Вход на сайт
Übersetzer/in (arabisch, russisch oder türkisch) als Angestellte/r von Polizeipr
340
NEW 30.06.10 09:31
Эх, жаль я больше не в Берлине....
http://www.stepstone.de/stellenangebote--Uebersetzer-in-arabisch-russisch-oder-tuerkisch-als-Angestellte-r-Berlin-Polizeipraesident-in-Berlin--1539576-inline.html?cid=jobrapido_basic
http://www.stepstone.de/stellenangebote--Uebersetzer-in-arabisch-russisch-oder-tuerkisch-als-Angestellte-r-Berlin-Polizeipraesident-in-Berlin--1539576-inline.html?cid=jobrapido_basic
Никогда не бросайся грязью: ты можешь промахнуться мимо цели, а твои руки останутся грязными.
NEW 30.06.10 15:04
Не-не, совсем забыть о личной жизни, переводить срочно и сверхурочно чьи-то неразборчивые каракули и "стучать" на своих, помогая в прослушивании телефонов - "такой футбол нам не нужен" (с)
И помимо владения русским они ещё ожидают неплохих знаний арабского и турецкого тоже!
в ответ 7_nebo 30.06.10 09:31
В ответ на:
Zu besonderen Belastungen am Arbeitsplatz zählen die Bereitschaft sich einer umfangreichen Sicherheitsüberprüfung (SÜ 2) zu unterziehen, die Bereitschaft zur Übernahme von Mehrarbeit, erforderlichenfalls auch unter Zurückstellung privater Belange...
Weitere Erschwernis im Aufgabengebiet besteht bei schriftlichen Übersetzungen durch Termindruck, schwer lesbare Handschriften und von „Nicht-Muttersprachlern“ verfasste Texte. Beim mündlichen Übertragen ist die Arbeit am fremden Ort (z. B. Justizvollzugsanstalt, Gefangenensammelstelle, Durchsuchungen, Arbeitsbesprechungen), die Arbeit mit Nichtmuttersprachlern, das Flüsterdolmetschen/Simultandolmetschen sowie die Übersetzung bei Telefonüberwachungen
eine Besonderheit.
Zu besonderen Belastungen am Arbeitsplatz zählen die Bereitschaft sich einer umfangreichen Sicherheitsüberprüfung (SÜ 2) zu unterziehen, die Bereitschaft zur Übernahme von Mehrarbeit, erforderlichenfalls auch unter Zurückstellung privater Belange...

Weitere Erschwernis im Aufgabengebiet besteht bei schriftlichen Übersetzungen durch Termindruck, schwer lesbare Handschriften und von „Nicht-Muttersprachlern“ verfasste Texte. Beim mündlichen Übertragen ist die Arbeit am fremden Ort (z. B. Justizvollzugsanstalt, Gefangenensammelstelle, Durchsuchungen, Arbeitsbesprechungen), die Arbeit mit Nichtmuttersprachlern, das Flüsterdolmetschen/Simultandolmetschen sowie die Übersetzung bei Telefonüberwachungen

Не-не, совсем забыть о личной жизни, переводить срочно и сверхурочно чьи-то неразборчивые каракули и "стучать" на своих, помогая в прослушивании телефонов - "такой футбол нам не нужен" (с)

И помимо владения русским они ещё ожидают неплохих знаний арабского и турецкого тоже!

В ответ на:
Außerdem werden fundierte Grundkenntnisse in den unter Berücksichtigung der vorher genannten verbleibenden aufgeführten Sprachen in Wort und Schrift ebenfalls erwartet.
Außerdem werden fundierte Grundkenntnisse in den unter Berücksichtigung der vorher genannten verbleibenden aufgeführten Sprachen in Wort und Schrift ebenfalls erwartet.
NEW 30.06.10 15:34
в ответ Tiritaka 30.06.10 15:04
И помимо владения русским они ещё ожидают неплохих знаний арабского и турецкого тоже!
Не надо забывать и про "желательные" к тому еще
Прикол, однако...
Не надо забывать и про "желательные" к тому еще
В ответ на:
Kenntnisse, z. B. der kaukasischen Sprachfamilie (z. B. awarisch / tschetschenisch), der persischen Sprache (insbesondere Dialekt Dari) bzw. in „urdu“ oder „tamil“
Kenntnisse, z. B. der kaukasischen Sprachfamilie (z. B. awarisch / tschetschenisch), der persischen Sprache (insbesondere Dialekt Dari) bzw. in „urdu“ oder „tamil“

Speak My Language