Вход на сайт
Bewerbungsfotos & перевод документов
10.05.11 14:02
Последний раз изменено 19.05.11 11:43 (Zoet)
Вопрос прежде всего к женщинам
. Интернет еще не читала на это тему. Сами ли вы делаете себе макияж для фото или это неприемлемо и на фотографиях это видно (что он не профессиональный)? Исходя из того, что он должен быть незаметным, достаточно ли тона, туши и немного помады (если вы делаете его сами)? Если вам его делают - где, как и сколько это примерно стоит? Спасибо!
NEW 10.05.11 14:32
в ответ Zoet 10.05.11 14:02
ну, давайте различать. Если бевербунгсфото для фотомодели, то и макияж и фотография должны быть профессиональными.
А если обычное бевербунгсфото для обычной позиции - то и макияж и одежда, да можно, что и фото - свои. Тут выражение лица, общая аккуратность (внимание на выбивающиеся волосы и мятый/скошенный ворот рубашки) и правильная для позиции одежда важнее макияжа.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
А если обычное бевербунгсфото для обычной позиции - то и макияж и одежда, да можно, что и фото - свои. Тут выражение лица, общая аккуратность (внимание на выбивающиеся волосы и мятый/скошенный ворот рубашки) и правильная для позиции одежда важнее макияжа.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 10.05.11 18:55
в ответ Zoet 10.05.11 16:02
ну я и есть бывалая, которая занимается.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 11.05.11 12:33
в ответ Zoet 11.05.11 10:13
ну да, сделают они макияж.... хоть корочку спросите для удостоверения....
мне тоже к пробной свадебной причёске в парикмахерской, предложили накрасить личико. Я чувствовала себя проституткой. никогда я себе не наношу такие яркие цвета. шла домой и всё вытирала нафиг... в день Х делали сами причёску и красилась сама (более натурально).
мне тоже к пробной свадебной причёске в парикмахерской, предложили накрасить личико. Я чувствовала себя проституткой. никогда я себе не наношу такие яркие цвета. шла домой и всё вытирала нафиг... в день Х делали сами причёску и красилась сама (более натурально).
NEW 11.05.11 14:09
в ответ Zoet 10.05.11 14:02
Вы вообще краситесь или только по праздникам? :) Спрашиваю, потому что если Вы не накрашенной себя неудобно чувствуйте - крастесь! думайте о том, что хороший фотограф может правильно подобрать свет. ну и конечно, предпочтение отдайте более натуральным цветам и отенкам.
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
NEW 11.05.11 14:53
в ответ Musik4 11.05.11 14:09
Смотря кто что под "краситься" понимает. Тон в виде тонального крема или пудры почти всегда. Блеск для губ в основном. Тушь изредка, тени еще реже. Вопрос про макияж меня заинтересовал, т.к. на просмотренных фотографиях женщины выглядят хорошо (тон ровный, без теней или переходов), но макияжа не видно. Понятно, что фотографии обрабатывают, но, как я поняла, предлагают мини-обработку (где-то покраснения, круги под глазами, нос блестит).
NEW 11.05.11 15:04
в ответ Zoet 11.05.11 14:53
Именно так, мне например еще убрали волосики, маленькие, ну знаете которые растут и торчат как антенны)
Думаю, оптимальный вариант: тон, немного румян , чтобы лицо оживить, тушь и блеск.
А вообще Вы не анмельдованы на ксинг? Там много народу выкладывает свои бевербунгсфото...
Думаю, оптимальный вариант: тон, немного румян , чтобы лицо оживить, тушь и блеск.
А вообще Вы не анмельдованы на ксинг? Там много народу выкладывает свои бевербунгсфото...
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
NEW 11.05.11 15:45
в ответ Zoet 11.05.11 15:40
Вот ссылка http://www.xing.com/de/
работаю, только не спрашивайте когда!
работаю, только не спрашивайте когда!
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
NEW 11.05.11 16:23
в ответ Zoet 11.05.11 16:09
работу нашла по специальности, искала примерно 3 месяца, еще вовремя учебы начала присматриваться, писала Бевербунги только в те места, где я хотела бы работать, в итоге из 2ух мест выбрала одно. И работую тут уже пару лет. Скоро думаю менять, охото перемен :)
На Vorstellungsgespräch ездила, хотя еще экзамены на носу были, я всем говорила, что мне переживать нечего, а у самой аж коленки тряслись на экзамене! :)
Образование получала здесь.
На Vorstellungsgespräch ездила, хотя еще экзамены на носу были, я всем говорила, что мне переживать нечего, а у самой аж коленки тряслись на экзамене! :)
Образование получала здесь.
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
NEW 11.05.11 16:45
я переводила, так как там тоже училась, правда по совсем другому направлению :)
Перевести имеет правo только дипломированый переводчик и у которого есть спец. печать, забыла как она называеться :/
Спросите Lyavka, она должна знать.
Перевести имеет правo только дипломированый переводчик и у которого есть спец. печать, забыла как она называеться :/
Спросите Lyavka, она должна знать.
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
NEW 11.05.11 17:26
в ответ Zoet 11.05.11 17:14
так я здесь. В чем вопрос-то?
Насчет оценок?
оригиналы предоставлять не надо, но надо озаботиться вменяемым переводом (не раз уже писала про сделанный мне в России перевод зачетной книжки, где среди прочего стояли такие предметы как Physikalische Kultur, Grundlagen der Kybernethik und Rechentechnik и прочие перлы).
Оценки в самом дипломе пересчитать невозможно, но можно попросить переводчика в скобочках писать "gut", "sehr gut", "befriedigend", а не сами оценки.
Насчет как пересчитывать оценки для лебенслауфа (естесственно по моему скромненькому ИМО) стоит в ФАК группы.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Насчет оценок?
оригиналы предоставлять не надо, но надо озаботиться вменяемым переводом (не раз уже писала про сделанный мне в России перевод зачетной книжки, где среди прочего стояли такие предметы как Physikalische Kultur, Grundlagen der Kybernethik und Rechentechnik и прочие перлы).
Оценки в самом дипломе пересчитать невозможно, но можно попросить переводчика в скобочках писать "gut", "sehr gut", "befriedigend", а не сами оценки.
Насчет как пересчитывать оценки для лебенслауфа (естесственно по моему скромненькому ИМО) стоит в ФАК группы.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 11.05.11 17:49
в ответ Zoet 11.05.11 17:41
это зависит от переводчика. Сам перевод не надо beglaubigen, если переводчик eingetragen куда-то там.
Могу посоветовать переводчика в Хайдельберге (они работают и по почте: можно переслать документы по почте, берут 2 евро за пересылку). Я им очень довольна, берут недорого и переводят нормально и быстро. Это с русского. Если Вам надо с украинского или там казахского, то надо поспрашивать здесь на форуме.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Могу посоветовать переводчика в Хайдельберге (они работают и по почте: можно переслать документы по почте, берут 2 евро за пересылку). Я им очень довольна, берут недорого и переводят нормально и быстро. Это с русского. Если Вам надо с украинского или там казахского, то надо поспрашивать здесь на форуме.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 11.05.11 19:05
И у меня такой же есть
.. И как выйти из ситуации, сесть с переводчиком или предоставить примерный перевод предметов, сделанный самой, т.к. если он опять один будет все переводить.. ничего путнего опять не получится..
в ответ Lyavka 11.05.11 17:26
В ответ на:
оригиналы предоставлять не надо, но надо озаботиться вменяемым переводом (не раз уже писала про сделанный мне в России перевод зачетной книжки, где среди прочего стояли такие предметы как Physikalische Kultur, Grundlagen der Kybernethik und Rechentechnik и прочие перлы).
оригиналы предоставлять не надо, но надо озаботиться вменяемым переводом (не раз уже писала про сделанный мне в России перевод зачетной книжки, где среди прочего стояли такие предметы как Physikalische Kultur, Grundlagen der Kybernethik und Rechentechnik и прочие перлы).
И у меня такой же есть
NEW 11.05.11 19:11
в ответ vgard 11.05.11 19:05
найти хорошего переводчика.
Если много специализированных предметов, например, у инженеров или айтишников или геологов и т.п., то таки да - самой предоставить список правильных названий предметов (как совет: я зачастую пользуюсь Википедией как переводчиком для специальной терминологией)
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Если много специализированных предметов, например, у инженеров или айтишников или геологов и т.п., то таки да - самой предоставить список правильных названий предметов (как совет: я зачастую пользуюсь Википедией как переводчиком для специальной терминологией)
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 12.05.11 15:37
в ответ Zoet 12.05.11 10:28
переводчик ставит свою печать, чтобы Ваша бумажка стала официальным документом.
О переводе надо договариваться с переводчиком заранее - по телефону. Лучше всего переслать скан документа и свой перевод по мылу, а потом позвонить и пройтись по всему переводу, может ли он так сделать (у них же ж тоже свои ограничения, потому что перевод - это официальный документ, и переводчик своей печатью что-то вроде нотариуса заверяет, что он перевел "как есть", а не придумал там несуществующего).
Плюс этого хайдельбергского переводчика как раз в том, Что он многие вещи в рамках своих полномочий спрашивает, как нам удобнее (например написание имени).
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
О переводе надо договариваться с переводчиком заранее - по телефону. Лучше всего переслать скан документа и свой перевод по мылу, а потом позвонить и пройтись по всему переводу, может ли он так сделать (у них же ж тоже свои ограничения, потому что перевод - это официальный документ, и переводчик своей печатью что-то вроде нотариуса заверяет, что он перевел "как есть", а не придумал там несуществующего).
Плюс этого хайдельбергского переводчика как раз в том, Что он многие вещи в рамках своих полномочий спрашивает, как нам удобнее (например написание имени).
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 12.05.11 15:41
в ответ Zoet 12.05.11 10:28
Переводчику, по сути, платят за подтверждение правильности перевода
и за печать. Бред, конечно, а что делать? Я еще в самом начале отправила свой диплом на перевод, так мне Менеджмент Организаций перевели как Behördenmanagement. И еще и Bakkaleur-ом меня обозвали по первому диплому. С какого перепугу?
Я тогда не сильно в курсе была, но вот недавно решила себе нормальный перевод сделать, и просто с переводчиком договорилась, что он мне мой перевод заверит. Он, правда, похозяйничал немного, но в принципе получилось лучше. Ну и денег он взял меньше, чем за полноценный перевод.
Нравится-не нравится надо обговаривать заранее. Пусть он пришлет вариант, вы его одобрите, а потом он заверит.
Нравится-не нравится надо обговаривать заранее. Пусть он пришлет вариант, вы его одобрите, а потом он заверит.
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие
наступал
Куплю дорого гидроусилитель мозга
Куплю дорого гидроусилитель мозга
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
NEW 12.05.11 17:16
в ответ Lyavka 11.05.11 17:49
Ой, пришлите мне пожалуйста в личку данные этих переводчиков. Я тут на досуге открыда перевод своего российского диплома и получила полный шок. Там такого напереведено, что я а) не понимаю, как мне могли это ОБРАЗОВАНИЕ подтвердить в Сенате и б) как же меня можно брать с таким ОБРАЗОВАНИЕМ на работу, причем не один раз? То есть, чисто теоретически, я уже не в той ситуации, когда играют роль документы об образовании, но хотелось бы все таки иметь грамотно переведенные документы, а не лабуду
Я в инстаграм: @t7berlin
NEW 12.05.11 20:43
Переводчик делает перевод и заверяет соответствие перевода оригиналу. В России это вообще делают 2 человека: безязыкий нотариус и переводчик при предъявлении диплома.
Попался Вам неквалифицированные переводяга. Нужно сразу предъявлять претензии и требовать бесплатного исправления ошибок. А если не исправит по истечении указанного срока, то счет не оплачивать.
[цитата]Я тогда не сильно в курсе была, но вот недавно решила себе нормальный перевод сделать, и просто с переводчиком договорилась, что он мне мой перевод заверит. Он, правда, похозяйничал немного, но в принципе получилось лучше. Ну и денег он взял меньше, чем за полноценный перевод.
И правильно, что похозяйничал. Он обязан сам делать перевод, обращаясь к заказчику за разъяснением специальных терминов, напр. содержания учебного курса, но не ставить печать под "художественным творчеством" авторов (даже если он полагают себя профи). В конце концов, Вы же не чините себе башмаки и не делаете ЭКГ, предоставляя это делать обученным и дипломированным специалистам.
Автору ветки:
С переводчиками из "группы для переводчиков" (http://groups.germany.ru/164775.html?Cat=) можно связаться через личную почту. Поищите в ветках "Наши языки" и "Немного о себе".
в ответ Oregano 12.05.11 15:41
В ответ на:
Переводчику, по сути, платят за подтверждение правильности перевода и за печать. Бред, конечно, а что делать?
Переводчику, по сути, платят за подтверждение правильности перевода и за печать. Бред, конечно, а что делать?
Переводчик делает перевод и заверяет соответствие перевода оригиналу. В России это вообще делают 2 человека: безязыкий нотариус и переводчик при предъявлении диплома.
В ответ на:
Я еще в самом начале отправила свой диплом на перевод, так мне Менеджмент Оргнизаций перевели как Behördenmanagement. И еще и Bakkaleur-ом меня обозвали по первому диплому. С какого перепугу?
Я еще в самом начале отправила свой диплом на перевод, так мне Менеджмент Оргнизаций перевели как Behördenmanagement. И еще и Bakkaleur-ом меня обозвали по первому диплому. С какого перепугу?
Попался Вам неквалифицированные переводяга. Нужно сразу предъявлять претензии и требовать бесплатного исправления ошибок. А если не исправит по истечении указанного срока, то счет не оплачивать.
[цитата]Я тогда не сильно в курсе была, но вот недавно решила себе нормальный перевод сделать, и просто с переводчиком договорилась, что он мне мой перевод заверит. Он, правда, похозяйничал немного, но в принципе получилось лучше. Ну и денег он взял меньше, чем за полноценный перевод.
И правильно, что похозяйничал. Он обязан сам делать перевод, обращаясь к заказчику за разъяснением специальных терминов, напр. содержания учебного курса, но не ставить печать под "художественным творчеством" авторов (даже если он полагают себя профи). В конце концов, Вы же не чините себе башмаки и не делаете ЭКГ, предоставляя это делать обученным и дипломированным специалистам.
Автору ветки:
С переводчиками из "группы для переводчиков" (http://groups.germany.ru/164775.html?Cat=) можно связаться через личную почту. Поищите в ветках "Наши языки" и "Немного о себе".
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
NEW 13.05.11 10:48
в ответ Lyavka 12.05.11 15:37
Скажите, переводчики с русского - они, ведь, носители языка? Значит они понимают, что имеется в виду, какой предмет?
Вы можете примерно назвать стоимость перевода диплома? Ваш переводчик меня, возможно, устроил бы, просто у меня есть знакомая переводчица, но я у нее еще не узнавала, как и что она именно в дипломах переводит. Поэтому, если можно, поподробнее напишите про Вашего, плиз. Сколько ему необходимо времени? И как быть с оригиналом диплома. Его же надо ему видеть?
Вы можете примерно назвать стоимость перевода диплома? Ваш переводчик меня, возможно, устроил бы, просто у меня есть знакомая переводчица, но я у нее еще не узнавала, как и что она именно в дипломах переводит. Поэтому, если можно, поподробнее напишите про Вашего, плиз. Сколько ему необходимо времени? И как быть с оригиналом диплома. Его же надо ему видеть?
NEW 13.05.11 13:50
После того, как носители языка перевели простой предмет "физкультура" как Körpererziehung я реально начала сомневаться в их происхождении. Или вот еще мне нравится technisch-ökonomische Analyse der wirtschaftlichen Tätigkeit. Вообще у меня в каждой строчке перл
Я в инстаграм: @t7berlin
NEW 13.05.11 14:07
Если честно, не помню. Мне перводил Артем Бройер, вот его линк: http://www.ua-de-rus.de/
Мне сотрудничество с ним понравилось.
в ответ Zoet 13.05.11 10:51
В ответ на:
Можно узнать, сколько стоил Ваш перевод и сколько обычно стоит?
Можно узнать, сколько стоил Ваш перевод и сколько обычно стоит?
Если честно, не помню. Мне перводил Артем Бройер, вот его линк: http://www.ua-de-rus.de/
Мне сотрудничество с ним понравилось.
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
NEW 13.05.11 14:16
Я же и написала, что я тогда была не в курсе, поскольку только-только приехала в Германию, тонкостей перевода дипломов и названий специальностей не знала. Положилась на переводчицу, она у меня ничего сама тоже не уточняла. Это потом уже я узнала, что надо самой обладать хорошими знаниями языка, чтобы получить грамотный и качественный перевод
Сравнение не засчитывается
У меня нет для этого соответствующего оборудования. Но я представляю
себе, как должен выглядеть результат починки башмаков. И если я хочу резиновые набойки, то мастер мне железные не поставит. А в случае с переводом я тогда этого не представляла.
в ответ DeGo 12.05.11 20:43
В ответ на:
Попался Вам неквалифицированные переводяга. Нужно сразу предъявлять претензии и требовать бесплатного исправления ошибок. А если не исправит по истечении указанного срока, то счет не оплачивать.
Попался Вам неквалифицированные переводяга. Нужно сразу предъявлять претензии и требовать бесплатного исправления ошибок. А если не исправит по истечении указанного срока, то счет не оплачивать.
Я же и написала, что я тогда была не в курсе, поскольку только-только приехала в Германию, тонкостей перевода дипломов и названий специальностей не знала. Положилась на переводчицу, она у меня ничего сама тоже не уточняла. Это потом уже я узнала, что надо самой обладать хорошими знаниями языка, чтобы получить грамотный и качественный перевод
В ответ на:
В конце концов, Вы же не чините себе башмаки и не делаете ЭКГ, предоставляя это делать обученным и дипломированным специалистам.
В конце концов, Вы же не чините себе башмаки и не делаете ЭКГ, предоставляя это делать обученным и дипломированным специалистам.
Сравнение не засчитывается
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
NEW 13.05.11 15:05
в ответ Oregano 13.05.11 14:16
У меня была такая же история. Я говорила на ломаном немецком и верила, что если человек имеет квалификацию переводчика, то он мне все прекрасно сделает. Я даже не смотрела перевод. Недавно совсем случайно заглянула и долго смеялась
Я в инстаграм: @t7berlin
NEW 13.05.11 15:07
Как то у меня сразу возникают нездоровые фантазиии в стиле садо-мазо, когда я вижу этот самый körpererziehung
Вообще само название уважаемого учебного заведения Technolgische Institut für Diensleistungen für die Bevölkerung тоже навевает не вполне адекватные мысли
Вообще само название уважаемого учебного заведения Technolgische Institut für Diensleistungen für die Bevölkerung тоже навевает не вполне адекватные мысли
Я в инстаграм: @t7berlin
NEW 13.05.11 15:29
ВотЪ
de.wikipedia.org/wiki/Sportunterricht#K.C3.B6rpererziehung_in_der_soziali...
в ответ Vivienne Lee 13.05.11 15:07
В ответ на:
Körpererziehung in der sozialistischen Körperkultur der DDR
In der DDR richtete sich die Körpererziehung am sowjetischen Vorbild und an gesellschaftspolitischen Zielen aus: Turnen, Sport und Körperkultur dienten der Erziehung der sozialistischen Persönlichkeit im "Arbeiter- und Bauernstaat". Dabei bildete sich aber auch eine sportwissenschaftlich fundierte Fachmethodik und Bewegungslehre heraus, die Lehr-/Lernprozesse wissenschaftlich untersucht und aufbereitet hat und bis heute bedeutend ist. In Kinder- und Jugendsportschulen wurde der leistungssportliche Nachwuchs herangebildet.
Körpererziehung in der sozialistischen Körperkultur der DDR
In der DDR richtete sich die Körpererziehung am sowjetischen Vorbild und an gesellschaftspolitischen Zielen aus: Turnen, Sport und Körperkultur dienten der Erziehung der sozialistischen Persönlichkeit im "Arbeiter- und Bauernstaat". Dabei bildete sich aber auch eine sportwissenschaftlich fundierte Fachmethodik und Bewegungslehre heraus, die Lehr-/Lernprozesse wissenschaftlich untersucht und aufbereitet hat und bis heute bedeutend ist. In Kinder- und Jugendsportschulen wurde der leistungssportliche Nachwuchs herangebildet.
de.wikipedia.org/wiki/Sportunterricht#K.C3.B6rpererziehung_in_der_soziali...
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
NEW 13.05.11 16:55
в ответ Zoet 10.05.11 14:02
вот, кстати, было бы интересно опрос провести среди тех, кто при работе - насколько серьёзно они относились к фото на автобиографии? и от тех, кто подбирает персонал - насколько важно профессиональное фото?
-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!
NEW 14.05.11 15:27
в ответ Zoet 14.05.11 11:35
хто ж знает, какой у Вас дилом? Переводчик берет построчно или постранично. Позвоните переводчику да спросите.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 14.05.11 16:42
в ответ Lyavka 14.05.11 15:27
На последнее....
Лет 10 назад (ну да, ровно 10 ! :) ) я перевела - точнее переводчики в РФ перевели - мне диплом... Выучив немецкий, я тот перевод даже не смотрела (как-то уже не актуально было..). Надо глянуть, может там тоже "перлы" какие есть :)
Лет 10 назад (ну да, ровно 10 ! :) ) я перевела - точнее переводчики в РФ перевели - мне диплом... Выучив немецкий, я тот перевод даже не смотрела (как-то уже не актуально было..). Надо глянуть, может там тоже "перлы" какие есть :)
"Be who you are and say what you feel, because those that matter don't mind and those that mind don't matter."
NEW 15.05.11 12:30
в ответ Lyavka 14.05.11 15:27
Обычный. Книжечка, где не очень много написано с обеих сторон. Ее надо переводитъ? И лист-вкладыш (формат А4) с обеих сторон с перечислением предметов и оценок. Посмотрела цены за строчку у различных переводчиков. От 1 евро и выше. Получается 100 - 150 евро, если построчно считать. Это реальные цены или на самом деле савсем не похожи?
Еще вопрос к Вам. Подтвержденные дипломы воспринимаются лучше просто переведенных?
Еще вопрос к Вам. Подтвержденные дипломы воспринимаются лучше просто переведенных?
NEW 15.05.11 13:21
в ответ Zoet 15.05.11 12:30
не, 100 евро за диплом - это многовато. Я бы сказала в пределах 50 должно быть, но врать не буду, я свой диплом переводила 11 лет назад и с тех пор ни разу не трогала, платила еще в марках и по социальному тарифу (была такая фигня, что было как-то чуть ли не бесплатно переводить и заверять).
Подтверждение никому не нужно, работодателю оно до лампочки.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Подтверждение никому не нужно, работодателю оно до лампочки.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 15.05.11 14:29
Они совсем не похожи. Строка -- это 55 знаков (ударов). Общее количество знаков делится на 55, получается количество стандартных строк. У многих переводчиков есть паушальные расценки на перевод документов, а если нет, то можно договориться. Мне без всяких социальных тарифов перводили за 12 марок за штуку.
Не тратьте время на подсчеты. Имеет смысл поинтересоваться о тарифах напрямую у переводчиков. Перевод возможен как с оригинала, так и с заверенной копии.
в ответ Zoet 15.05.11 12:30
В ответ на:
Посмотрела цены за строчку у различных переводчиков. От 1 евро и выше. Получается 100 - 150 евро, если построчно считать. Это реальные цены или на самом деле савсем не похожи?
Посмотрела цены за строчку у различных переводчиков. От 1 евро и выше. Получается 100 - 150 евро, если построчно считать. Это реальные цены или на самом деле савсем не похожи?
Они совсем не похожи. Строка -- это 55 знаков (ударов). Общее количество знаков делится на 55, получается количество стандартных строк. У многих переводчиков есть паушальные расценки на перевод документов, а если нет, то можно договориться. Мне без всяких социальных тарифов перводили за 12 марок за штуку.
Не тратьте время на подсчеты. Имеет смысл поинтересоваться о тарифах напрямую у переводчиков. Перевод возможен как с оригинала, так и с заверенной копии.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
NEW 15.05.11 19:51
в ответ Zoet 15.05.11 18:59
ну, не больше 50 евро. Наверняка это меньше стоит, я просто действительно не в курсе актуальных цен. Чем гадать, обзовнили бы Вы пару переводчиков и было бы у Вас представление. Когда мне надо было св-во о рождении моего мужа с украинского перевести (мой любимый переводчик только с русского переводит), я обзвонила где-то 5 переводчиков и у того, где цена и сам переводчик устраивали, перевела. Разница была в три(!!!) раза!
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 15.05.11 21:08
в ответ Zoet 15.05.11 19:01
Было давно в 1994 году. В евро (учитывая инфляцию) больше 15, от силы 18-20 евро я бы за перевод диплома не заплатила. За вкладыш -- побольше. Шаблон один, названия учебных заведений опубликованы, названия предметов опытным переводчиком наработаны. Иногда бывает над чем голову поломать (названия курсовых и дипломных), но редко.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
NEW 16.05.11 08:31
в ответ DeGo 15.05.11 21:08
н.п.
Я платила больше 100 евро (дело было 2,5 года назад): переводчик сказал мне, что берет так много, потому что у меня в дипломе куча названий специальностей, которые он просто не знает, как переводить, и ему нужна куча времени, чтобы найти эквивалент в интернете -_____-
Я платила больше 100 евро (дело было 2,5 года назад): переводчик сказал мне, что берет так много, потому что у меня в дипломе куча названий специальностей, которые он просто не знает, как переводить, и ему нужна куча времени, чтобы найти эквивалент в интернете -_____-
NEW 17.05.11 10:41
в ответ Zoet 15.05.11 12:30
Переводила около 2,5 лет назад - сама корочка (ее обязательно переводить, на ней серия и номер диплома стоит) и вкладыш обошлись мне в 50 евро. До этого обзванивала примерно 5 переводчиков, разброс был от 50 до 250-300 (!). Попутно еще переводила аттестат школьный (для уни нужно было), он обошелся в 10 евро.
Поищите переводчиков в Вашем регионе, покопайтесь на их сайтах, позвоните или навестите их лично с документами - за справку никто денег не возьмет, а у Вас актуальная картинка в голове сложится.
Поищите переводчиков в Вашем регионе, покопайтесь на их сайтах, позвоните или навестите их лично с документами - за справку никто денег не возьмет, а у Вас актуальная картинка в голове сложится.
NEW 17.05.11 15:55
в ответ Zoet 10.05.11 14:02
Не знаю у кого как, но я ооочень нефотгенична. Какой там макияж. Тем ьболее, что у немцев это вообще не принято, разве, что если на модель и т.п. Фотку старалась вообще маленкую делать не особо четкую (я все равно по еомпу все отсылала, так что это сканированное было. Если бы меня на работу "по роже", извиняюсь, выбирали, то я бы до пенсии дома сидела. Все определялось только квалификацией. Чем выше становилась квалификция и стаж работы, тем ментше бевербунгов хватало для удачи, хотя физиономия, ясное дело, через 5 лет лучше не становилась. Это так, просто к слову, чтобы ерундой не заморачивались.
NEW 17.05.11 16:39
в ответ Miss Geburt 16.05.11 08:31
Мощный переводчик. Просто МАЛАДЭЦ!
Может, мне тоже за копание в Интернете, словарях, справочниках и за консультации со специалистами поборы ввести? Переводчик, конечно, не может знать всего, но интернет-поиск -- часть его работы. Надо бы мне направление деятельности на перевод документов изменить. Какие перспективы открываются!
Полагаются на то, что заказчик плохо знаком с рынком. Попытался бы он такие цены бюро переводов назвать, они бы долго и злобно смеялись. 50 евро за пару стандартных предложений в дипломе и еще кучу за вкладыш с названием дисциплин и оценками? Нехило.
Если автору ветки нужен контакт переводчика -- правда, не из его региона -- могу скинуть в личку.
Полагаются на то, что заказчик плохо знаком с рынком. Попытался бы он такие цены бюро переводов назвать, они бы долго и злобно смеялись. 50 евро за пару стандартных предложений в дипломе и еще кучу за вкладыш с названием дисциплин и оценками? Нехило.
Если автору ветки нужен контакт переводчика -- правда, не из его региона -- могу скинуть в личку.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
NEW 19.05.11 11:49
в ответ риана 17.05.11 15:55
Хороший фотограф, имхо, из нефотогеничного человека конфетку может сделать. Про макияж имелось в виду, что в основном тон интересен, т.к. это критиковалось специалистами по отбору персонала (интересно почему?) и очень многие фотографии как и в журналах почти безупречные (что я смотрела). Макияж в виде хотя бы туши присутствует на всех просмотренных фотографиях, помада в основном имеется.









