Deutsch

я в самом начале

458  
vika_50
завсегдатай10.05.10 21:38
vika_50
10.05.10 21:38 
всем привет!
наверно, мои вопросы многим покажутся примитивными и ответы вы видите на них очевидными, но я все еще ищу на них ответы, т.к. нахожусь в самом начале поиска работы.
1. какие документы с учебы отправлять в бевербунг-папке: я отучилась в россии, степень магистра. переводы и/или оригиналы?
я уже в группе читала, что лучше бы пересчитать самостоятельно свои оценки на немецкие? а как ето оформить?
необходимы переводы исключительно сделанные в Германии или подойдет российский перевод?
2. Работала в России по профессии, никаких характеристик с работы и описаний моих заданий я, конечно, не предоставлю. тем не менее, хотелось бы где-то о них рассказать, например в лебенслауф. где и как о них выгоднее самой написать?
буду очень признательна за ответы.
#1 
vika_50
завсегдатай12.05.10 21:46
vika_50
NEW 12.05.10 21:46 
в ответ vika_50 10.05.10 21:38
хм, наверно, все никакие документы не отправляют...
или не хотят писать...
#2 
Shutkama
коренной житель12.05.10 22:40
Shutkama
NEW 12.05.10 22:40 
в ответ vika_50 10.05.10 21:38
Просто время позднее, да еще и день предпраздничный.
Я отправляла только перевод, сделанный в России. Если еще раз понадобится отправлять, то сделаю тут перевод, т.к. в моем предыдущем есть пара ошибок в названиях предметов. Вернее их слишком уж буквально перевели. О российском опыте писала, во-первых, в резюме (у меня было пару рекомендаций, но не из всех мест), а особенно подходящий опыт работы еще и в сопроводительном письме. На собеседованиях меня довольно подробно распрашивали про учебу и работу в России. Да, оценки у меня были словами, что вполне устраивало работадателя. Кстати и в российском дипломе оценки же тоже словами дублированы.
#3 
Julia8
постоялец13.05.10 18:18
Julia8
NEW 13.05.10 18:18 
в ответ vika_50 10.05.10 21:38
В ответ на:
необходимы переводы исключительно сделанные в Германии или подойдет российский перевод?

Лучше немецкий. Я переводила в Москве, типа в самом лучшем офицальном бюро переводов. Жуть как перевели. Как и писали - дословно, но получается уж очень смешно.
В ответ на:
Работала в России по профессии, никаких характеристик с работы и описаний моих заданий я, конечно, не предоставлю. тем не менее, хотелось бы где-то о них рассказать, например в лебенслауф

В лебенслауф обязательно надо указать.
#4