес".:)))
А из национального фольклёра прошло на громовое ура по отделам вот это:
1. Bei uns ist alles klar, aber keiner weiß Bescheid.
2. Wir wissen zwar nicht, was wir wollen, aber dass setzen wir entschieden durch.
3. Wir sind zwar zu allem bereit, aber zu nichts zu gebrauchen
4. Kooperative Hektik ersetzt geistige Windstille.
5. Wissen ist Macht; nichts wissen macht nichts.
6. Bei uns ist jeder zu gebrauchen und sei es als abschreckendes Beispiel.
7. Gefährlich ist, wenn Dumme fleißig werden.
8. Jeder macht was er will, keiner macht was er soll, aber alle machen mit.
9. Wer schon die Übersicht verloren hat, muss wenigstens den Mut zur Entscheidung haben.
10. Uns genügt nicht, nur keine Gedanken zu haben, wir sind auch unfähig diese auszudrücken.
11. Wo wir sind, ist vorne, und wenn wir hinten sind, dann ist hinten vorne.
12. Planung bedeutet, den Zufall durch den Irrtum zu ersetzen.
13. Wir fangen schwach an, lassen dann aber stark nach.
14. Man sagt, es gibt keine Probleme, aber wo wir sind, da gibt es welche.
15. Gestern standen wir noch am Abgrund, aber heute sind wir einen bedeutenden Schritt weiter. (с)
NEW 13.05.09 13:38
Говори, не стесняясь: негр. )))
У меня складывается ощущение, что вопросы у персоналеров формируются в зависимотсти от курсов повышения квалификации. В этом сезоне новая фишка: что бы сказали о вас/как бы охарактеризовали вас ..коллеги, друзья, муж, брат, сват, домашние животные. Тупее не придумаешь. Вот и пыталась закруглить аппетиты ненасытной дамы. :))
У меня складывается ощущение, что вопросы у персоналеров формируются в зависимотсти от курсов повышения квалификации. В этом сезоне новая фишка: что бы сказали о вас/как бы охарактеризовали вас ..коллеги, друзья, муж, брат, сват, домашние животные. Тупее не придумаешь. Вот и пыталась закруглить аппетиты ненасытной дамы. :))
NEW 13.05.09 14:46
в ответ .Ласка. 13.05.09 13:24
Могу дать совет: цитировать Loriot
- это кладезь шуток.
Количество приведенных здесь выражений меня пугает
. Это кто ж их собирал? Повторять "крылатые выражения" считается не особо оригинальным и доставляет радость лишь самому оратору. Имхо, больше любят нешутящих, чем произносящих постоянно одни и те же фразы.
Например, один мой коллега - сова при известии о раннем начале мероприятия всегда спрашивал, Ob die Welt um diese Zeit schon existiert. А ему отвечали, что типа ein Paar Bauteile fehlen noch, aber für unsere Zwecke reicht's.
А вот любимый анекдот многих немцев. Перевожу на русский
: муж и жена в ресторане, жена разлила томатный соус на платье и говорит мужу "ох милый, я выгляжу как свинья". Муж в ответ "Да, дорогая. Ой, да ты к
тому же и соусом заляпалась"

Количество приведенных здесь выражений меня пугает

Например, один мой коллега - сова при известии о раннем начале мероприятия всегда спрашивал, Ob die Welt um diese Zeit schon existiert. А ему отвечали, что типа ein Paar Bauteile fehlen noch, aber für unsere Zwecke reicht's.
А вот любимый анекдот многих немцев. Перевожу на русский

NEW 13.05.09 15:35
Собирала точно..не я. Но похихикали тогда хорошо, особо учитывая, что времени было до отвала - сервак крякнулся..)))
Имхо, больше любят нешутящих, чем произносящих постоянно одни и те же фразы.
Разве это чем-то отличается от нашей ментальности?)))
Могу дать совет: цитировать Loriot - это кладезь шуток.
Таких?..)))
www.youtube.com/watch?v=x39flidzlis&eurl=http%3A%2F%2Fvideo%2Egoogle%2Ede...
Мне больше нравится читать анекдоты или выуживать из книг авторские шутки.
Вот ещё один полезный в предотпускное время анекдот)))):
Hat Ihr Mann Erfolg mit seiner Diät?
Nun, in der ersten Woche hat er zwei Kilo abgenommen, in der zweiten Woche vier Kilo- und seit gestern ist er verschwunde.
Имхо, больше любят нешутящих, чем произносящих постоянно одни и те же фразы.
Разве это чем-то отличается от нашей ментальности?)))
Могу дать совет: цитировать Loriot - это кладезь шуток.
Таких?..)))
www.youtube.com/watch?v=x39flidzlis&eurl=http%3A%2F%2Fvideo%2Egoogle%2Ede...
Мне больше нравится читать анекдоты или выуживать из книг авторские шутки.
Вот ещё один полезный в предотпускное время анекдот)))):
Hat Ihr Mann Erfolg mit seiner Diät?
Nun, in der ersten Woche hat er zwei Kilo abgenommen, in der zweiten Woche vier Kilo- und seit gestern ist er verschwunde.
NEW 13.05.09 17:08
в ответ .Ласка. 13.05.09 15:35
ПОСВЯЩАЕТСЯ КРИЗИСУ
Я согласен √ и впредь не платите,
Пусть шатает меня на ходу,
Не давайте жилья, не кормите,
Все равно на работу приду.
День аванса √ нет траурней даты,
Просто нет его в этом году,
Задержите ещё и зарплату,
Всё равно на работу приду.
Отдыхать никуда не поеду,
Это море имел я в виду,
Голый чай и сухарик обеду,
Все равно на работу приду.
╚Премиальных╩ мне вовсе не надо,
Я фигуру свою берегу,
Не нужны никакие награды,
Все равно на работу приду.
Ничего, что одежда помята,
Я не вру вам, имейте в виду,
Если ╚вход╩ для меня будет платным,
Я в кредит на работу приду.
Я приду, даже если затменье,
О морозах зимою забуду,
Даже если в мозгу помутненье,
Я ПРИДУ! НО РАБОТАТЬ НЕ БУДУ!
Я согласен √ и впредь не платите,
Пусть шатает меня на ходу,
Не давайте жилья, не кормите,
Все равно на работу приду.
День аванса √ нет траурней даты,
Просто нет его в этом году,
Задержите ещё и зарплату,
Всё равно на работу приду.
Отдыхать никуда не поеду,
Это море имел я в виду,
Голый чай и сухарик обеду,
Все равно на работу приду.
╚Премиальных╩ мне вовсе не надо,
Я фигуру свою берегу,
Не нужны никакие награды,
Все равно на работу приду.
Ничего, что одежда помята,
Я не вру вам, имейте в виду,
Если ╚вход╩ для меня будет платным,
Я в кредит на работу приду.
Я приду, даже если затменье,
О морозах зимою забуду,
Даже если в мозгу помутненье,
Я ПРИДУ! НО РАБОТАТЬ НЕ БУДУ!
Все самые яркие истории начинаются со слов: "Зря мы это делаем!"
NEW 13.05.09 19:11
в ответ .Ласка. 13.05.09 13:17
У нас шутят в-основном мужчины о женщинах и наоборот, кто кого. Женщины: So sind die Männer - auftreten und weiter gehen (это пример, во вторую часть можно подставлять что угодно). Но это тоже вроде типично...Одна коллега любит говорить и шутить, если это только её персоны касается. А остальные уже по цепочке, кому что в голову прийдёт. Но часто друг над другом, клиентами, или над чем-то, связанным с работой. То есть всё более-менее persönlich. У шефа всё более отточено, он наверное, курсы риторики посещает
. И вроде как спонтанно, но смешно. Например, несёт коробку большую, проходя мимо своего зама: Jetzt trägt die Verantwortlichkeit für die ganzen Niederlassung Herr S., weil ich trage ein Karton
..и так веселит нас в течение дня...проходя
мимо коллеги, скалывающую документы - О, фрау К. окрывает пирсинг-студию...Это говорит у нас о хорошей реакции шефа на сотрудника. если сотрудник провинился, шеф не шутит в его сторону определённое время..


Не принимай жизнь всерьёз, нам всё равно не уйти из неё живыми
NEW 14.05.09 00:40
Ой, переводить анекдоты -- дело очень неблагодарное. Юмор очень плотно связан с менталитетом, родным языком, происхождением и т.д. и т.п. Я просто обожаю посидеть в одноязычной (не обязательно русскоязычной) компании, где люди начинают рассказывать анекдоты, шутить и прикалываться, но всегда внутренне напрягаюсь, когда кто-то в интернациональной компании расслабится настолько, что начинает рассказывать анекдоты, потому что переводить их крайне сложно. Никогда не забуду случая, когда я переводила на полуофициальном мероприятии глухую русскую девушку (она была со слуховым аппаратом и говорить могла), которая начала рассказывать финнам анекдот про Му-му и Герасима. Тем, кто не читал этого произведения, а это были все 100% аудитории, понять анекдот было просто невозможно. Пришлось вжать как-то в одну минуту содержание "Му-му".
в ответ .Ласка. 13.05.09 13:24
В ответ на:
А ты пробовал перевести анекдотец окружению? Какова вероятность, что поймут?:)))
Вот только на днях мне пришлось объяснять на пальцах мой перевод вольного каменщика для поговорки "Чужая голова - тёмный лес".:)))
А ты пробовал перевести анекдотец окружению? Какова вероятность, что поймут?:)))
Вот только на днях мне пришлось объяснять на пальцах мой перевод вольного каменщика для поговорки "Чужая голова - тёмный лес".:)))
Ой, переводить анекдоты -- дело очень неблагодарное. Юмор очень плотно связан с менталитетом, родным языком, происхождением и т.д. и т.п. Я просто обожаю посидеть в одноязычной (не обязательно русскоязычной) компании, где люди начинают рассказывать анекдоты, шутить и прикалываться, но всегда внутренне напрягаюсь, когда кто-то в интернациональной компании расслабится настолько, что начинает рассказывать анекдоты, потому что переводить их крайне сложно. Никогда не забуду случая, когда я переводила на полуофициальном мероприятии глухую русскую девушку (она была со слуховым аппаратом и говорить могла), которая начала рассказывать финнам анекдот про Му-му и Герасима. Тем, кто не читал этого произведения, а это были все 100% аудитории, понять анекдот было просто невозможно. Пришлось вжать как-то в одну минуту содержание "Му-му".
Нет братоубийственной войне!
NEW 14.05.09 10:28
у моего коллеги висел плакатик с надписью:
вен ду дас лезен канст, бист ду кайн весси!
по реакции читающего сразу было видно кто есть кто...
в ответ карелка 14.05.09 00:40
В ответ на:
Юмор очень плотно связан с менталитетом, родным языком, происхождением и т.д. и т.п.
Юмор очень плотно связан с менталитетом, родным языком, происхождением и т.д. и т.п.
у моего коллеги висел плакатик с надписью:
вен ду дас лезен канст, бист ду кайн весси!
по реакции читающего сразу было видно кто есть кто...
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
NEW 14.05.09 11:02
в ответ viger2 14.05.09 10:28
Круг посвященных шире: мы многих весси научили грамоте (предварительно женив не себе)

NEW 14.05.09 11:49
в ответ proElectro 13.05.09 17:08
Вот ещё продукты кризисной мысли.:))
Во время кризиса встречаются два шефа:
- Слыш, ты своим зарплату выплачиваешь?
- Нет.
- И я нет. А они все равно на работу ходят?
- Ходят.
- И мои ходят? Слыш, может вход платный сделаем?
Вход сделали платным. Проходит неделя.
- Ну как, твои ещё на работу ходят?
- Ага, тока экономят, суки!!!!
- ?????
- В понедельник приходят, а в пятницу уходят.

Во время кризиса встречаются два шефа:
- Слыш, ты своим зарплату выплачиваешь?
- Нет.
- И я нет. А они все равно на работу ходят?
- Ходят.
- И мои ходят? Слыш, может вход платный сделаем?
Вход сделали платным. Проходит неделя.
- Ну как, твои ещё на работу ходят?
- Ага, тока экономят, суки!!!!
- ?????
- В понедельник приходят, а в пятницу уходят.

NEW 14.05.09 12:06
в ответ StarryNight 13.05.09 19:11
Не секрет, что юмор двух и более коллективов частно отличен. Однако, совсем без шуток проводить на работе значительную часть дня, лично для меня, было бы уж совсем затруднительно. А так, где улыбнулся про себя, где чуток посмеялся - уже психологическая разрядка, или, лучше сказать, зарядка батареек на ближайшие пару часов. У меня был шеф нидерласунга, который (чаще всего по пятницам) мог орать не выходя из своего кабинета начальнику маркетинга..сладким голоском: "ФритцХЕН, ком цу мир"; или отправлялся за очередной бадьёй кофе на кухню, напевая арию Фигаро. У меня сперва глаза из орбит вылезали, как и у всех непосвящённых, но ничего, потом адаптировалась - разгрузка.))))))))
NEW 14.05.09 12:21
в ответ карелка 14.05.09 00:40
Точно! Ты права на все 200!
По приезду стоически пыталась переводить, правда короткие - армянское радио. Но особым успехом оно не увенчалось, для окружения они были слишком садистские.
К примеру: Что может придать любой женщине блеск глаз и гладкость кожи?
Газовая маска.
Давно пришла к выводу, что часть анекдотов, пусть даже тематически универсальных, на немецком звучат гораздо точнее.
Treffen sich zwei Planeten im Weltall.
-Hey, du siehst aber schlecht aus! Was hast du denn?
-Homo Sapiens!
- Oh, das macht nichts, das geht vorüber!
Beim Frauenarzt:
-Also Frau Beck, ich haabe eine gute Nachricht für Sie.
-Fräulein Beck, bitte.
-Also Fräulein Beck, ich habe eine ziemlich schlechte Nachricht für Sie.

По приезду стоически пыталась переводить, правда короткие - армянское радио. Но особым успехом оно не увенчалось, для окружения они были слишком садистские.
К примеру: Что может придать любой женщине блеск глаз и гладкость кожи?
Газовая маска.
Давно пришла к выводу, что часть анекдотов, пусть даже тематически универсальных, на немецком звучат гораздо точнее.
Treffen sich zwei Planeten im Weltall.
-Hey, du siehst aber schlecht aus! Was hast du denn?
-Homo Sapiens!
- Oh, das macht nichts, das geht vorüber!
Beim Frauenarzt:
-Also Frau Beck, ich haabe eine gute Nachricht für Sie.
-Fräulein Beck, bitte.
-Also Fräulein Beck, ich habe eine ziemlich schlechte Nachricht für Sie.
NEW 14.05.09 12:35 
А вот эту шутку точно никто не переведет:
- Frau Fischer, ich möchte Ihre Tochter zum Fischen abholen.
- Aber ich heisse Frau Vogel!
- Na, ich wollte nicht so direkt werden.
в ответ .Ласка. 14.05.09 12:21

А вот эту шутку точно никто не переведет:
- Frau Fischer, ich möchte Ihre Tochter zum Fischen abholen.
- Aber ich heisse Frau Vogel!
- Na, ich wollte nicht so direkt werden.
NEW 14.05.09 13:41
в ответ alla0 14.05.09 12:35
Сложилось впечатление, что самая садистская тема анекдотов на немецком - это про врачей. Хотя, может на русском до меня она просто не доходила. Из последнего на русском - абстрактно: Нет здоровых пациентов, есть плохо осмотренные пациенты.)))))
На немецком всё более предметно.
Herr Doktor, der Simulant von Zimmer 13 ist verstorben.
-Jetzt geht er aber ein wenig weit.
-Herr Doktor, wohin bringen Sie mich denn?
-Ins Leichenschauhaus.
-Aber ich bin doch gar nicht tot.
-Aber wir sind ja auch noch nicht da.
На немецком всё более предметно.
Herr Doktor, der Simulant von Zimmer 13 ist verstorben.
-Jetzt geht er aber ein wenig weit.
-Herr Doktor, wohin bringen Sie mich denn?
-Ins Leichenschauhaus.
-Aber ich bin doch gar nicht tot.
-Aber wir sind ja auch noch nicht da.