Deutsch

Bewerbungsfotos & перевод документов

1900  1 2 3 4 все
Zoet
знакомое лицо10.05.11 14:02
10.05.11 14:02 
Последний раз изменено 19.05.11 11:43 (Zoet)
Вопрос прежде всего к женщинам. Интернет еще не читала на это тему. Сами ли вы делаете себе макияж для фото или это неприемлемо и на фотографиях это видно (что он не профессиональный)? Исходя из того, что он должен быть незаметным, достаточно ли тона, туши и немного помады (если вы делаете его сами)? Если вам его делают - где, как и сколько это примерно стоит? Спасибо!
#1 
Lyavka
патриот10.05.11 14:32
Lyavka
NEW 10.05.11 14:32 
в ответ Zoet 10.05.11 14:02
ну, давайте различать. Если бевербунгсфото для фотомодели, то и макияж и фотография должны быть профессиональными.
А если обычное бевербунгсфото для обычной позиции - то и макияж и одежда, да можно, что и фото - свои. Тут выражение лица, общая аккуратность (внимание на выбивающиеся волосы и мятый/скошенный ворот рубашки) и правильная для позиции одежда важнее макияжа.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#2 
Zoet
знакомое лицо10.05.11 16:02
NEW 10.05.11 16:02 
в ответ Lyavka 10.05.11 14:32
В общем-то понятно, но интересен еще опыт "бывалых" и профессионалов (кто отбором персонала занимается).
#3 
Lyavka
патриот10.05.11 18:55
Lyavka
NEW 10.05.11 18:55 
в ответ Zoet 10.05.11 16:02
ну я и есть бывалая, которая занимается.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#4 
wolya
патриот10.05.11 20:41
wolya
NEW 10.05.11 20:41 
в ответ Zoet 10.05.11 14:02
имхо самой и только самой наноситъ макияж. а то на собеседование придёт"ягодка", а в первый день работы придёт "баба яга".
у меня такой вопрос даже не возникал.
#5 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 10:07
NEW 11.05.11 10:07 
в ответ Lyavka 10.05.11 18:55
Можно поинтересоваться, где? У меня несколько вопросов просто возникло относительно бевербунга вообще.
#6 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 10:13
NEW 11.05.11 10:13 
в ответ wolya 10.05.11 20:41
Прочитав критику некоторых фотографий, подумалось, что либо они (отборщики персонала) многого хотят, либо многие правда не особенно стараются. К тому же сами фотостудии предлагают make-up.

#7 
Sarochka
патриот11.05.11 10:49
Sarochka
NEW 11.05.11 10:49 
в ответ Zoet 11.05.11 10:13
В ответ на:
К тому же сами фотостудии предлагают make-up.

Они Вам и массаж предложат, и подбор одежды, только платите
Процесс важнее результата. Процесс - это жизнь, результат - это смерть
#8 
wolya
патриот11.05.11 12:33
wolya
NEW 11.05.11 12:33 
в ответ Zoet 11.05.11 10:13
ну да, сделают они макияж.... хоть корочку спросите для удостоверения....
мне тоже к пробной свадебной причёске в парикмахерской, предложили накрасить личико. Я чувствовала себя проституткой. никогда я себе не наношу такие яркие цвета. шла домой и всё вытирала нафиг... в день Х делали сами причёску и красилась сама (более натурально).
#9 
Musik4
постоялец11.05.11 14:09
Musik4
NEW 11.05.11 14:09 
в ответ Zoet 10.05.11 14:02
Вы вообще краситесь или только по праздникам? :) Спрашиваю, потому что если Вы не накрашенной себя неудобно чувствуйте - крастесь! думайте о том, что хороший фотограф может правильно подобрать свет. ну и конечно, предпочтение отдайте более натуральным цветам и отенкам.
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
#10 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 14:38
NEW 11.05.11 14:38 
в ответ Sarochka 11.05.11 10:49
Я решила, что они к этому профессионально подходят.
#11 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 14:40
NEW 11.05.11 14:40 
в ответ wolya 11.05.11 12:33

#12 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 14:53
NEW 11.05.11 14:53 
в ответ Musik4 11.05.11 14:09
Смотря кто что под "краситься" понимает. Тон в виде тонального крема или пудры почти всегда. Блеск для губ в основном. Тушь изредка, тени еще реже. Вопрос про макияж меня заинтересовал, т.к. на просмотренных фотографиях женщины выглядят хорошо (тон ровный, без теней или переходов), но макияжа не видно. Понятно, что фотографии обрабатывают, но, как я поняла, предлагают мини-обработку (где-то покраснения, круги под глазами, нос блестит).
#13 
Musik4
постоялец11.05.11 15:04
Musik4
NEW 11.05.11 15:04 
в ответ Zoet 11.05.11 14:53
Именно так, мне например еще убрали волосики, маленькие, ну знаете которые растут и торчат как антенны)
Думаю, оптимальный вариант: тон, немного румян , чтобы лицо оживить, тушь и блеск.
А вообще Вы не анмельдованы на ксинг? Там много народу выкладывает свои бевербунгсфото...
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
#14 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 15:40
NEW 11.05.11 15:40 
в ответ Musik4 11.05.11 15:04
В ответ на:
А вообще Вы не анмельдованы на ксинг?
Что это? Можете ссылку дать?
Нескромный вопрос: Вы работаете?
#15 
Musik4
постоялец11.05.11 15:45
Musik4
NEW 11.05.11 15:45 
в ответ Zoet 11.05.11 15:40
Вот ссылка http://www.xing.com/de/
работаю, только не спрашивайте когда!
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
#16 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 16:09
NEW 11.05.11 16:09 
в ответ Musik4 11.05.11 15:45
Спасибо!
В ответ на:
работаю, только не спрашивайте когда!
Подобного вопроса у меня не возникло
Я спрашиваю, т.к. интересно, как быстро вы нашли работу, по специальности ли, где вы получили образование и как это отразилось на вашем поиске работы.
#17 
Musik4
постоялец11.05.11 16:23
Musik4
NEW 11.05.11 16:23 
в ответ Zoet 11.05.11 16:09
работу нашла по специальности, искала примерно 3 месяца, еще вовремя учебы начала присматриваться, писала Бевербунги только в те места, где я хотела бы работать, в итоге из 2ух мест выбрала одно. И работую тут уже пару лет. Скоро думаю менять, охото перемен :)
На Vorstellungsgespräch ездила, хотя еще экзамены на носу были, я всем говорила, что мне переживать нечего, а у самой аж коленки тряслись на экзамене! :)
Образование получала здесь.
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
#18 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 16:34
NEW 11.05.11 16:34 
в ответ Musik4 11.05.11 16:23
Понятно
У меня совсем сложно. Образование российское. Там я ничего не искала. Меня сами нашли. Здесь так не получится, конечно.
Хотела кого-нибудь спросить о переводе диплома и оценок, а вы, оказывается, здесь учились. Читаю форум, но не нашла еще.
#19 
Musik4
постоялец11.05.11 16:45
Musik4
NEW 11.05.11 16:45 
в ответ Zoet 11.05.11 16:34, Последний раз изменено 11.05.11 16:51 (Musik4)
я переводила, так как там тоже училась, правда по совсем другому направлению :)
Перевести имеет правo только дипломированый переводчик и у которого есть спец. печать, забыла как она называеться :/
Спросите Lyavka, она должна знать.
Wer kämpft, könnte verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
#20 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 17:14
NEW 11.05.11 17:14 
в ответ Musik4 11.05.11 16:45
Спасибки
Вы переводили сам диплом (книжечку эту) и/или листок-вкладыш с оценками? Скажите, оригиналы (вернее копии оригиналов) на русском надо предоставлять? Сорри, что мучаю вас вопросами.
В ответ на:
Спросите Lyavka, она должна знать.

Жду ее.
#21 
Lyavka
патриот11.05.11 17:26
Lyavka
NEW 11.05.11 17:26 
в ответ Zoet 11.05.11 17:14
так я здесь. В чем вопрос-то?
Насчет оценок?
оригиналы предоставлять не надо, но надо озаботиться вменяемым переводом (не раз уже писала про сделанный мне в России перевод зачетной книжки, где среди прочего стояли такие предметы как Physikalische Kultur, Grundlagen der Kybernethik und Rechentechnik и прочие перлы).
Оценки в самом дипломе пересчитать невозможно, но можно попросить переводчика в скобочках писать "gut", "sehr gut", "befriedigend", а не сами оценки.
Насчет как пересчитывать оценки для лебенслауфа (естесственно по моему скромненькому ИМО) стоит в ФАК группы.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#22 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 17:41
NEW 11.05.11 17:41 
в ответ Lyavka 11.05.11 17:26
Спасибо!
Перевод надо беглаубиген (забыла по-русски)? Что за особый переводчик требуется и что за печать? Еще можно вопрос: сколько это примерно может стоить (чтобы мне ориентироваться примерно) и говорит ли это о качестве?
#23 
Lyavka
патриот11.05.11 17:49
Lyavka
NEW 11.05.11 17:49 
в ответ Zoet 11.05.11 17:41
это зависит от переводчика. Сам перевод не надо beglaubigen, если переводчик eingetragen куда-то там.
Могу посоветовать переводчика в Хайдельберге (они работают и по почте: можно переслать документы по почте, берут 2 евро за пересылку). Я им очень довольна, берут недорого и переводят нормально и быстро. Это с русского. Если Вам надо с украинского или там казахского, то надо поспрашивать здесь на форуме.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#24 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 17:53
NEW 11.05.11 17:53 
в ответ Lyavka 11.05.11 17:49
Спасибо. Про переводчика подумаю.
#25 
Emotion A
старожил11.05.11 18:41
Emotion A
NEW 11.05.11 18:41 
в ответ Zoet 11.05.11 17:14
В ответ на:
Вы переводили сам диплом
а вы диплом здесь отсылали на признание? Там они все подтверждают и назад все высылают с подтверждением и переводом. (по крайней мере раньше так было)
aloho amokh
#26 
vgard
свой человек11.05.11 19:05
NEW 11.05.11 19:05 
в ответ Lyavka 11.05.11 17:26
В ответ на:
оригиналы предоставлять не надо, но надо озаботиться вменяемым переводом (не раз уже писала про сделанный мне в России перевод зачетной книжки, где среди прочего стояли такие предметы как Physikalische Kultur, Grundlagen der Kybernethik und Rechentechnik и прочие перлы).

И у меня такой же есть.. И как выйти из ситуации, сесть с переводчиком или предоставить примерный перевод предметов, сделанный самой, т.к. если он опять один будет все переводить.. ничего путнего опять не получится..
#27 
Lyavka
патриот11.05.11 19:11
Lyavka
NEW 11.05.11 19:11 
в ответ vgard 11.05.11 19:05
найти хорошего переводчика.
Если много специализированных предметов, например, у инженеров или айтишников или геологов и т.п., то таки да - самой предоставить список правильных названий предметов (как совет: я зачастую пользуюсь Википедией как переводчиком для специальной терминологией)
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#28 
Zoet
знакомое лицо12.05.11 10:24
NEW 12.05.11 10:24 
в ответ Emotion A 11.05.11 18:41
Не посылала. Боюсь, что они мне чего-нибудь неправильное признают, т.к. специальности здесь такой не обучают вроде. В общем, не знаю. Вы посылали? Как быстро они это делают? Вам признали?
#29 
Zoet
знакомое лицо12.05.11 10:28
NEW 12.05.11 10:28 
в ответ Lyavka 11.05.11 19:11
Я сама уже давно список предметов перевела. Что же переводчик переведет и за что ему платить? Что делать, если перевод не нравится?
#30 
Lyavka
патриот12.05.11 15:37
Lyavka
NEW 12.05.11 15:37 
в ответ Zoet 12.05.11 10:28
переводчик ставит свою печать, чтобы Ваша бумажка стала официальным документом.
О переводе надо договариваться с переводчиком заранее - по телефону. Лучше всего переслать скан документа и свой перевод по мылу, а потом позвонить и пройтись по всему переводу, может ли он так сделать (у них же ж тоже свои ограничения, потому что перевод - это официальный документ, и переводчик своей печатью что-то вроде нотариуса заверяет, что он перевел "как есть", а не придумал там несуществующего).
Плюс этого хайдельбергского переводчика как раз в том, Что он многие вещи в рамках своих полномочий спрашивает, как нам удобнее (например написание имени).
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#31 
Oregano
местный житель12.05.11 15:41
Oregano
NEW 12.05.11 15:41 
в ответ Zoet 12.05.11 10:28
Переводчику, по сути, платят за подтверждение правильности перевода и за печать. Бред, конечно, а что делать? Я еще в самом начале отправила свой диплом на перевод, так мне Менеджмент Организаций перевели как Behördenmanagement. И еще и Bakkaleur-ом меня обозвали по первому диплому. С какого перепугу? Я тогда не сильно в курсе была, но вот недавно решила себе нормальный перевод сделать, и просто с переводчиком договорилась, что он мне мой перевод заверит. Он, правда, похозяйничал немного, но в принципе получилось лучше. Ну и денег он взял меньше, чем за полноценный перевод.
Нравится-не нравится надо обговаривать заранее. Пусть он пришлет вариант, вы его одобрите, а потом он заверит.
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступал
Куплю дорого гидроусилитель мозга
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
#32 
Vivienne Lee
постоялец12.05.11 17:16
Vivienne Lee
NEW 12.05.11 17:16 
в ответ Lyavka 11.05.11 17:49
Ой, пришлите мне пожалуйста в личку данные этих переводчиков. Я тут на досуге открыда перевод своего российского диплома и получила полный шок. Там такого напереведено, что я а) не понимаю, как мне могли это ОБРАЗОВАНИЕ подтвердить в Сенате и б) как же меня можно брать с таким ОБРАЗОВАНИЕМ на работу, причем не один раз? То есть, чисто теоретически, я уже не в той ситуации, когда играют роль документы об образовании, но хотелось бы все таки иметь грамотно переведенные документы, а не лабуду
Я в инстаграм: @t7berlin
#33 
DeGo
местный житель12.05.11 20:43
DeGo
NEW 12.05.11 20:43 
в ответ Oregano 12.05.11 15:41
В ответ на:
Переводчику, по сути, платят за подтверждение правильности перевода и за печать. Бред, конечно, а что делать?

Переводчик делает перевод и заверяет соответствие перевода оригиналу. В России это вообще делают 2 человека: безязыкий нотариус и переводчик при предъявлении диплома.
В ответ на:
Я еще в самом начале отправила свой диплом на перевод, так мне Менеджмент Оргнизаций перевели как Behördenmanagement. И еще и Bakkaleur-ом меня обозвали по первому диплому. С какого перепугу?

Попался Вам неквалифицированные переводяга. Нужно сразу предъявлять претензии и требовать бесплатного исправления ошибок. А если не исправит по истечении указанного срока, то счет не оплачивать.
[цитата]Я тогда не сильно в курсе была, но вот недавно решила себе нормальный перевод сделать, и просто с переводчиком договорилась, что он мне мой перевод заверит. Он, правда, похозяйничал немного, но в принципе получилось лучше. Ну и денег он взял меньше, чем за полноценный перевод.
И правильно, что похозяйничал. Он обязан сам делать перевод, обращаясь к заказчику за разъяснением специальных терминов, напр. содержания учебного курса, но не ставить печать под "художественным творчеством" авторов (даже если он полагают себя профи). В конце концов, Вы же не чините себе башмаки и не делаете ЭКГ, предоставляя это делать обученным и дипломированным специалистам.
Автору ветки:
С переводчиками из "группы для переводчиков" (http://groups.germany.ru/164775.html?Cat=) можно связаться через личную почту. Поищите в ветках "Наши языки" и "Немного о себе".
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#34 
Zoet
знакомое лицо13.05.11 10:48
NEW 13.05.11 10:48 
в ответ Lyavka 12.05.11 15:37
Скажите, переводчики с русского - они, ведь, носители языка? Значит они понимают, что имеется в виду, какой предмет?
Вы можете примерно назвать стоимость перевода диплома? Ваш переводчик меня, возможно, устроил бы, просто у меня есть знакомая переводчица, но я у нее еще не узнавала, как и что она именно в дипломах переводит. Поэтому, если можно, поподробнее напишите про Вашего, плиз. Сколько ему необходимо времени? И как быть с оригиналом диплома. Его же надо ему видеть?
#35 
Zoet
знакомое лицо13.05.11 10:51
NEW 13.05.11 10:51 
в ответ Oregano 12.05.11 15:41
В ответ на:
Пусть он пришлет вариант, вы его одобрите, а потом он заверит.

Это интересный вариант
Можно узнать, сколько стоил Ваш перевод и сколько обычно стоит?
#36 
Zoet
знакомое лицо13.05.11 10:54
NEW 13.05.11 10:54 
в ответ DeGo 12.05.11 20:43
В ответ на:
Автору ветки:
С переводчиками из "группы для переводчиков" (http://groups.germany.ru/164775.html?Cat=) можно связаться через личную почту. Поищите в ветках "Наши языки" и "Немного о себе".

Спасибо!
#37 
Vivienne Lee
постоялец13.05.11 13:50
Vivienne Lee
NEW 13.05.11 13:50 
в ответ Zoet 13.05.11 10:48, Последний раз изменено 13.05.11 13:54 (Vivienne Lee)
После того, как носители языка перевели простой предмет "физкультура" как Körpererziehung я реально начала сомневаться в их происхождении. Или вот еще мне нравится technisch-ökonomische Analyse der wirtschaftlichen Tätigkeit. Вообще у меня в каждой строчке перл
Я в инстаграм: @t7berlin
#38 
Oregano
местный житель13.05.11 14:07
Oregano
NEW 13.05.11 14:07 
в ответ Zoet 13.05.11 10:51
В ответ на:
Можно узнать, сколько стоил Ваш перевод и сколько обычно стоит?

Если честно, не помню. Мне перводил Артем Бройер, вот его линк: http://www.ua-de-rus.de/
Мне сотрудничество с ним понравилось.
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
#39 
Oregano
местный житель13.05.11 14:16
Oregano
NEW 13.05.11 14:16 
в ответ DeGo 12.05.11 20:43
В ответ на:
Попался Вам неквалифицированные переводяга. Нужно сразу предъявлять претензии и требовать бесплатного исправления ошибок. А если не исправит по истечении указанного срока, то счет не оплачивать.

Я же и написала, что я тогда была не в курсе, поскольку только-только приехала в Германию, тонкостей перевода дипломов и названий специальностей не знала. Положилась на переводчицу, она у меня ничего сама тоже не уточняла. Это потом уже я узнала, что надо самой обладать хорошими знаниями языка, чтобы получить грамотный и качественный перевод
В ответ на:
В конце концов, Вы же не чините себе башмаки и не делаете ЭКГ, предоставляя это делать обученным и дипломированным специалистам.

Сравнение не засчитывается У меня нет для этого соответствующего оборудования. Но я представляю себе, как должен выглядеть результат починки башмаков. И если я хочу резиновые набойки, то мастер мне железные не поставит. А в случае с переводом я тогда этого не представляла.
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
#40 
Oregano
местный житель13.05.11 14:17
Oregano
NEW 13.05.11 14:17 
в ответ Vivienne Lee 13.05.11 13:50
О, как же я забыла про физкультуру! Мне тоже так перевели.
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
#41 
Sarochka
патриот13.05.11 14:24
Sarochka
NEW 13.05.11 14:24 
в ответ Oregano 13.05.11 14:17
страшно смотреть на мой перевод у меня там шедевров тоже полно
Процесс важнее результата. Процесс - это жизнь, результат - это смерть
#42 
Vivienne Lee
постоялец13.05.11 15:05
Vivienne Lee
NEW 13.05.11 15:05 
в ответ Oregano 13.05.11 14:16
У меня была такая же история. Я говорила на ломаном немецком и верила, что если человек имеет квалификацию переводчика, то он мне все прекрасно сделает. Я даже не смотрела перевод. Недавно совсем случайно заглянула и долго смеялась
Я в инстаграм: @t7berlin
#43 
Vivienne Lee
постоялец13.05.11 15:07
Vivienne Lee
NEW 13.05.11 15:07 
в ответ Oregano 13.05.11 14:17, Последний раз изменено 13.05.11 15:18 (Vivienne Lee)
Как то у меня сразу возникают нездоровые фантазиии в стиле садо-мазо, когда я вижу этот самый körpererziehung
Вообще само название уважаемого учебного заведения Technolgische Institut für Diensleistungen für die Bevölkerung тоже навевает не вполне адекватные мысли
Я в инстаграм: @t7berlin
#44 
Oregano
местный житель13.05.11 15:29
Oregano
NEW 13.05.11 15:29 
в ответ Vivienne Lee 13.05.11 15:07
ВотЪ
В ответ на:
Körpererziehung in der sozialistischen Körperkultur der DDR
In der DDR richtete sich die Körpererziehung am sowjetischen Vorbild und an gesellschaftspolitischen Zielen aus: Turnen, Sport und Körperkultur dienten der Erziehung der sozialistischen Persönlichkeit im "Arbeiter- und Bauernstaat". Dabei bildete sich aber auch eine sportwissenschaftlich fundierte Fachmethodik und Bewegungslehre heraus, die Lehr-/Lernprozesse wissenschaftlich untersucht und aufbereitet hat und bis heute bedeutend ist. In Kinder- und Jugendsportschulen wurde der leistungssportliche Nachwuchs herangebildet.

de.wikipedia.org/wiki/Sportunterricht#K.C3.B6rpererziehung_in_der_soziali...
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
#45 
novaya
...давно забытая старая13.05.11 16:55
novaya
NEW 13.05.11 16:55 
в ответ Zoet 10.05.11 14:02
вот, кстати, было бы интересно опрос провести среди тех, кто при работе - насколько серьёзно они относились к фото на автобиографии? и от тех, кто подбирает персонал - насколько важно профессиональное фото?

-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!

#46 
Zoet
знакомое лицо14.05.11 11:35
NEW 14.05.11 11:35 
в ответ novaya 13.05.11 16:55
По идее везде пишут всякие издания, как важно фото. Собственно поэтому вопсосы и начали возникать соответствующие. Про перевод диплома кто-нибудь напишет, СКОЛьКО ПРИМЕРНО СТОИТ?
#47 
Lyavka
патриот14.05.11 15:27
Lyavka
NEW 14.05.11 15:27 
в ответ Zoet 14.05.11 11:35
хто ж знает, какой у Вас дилом? Переводчик берет построчно или постранично. Позвоните переводчику да спросите.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#48 
katjakatenka
местный житель14.05.11 16:42
katjakatenka
NEW 14.05.11 16:42 
в ответ Lyavka 14.05.11 15:27
На последнее....
Лет 10 назад (ну да, ровно 10 ! :) ) я перевела - точнее переводчики в РФ перевели - мне диплом... Выучив немецкий, я тот перевод даже не смотрела (как-то уже не актуально было..). Надо глянуть, может там тоже "перлы" какие есть :)
"Be who you are and say what you feel, because those that matter don't mind and those that mind don't matter."
#49 
  pet_miller
завсегдатай14.05.11 22:56
NEW 14.05.11 22:56 
в ответ Vivienne Lee 13.05.11 15:07
классное название Мне тему дипломной похоже перевели
#50 
Zoet
знакомое лицо15.05.11 12:30
NEW 15.05.11 12:30 
в ответ Lyavka 14.05.11 15:27
Обычный. Книжечка, где не очень много написано с обеих сторон. Ее надо переводитъ? И лист-вкладыш (формат А4) с обеих сторон с перечислением предметов и оценок. Посмотрела цены за строчку у различных переводчиков. От 1 евро и выше. Получается 100 - 150 евро, если построчно считать. Это реальные цены или на самом деле савсем не похожи?
Еще вопрос к Вам. Подтвержденные дипломы воспринимаются лучше просто переведенных?
#51 
Lyavka
патриот15.05.11 13:21
Lyavka
NEW 15.05.11 13:21 
в ответ Zoet 15.05.11 12:30
не, 100 евро за диплом - это многовато. Я бы сказала в пределах 50 должно быть, но врать не буду, я свой диплом переводила 11 лет назад и с тех пор ни разу не трогала, платила еще в марках и по социальному тарифу (была такая фигня, что было как-то чуть ли не бесплатно переводить и заверять).
Подтверждение никому не нужно, работодателю оно до лампочки.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#52 
DeGo
местный житель15.05.11 14:29
DeGo
NEW 15.05.11 14:29 
в ответ Zoet 15.05.11 12:30
В ответ на:
Посмотрела цены за строчку у различных переводчиков. От 1 евро и выше. Получается 100 - 150 евро, если построчно считать. Это реальные цены или на самом деле савсем не похожи?

Они совсем не похожи. Строка -- это 55 знаков (ударов). Общее количество знаков делится на 55, получается количество стандартных строк. У многих переводчиков есть паушальные расценки на перевод документов, а если нет, то можно договориться. Мне без всяких социальных тарифов перводили за 12 марок за штуку.
Не тратьте время на подсчеты. Имеет смысл поинтересоваться о тарифах напрямую у переводчиков. Перевод возможен как с оригинала, так и с заверенной копии.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#53 
Zoet
знакомое лицо15.05.11 18:59
NEW 15.05.11 18:59 
в ответ Lyavka 15.05.11 13:21
Спасибо!
Про около 50 евро - это цены на сегодняшний день - правильно я поняла?
#54 
Zoet
знакомое лицо15.05.11 19:01
NEW 15.05.11 19:01 
в ответ DeGo 15.05.11 14:29
Понятно. Спасибо! 12 марок - это, наверное, очень давно было? Или что вы имеете в виду?
#55 
Lyavka
патриот15.05.11 19:51
Lyavka
NEW 15.05.11 19:51 
в ответ Zoet 15.05.11 18:59
ну, не больше 50 евро. Наверняка это меньше стоит, я просто действительно не в курсе актуальных цен. Чем гадать, обзовнили бы Вы пару переводчиков и было бы у Вас представление. Когда мне надо было св-во о рождении моего мужа с украинского перевести (мой любимый переводчик только с русского переводит), я обзвонила где-то 5 переводчиков и у того, где цена и сам переводчик устраивали, перевела. Разница была в три(!!!) раза!
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#56 
DeGo
местный житель15.05.11 21:08
DeGo
NEW 15.05.11 21:08 
в ответ Zoet 15.05.11 19:01
Было давно в 1994 году. В евро (учитывая инфляцию) больше 15, от силы 18-20 евро я бы за перевод диплома не заплатила. За вкладыш -- побольше. Шаблон один, названия учебных заведений опубликованы, названия предметов опытным переводчиком наработаны. Иногда бывает над чем голову поломать (названия курсовых и дипломных), но редко.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#57 
Miss Geburt
знакомое лицо16.05.11 08:31
Miss Geburt
NEW 16.05.11 08:31 
в ответ DeGo 15.05.11 21:08
н.п.
Я платила больше 100 евро (дело было 2,5 года назад): переводчик сказал мне, что берет так много, потому что у меня в дипломе куча названий специальностей, которые он просто не знает, как переводить, и ему нужна куча времени, чтобы найти эквивалент в интернете -_____-
#58 
Zoet
знакомое лицо17.05.11 10:06
NEW 17.05.11 10:06 
в ответ DeGo 15.05.11 21:08
Просят больше. Не знаю, что там переводить. Вкладыш вообще немерено.
#59 
  Ananasinka
коренной житель17.05.11 10:41
Ananasinka
NEW 17.05.11 10:41 
в ответ Zoet 15.05.11 12:30
Переводила около 2,5 лет назад - сама корочка (ее обязательно переводить, на ней серия и номер диплома стоит) и вкладыш обошлись мне в 50 евро. До этого обзванивала примерно 5 переводчиков, разброс был от 50 до 250-300 (!). Попутно еще переводила аттестат школьный (для уни нужно было), он обошелся в 10 евро.
Поищите переводчиков в Вашем регионе, покопайтесь на их сайтах, позвоните или навестите их лично с документами - за справку никто денег не возьмет, а у Вас актуальная картинка в голове сложится.
#60 
Zoet
знакомое лицо17.05.11 10:45
NEW 17.05.11 10:45 
в ответ Ananasinka 17.05.11 10:41
Спасибо!
#61 
elga
завсегдатай17.05.11 12:18
elga
NEW 17.05.11 12:18 
в ответ Zoet 17.05.11 10:45
Год назад, за перевод двух дипломов с вклыдышами о ВО , диплома кандидата наук и аттестат доцента заплатила 100
#62 
риана
старожил17.05.11 15:55
риана
NEW 17.05.11 15:55 
в ответ Zoet 10.05.11 14:02
Не знаю у кого как, но я ооочень нефотгенична. Какой там макияж. Тем ьболее, что у немцев это вообще не принято, разве, что если на модель и т.п. Фотку старалась вообще маленкую делать не особо четкую (я все равно по еомпу все отсылала, так что это сканированное было. Если бы меня на работу "по роже", извиняюсь, выбирали, то я бы до пенсии дома сидела. Все определялось только квалификацией. Чем выше становилась квалификция и стаж работы, тем ментше бевербунгов хватало для удачи, хотя физиономия, ясное дело, через 5 лет лучше не становилась. Это так, просто к слову, чтобы ерундой не заморачивались.
#63 
DeGo
местный житель17.05.11 16:39
DeGo
NEW 17.05.11 16:39 
в ответ Miss Geburt 16.05.11 08:31
Мощный переводчик. Просто МАЛАДЭЦ! Может, мне тоже за копание в Интернете, словарях, справочниках и за консультации со специалистами поборы ввести? Переводчик, конечно, не может знать всего, но интернет-поиск -- часть его работы. Надо бы мне направление деятельности на перевод документов изменить. Какие перспективы открываются!
Полагаются на то, что заказчик плохо знаком с рынком. Попытался бы он такие цены бюро переводов назвать, они бы долго и злобно смеялись. 50 евро за пару стандартных предложений в дипломе и еще кучу за вкладыш с названием дисциплин и оценками? Нехило.

Если автору ветки нужен контакт переводчика -- правда, не из его региона -- могу скинуть в личку.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#64 
Zoet
знакомое лицо19.05.11 11:49
NEW 19.05.11 11:49 
в ответ риана 17.05.11 15:55
Хороший фотограф, имхо, из нефотогеничного человека конфетку может сделать. Про макияж имелось в виду, что в основном тон интересен, т.к. это критиковалось специалистами по отбору персонала (интересно почему?) и очень многие фотографии как и в журналах почти безупречные (что я смотрела). Макияж в виде хотя бы туши присутствует на всех просмотренных фотографиях, помада в основном имеется.
#65 
Zoet
знакомое лицо19.05.11 11:51
NEW 19.05.11 11:51 
в ответ DeGo 17.05.11 16:39
В ответ на:
Если автору ветки нужен контакт переводчика -- правда, не из его региона -- могу скинуть в личку.

Спасибо, уже перевели.
#66 
1 2 3 4 все