Deutsch

характериститка из России

443  
cenerentola местный житель04.09.10 21:48
04.09.10 21:48 
Нужен Zeugniss с моего предыдущего места работы в России, чтобы получить Zulassung на экзамен в IHK. Копия трудовой их не устраивает, должно быть расписано не только кем я работала, но и в чем состояли мои обязанности.
Говорила со своим бывшим шефом. Я должна набросать , что мне нужно, а он просмотрит, откорректирует и подпишет.
Теперь вопрос: характеристку составлять по образу и подобию немецких со всеми этими zu unserer vollsten Zufriedenheit... или не ориентироваться на это, а писать не по форме? В принципе, их интересует не качество работы, а именно обязанности.
Второе. Работа была в универе. Характеристика такого рода вообще где заверяется? Большую университетскую печать абы на что не ставят, на бланке университета характеристику печатать - не по статусу. Мне приходит на ум отдел кадров (но будут ли они ставить печать на не прошедшую через них бумагу) и канцелярия.
Лучше сделать два документа: один на немецком, а другой - на русском, и оба подписать и заверить или в одном документе сначала дать русскую версию, а потом немецкий перевод? Не хочется платиь здесь за заверенный перевод.
Буду рада, если кто поделится опытом.
Spiegelein ,Spiegelein an der Wand...:)
#1 
Juleeta старожил05.09.10 11:45
NEW 05.09.10 11:45 
в ответ cenerentola 04.09.10 21:48
Хороший вопрос! Я тоже постою, послушаю, моя работа тоже в уни была! Думаю в следующий приезд в Росссию порядок с бумагами навести ... А нужно ли? Кроме ИХК где это может потребоваться?
#2 
Sv2006 постоялец07.09.10 13:43
Sv2006
NEW 07.09.10 13:43 
в ответ Juleeta 05.09.10 11:45
И я присоединяюсь к вопросу. У меня тоже лежит на русском....
#3 
Shutkama коренной житель07.09.10 21:28
Shutkama
NEW 07.09.10 21:28 
в ответ cenerentola 04.09.10 21:48
В ответ на:
Лучше сделать два документа: один на немецком, а другой - на русском, и оба подписать и заверить или в одном документе сначала дать русскую версию, а потом немецкий перевод?

А Вам на немецкоязычную бумагу поставят печать? У нас в универе только на русскоязычные "писулины" факультетскую печать ставили.
#4 
Lyavka коренной житель08.09.10 11:03
Lyavka
NEW 08.09.10 11:03 
в ответ cenerentola 04.09.10 21:48
я бы писала только обязанности. БУмага из россии, написанная по немецким стандартам, вызывает недоверие. Откуда они могут знать про vollste Zufriedenheit и т.п.?
Лучше сконцентрироваться на красивом описании своего опыта с дальним прицелом на то, чем хотелось бы заниматься в Германии (чтобы именно эти обязанности были расписаны красиво и стояли на первых местах)
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#5 
Ar4i коренной житель08.09.10 11:39
Ar4i
NEW 08.09.10 11:39 
в ответ Lyavka 08.09.10 11:03
и перевести тут, у переводчика с печатью.
#6 
Tiritaka постоялец09.09.10 12:42
Tiritaka
NEW 09.09.10 12:42 
в ответ cenerentola 04.09.10 21:48
В ответ на:
Не хочется платиь здесь за заверенный перевод.

Это обойдётся вам примерно в 15 - 20 евро, но зато у вас на руках будет документ на хорошем немецком, заверенный местной печатью - такой документ работодатели воспринимают гораздо серьёзнее, чем бумажку, заверенную печатью российского учреждения.
#7 
cenerentola местный житель09.09.10 14:09
NEW 09.09.10 14:09 
в ответ Tiritaka 09.09.10 12:42
нп.
Значится так:), была я еще раз в ИХК и пораспросила их поподробнее после разговора с моим бывшим шефом.
Все немецкие блы-бла-бла действительно не нужны. Их интересует не как я работала, а что я делала. Т.е. характеристика как таковая не нужна. Нужно расписать выполнявшиеся обязанности.
Насчет перевода дело такое: лучше заверенный здесь перевод, но можно и бумагу на русском, заверенную печатью и на бланке и такую же на немецком, так же в оригинале подписанную. Насчет печатей дядечка сказал, что это не обязательно, но бумага должна выглядеть серьезно. Ну для серьезности печать поставим, думаю, что или в канцелярии, или в отделе кадров.
Бумагу можно факсом или по мейлу отсканированную предоставить - оригинал не обязательно.
Много текста не нужно, только самое необходимое.
Так что спасибо откликнувшимся. Ну и надеюсь, что написанное мною может кому-то тоже помочь.
Spiegelein ,Spiegelein an der Wand...:)
#8 
irischka_9 местный житель10.09.10 01:51
irischka_9
NEW 10.09.10 01:51 
в ответ cenerentola 09.09.10 14:09
я тоже для ИХК такую характеристику- точнее должностную инструкцию предоставила. А еще они попросили у меня справку с места работы здесь в Германии. Одной характеристики им было не достаточно.
#9