Deutsch

" Алё?"

1640  1 2 3 4 все
StarryNight коренной житель31.08.14 21:26
StarryNight
NEW 31.08.14 21:26 
в ответ valerosa 31.08.14 21:22
ОК, принято
Не принимай жизнь всерьёз, нам всё равно не уйти из неё живыми
#61 
  acm коренной житель01.09.14 10:41
NEW 01.09.14 10:41 
в ответ valerosa 31.08.14 07:55
В ответ на:
потом оказывается, что это не прямой телефон, а централе (как это правильно называть - ресепшен?)

Секретарша.
#62 
  acm коренной житель01.09.14 10:44
NEW 01.09.14 10:44 
в ответ valerosa 31.08.14 07:55
В ответ на:
ничего, я уже втягиваюсь в работу с "загадочной русской душой"

Попробуйте покривляться и спрашивать с сильным акцентом. Посмотрите, с вами сразу станут повежливее. С иностранцами там всегда все вежливые. Хоть где. Хоть на работе, хоть в аэропорту.
Только про результат нам расскажите. Интересно, сработает или нет? Думаю, что на 100 сработает.
#63 
Ursuula знакомое лицо01.09.14 11:46
NEW 01.09.14 11:46 
в ответ acm 01.09.14 10:44
нп
Я последнее время много звоню в немецкие фирмы в своем городе (практику ищу), и каждый раз отвечающий мне по телефону (а также редкие перезванивающие мне) представляется скороговоркой - "фирма "Hkjfdgfd", [имя] Kkjfddj Fdkvnkfdh".
Ну и чем это лучше родного русского алё, если я до сих пор еще ни разу не смогла при всем желании расслышать имя и каждый раз вынуждена переспрашивать?
#64 
Lilandra местный житель01.09.14 13:43
Lilandra
01.09.14 13:43 
в ответ Ursuula 01.09.14 11:46
вот я тоже об этом подумала, ну представились там скороговоркой, все равно с вероятностью 90% звонивший не расслышит ни фирму и отвечающего. У меня такое часто бывает, мне звонят в офис, я отвечаю, сама представляюсь, потом в конце разговора меня спрашивают, " а с кем я сейчас говорил(а)?" Так что, что представляйся, что нет.
#65 
valerosa коренной житель01.09.14 20:10
valerosa
NEW 01.09.14 20:10 
в ответ acm 01.09.14 10:44
нет, кривляться не надо. несерьезно. и потом с моим именем бесполезно, оно у меня стереотипно русское
что касается "иностранки", это да, работает. я без кокетства говорю, спецтермины я по-русски не знаю, учила по-немецки с переводом на английский. пока не услышишь, как это русский профи называет, точно слово не узнаешь. например control panel это не контрольная панель, а операторская панель и тд. мне приходится иногда "лепить" фантазийные слова. сразу заметно, на том конце провода уши вострят и улыбаются. и да, потом даже тон смягчается. хотя повторюсь, тон меня не напрягает, я сама могу жестко говорить, а вот алё поначалу смутило, да.
#66 
1 2 3 4 все