Deutsch

Arbeitszeugnis/Рекомендация с работы

805  
Asya_86 прохожий30.11.15 10:32
Asya_86
NEW 30.11.15 10:32 
Добрый день, форумчане! Хочу отправить моему руководству по предыдущему месту работы написанный мною Arbeitszeugnis, чтобы они его подписали с вариантом на русском языке. Прошу вас оценить и если нужен русский вариант, то могу также выложить. Заранее спасибо за помощь! Даже не представляете какую огромную помощь вы нам оказываете, вновь приехавшим)))))
ZEUGNIS
Frau A*, geboren am *****, war in der Zeit vom ***** bis ***** als Buchhalterin Kategorie 1 im Bereich Buchhaltung und Rechnungswesen tätig. Frau A* wurde in der Abteilung Rechnung- und Kontrollgruppe unseres Unternehmens eingestellt.
Die Schwerpunkten ihrer Aufgabenbereichen lagen in:
• Annahme, Analyse und Überprüfung der Anwesenheitslisten;
• Annahme und Überprüfung der Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen;
• Berechnung von Lohn-Arbeitnehmer;
• Abrechnungsbuchungen des Kontos «№71.Berechnung der abrechnungspflichtigen Personen »;
• Einbehaltung und Übertragung von Steuerzahlungen und Versicherungsbeiträge;
• Quartals- und Jahresabschlüsse an das Finanzamt, an die Pensionskasse, an die Krankenkasse;
• Vorbereitung von Dokumenten für **** GmbH;
• Methodische Hilfe den Angehörigen des Unternehmens zu den Fragen Buchhaltung und Rechnungswesen, Kontrolle und ökonomische Analyse.
Wir haben Frau A* als eine zuverlässige, fleißige und gewissenhafte Mitarbeiterin kennen gelernt, die ihre Aufgaben jederzeit sehr engagiert und pflichtbewusst erfüllte und auch stets bereit war, zusätzlich anfallende Arbeiten und Aufgaben zu übernehmen.
Frau A* war eine zielstrebigere Mitarbeiterin, die bei ihrer Arbeit große Verantwortung, Sorgfalt und Genauigkeit bewies. Wir waren mit ihren Leistungen stets sehr zufrieden.
Von der Belegschaft wurde Frau A* als fleißige und freundliche Mitarbeiterin geschätzt. Ihr Verhalten gegenüber Vorgesetzen und Kollegen war immer vorbildlich.
Wir bedauern sehr, diese tüchtige Mitarbeiterin zu verlieren und wünschen ihr auf ihre Berufs- und Lebensweg alles Gute und weiterhin viel Erfolg.
Verwaltungsleiter *****
Führende Buchhalterin *****
#1 
Lyavka патриот30.11.15 20:48
Lyavka
NEW 30.11.15 20:48 
в ответ Asya_86 30.11.15 10:32
Ну, во-первых, не führende Buchhalteirn, а скорее Leitende Buchhalterin, но и это криво.
Во-вторых, tüchtig в цойгнисах имеет скорее негативную оценку.
В-третьих, у Вас fleißig в каждом предложении. Лучше взять более современную формулировку engagiert, motiviert, einsatzfreudig и т.п. А то некоторые источники считают, что Fleiß и Zuverlässigkeit - это каГбэ и так само собой разумеется, поэтому если ничего другого не написано, то это негативная оценка.
Посмотрите в ФАК, я выставляла свои рабочие ссылки по цойгнисам. Проверьте то, что Вы написали, дополните, исправте.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#2 
td7 коренной житель30.11.15 21:53
td7
NEW 30.11.15 21:53 
в ответ Asya_86 30.11.15 10:32
А я бы еще добавила, что хорошо бы перечень заданий по важности пеесортировать. А то проверка больничных стоит на первом месте, до балансов и отчетностей.
Ну и Abteilung Rechnung- und Kontrollgruppe- это что за зверь?:) Rechnungswesen und Controlling?
Berechnung von Lohn-ArbeitnehmerN=? Methodische Hilfe den Angehörigen des Unternehmens zu den Fragen Buchhaltung und Rechnungswesen, Kontrolle und ökonomische Analyse.=?
Dativ in "Übertragung von Steuerzahlungen und VersicherungsbeiträgeN"
******
#3 
elena.k патриот30.11.15 22:16
elena.k
NEW 30.11.15 22:16 
в ответ Asya_86 30.11.15 10:32
я бы немного изменила формулировки заданий, чтобы было приближено к местным реалиям
Die Schwerpunkten ihrer Aufgabenbereichen lagen in:
• Annahme, Analyse und Überprüfung der Anwesenheitslisten;- не могу найти аналога, занимается ли здесь бухгалтер такого рода статистикой
• Annahme und Überprüfung der Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen;- тоже не стала бы упоминать, чего их проверять?
• Berechnung von Lohn-Arbeitnehmer; -Lohn- und Gehaltsbuchhaltung
• Abrechnungsbuchungen des Kontos «№71.Berechnung der abrechnungspflichtigen Personen »; не знаю аналога, что это по- русски?
• Einbehaltung und Übertragung von Steuerzahlungen und Versicherungsbeiträge;- не стала бы упоминать, это здесь делается автоматически
• Quartals- und Jahresabschlüsse an das Finanzamt, an die Pensionskasse, an die Krankenkasse;
- Vorbereitung und Erstellung der Quartals- und Monatsabschlüsse sowie Meldungen zur Sozialversicherung (их бы я отнесла к выше упомянутому рассчёту з/пл)
• Vorbereitung von Dokumenten für **** GmbH;- что конкретно за этим стоит, подготовка договоров?
• Methodische Hilfe den Angehörigen des Unternehmens zu den Fragen Buchhaltung und Rechnungswesen, Kontrolle und ökonomische Analyse.
- Koordination der Mitarbeiter und Hilfestellung zu Buchführungsfragen
- Controlling und Finanzanalyse
#4 
Asya_86 прохожий01.12.15 09:39
Asya_86
NEW 01.12.15 09:39 
в ответ Lyavka 30.11.15 20:48
Спасибо за советы и оценку, я почитаю ваши ссылки. Я как образец взяла Zeugnisse мужа с прежних мест работ, а там типовые предложения .
#5 
Asya_86 прохожий01.12.15 09:54
Asya_86
NEW 01.12.15 09:54 
в ответ td7 30.11.15 21:53
У меня перечислены функции, которые в хронологическом порядке я выполняла. Если это не путает, то перечислю их по важности
Abteilung Rechnung- und Kontrollgruppe, по-русски Учетно-контрольная группа- такое название бухгалтерий в подразделениях Газпрома. Возможно переводчик некорректно перевела.
Methodische Hilfe den Angehörigen des Unternehmens zu den Fragen Buchhaltung und Rechnungswesen, Kontrolle und ökonomische Analyse-согласна, формулировка неочень краткая и оставляет много вопросов, чем хорошее впечатление Методическая помощь сотрудникам предприятия по вопросам бухгалтерского учета и отчетности, контролю и экономическому анализу- это как-бы поясняет взаимодействие моего отдела с экономическим отделом предприятия по вопросам планирования затрат. Попробую переформулировать проще. Да, Dativ теоретически в голове усвоился, а при написании пока вот с ляпами. Спасибо за корректировки и поставленные вопросы!
#6 
Asya_86 прохожий01.12.15 10:11
Asya_86
NEW 01.12.15 10:11 
в ответ elena.k 30.11.15 22:16
Annahme, Analyse und Überprüfung der Anwesenheitslisten- прием и проверка табелей учета рабочего времени. Возможно этим в Германии не занимаются, но у нас все по-старинке сдал табель- проверил табель! Уберу этот пункт.
Annahme und Überprüfung der Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen- их я проверяла, тк. потом приходили проверки из ФМС- фонд мед.страхования и по ошибкам врачей в написании имен или других данных не принимали эти больничные для компенсации их из фонда! Вот такие реалии.
Abrechnungsbuchungen des Kontos «№71.Berechnung der abrechnungspflichtigen Personen »- это расчет с подотчетными лицами, т.е. если человек у нас брал деньги для проезда в отпуск (стоимость проезда к месту отдыха и обратно у нас оплачивался), то по возвращении из отпуска он должен был отчитаться в сроки или я бы удержала их из заработной платы. Такая же схема была с командировочными.
Vorbereitung von Dokumenten für **** GmbH- это сводная информация по выплатам работникам для головной организации, я работала в ее подразделении.
Последний пункт вы переформулировали, спасибо
#7 
odessa70 коренной житель01.12.15 13:52
odessa70
NEW 01.12.15 13:52 
в ответ Asya_86 01.12.15 10:11
В ответ на:
Annahme, Analyse und Überprüfung der Anwesenheitslisten- прием и проверка табелей учета рабочего времени.

Überwachung, Überprüfung und Analyse der Zeiterfassung
В ответ на:
Annahme und Überprüfung der Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen- их я проверяла, тк. потом приходили проверки из ФМС- фонд мед.страхования и по ошибкам врачей в написании имен или других данных не принимали эти больничные для компенсации их из фонда!

здесь это не релевантно.
В ответ на:
Abrechnungsbuchungen des Kontos «№71.Berechnung der abrechnungspflichtigen Personen »- это расчет с подотчетными лицами, т.е. если человек у нас брал деньги для проезда в отпуск (стоимость проезда к месту отдыха и обратно у нас оплачивался), то по возвращении из отпуска он должен был отчитаться в сроки или я бы удержала их из заработной платы. Такая же схема была с командировочными.

Reisekostenabrechnung
В ответ на:
Vorbereitung von Dokumenten für **** GmbH- это сводная информация по выплатам работникам для головной организации, я работала в ее подразделении.

Manuelle (?) Erstellung der Auswerungen für Mutterunternehmen.
"Худенькие" девушки - считают себя "Полненькими". "Полненькие" считаю себя "Жирными". А "Жирные" - Оденут леопардовые лосины и красавицы.
#8 
elena.k патриот01.12.15 13:53
elena.k
NEW 01.12.15 13:53 
в ответ Asya_86 01.12.15 10:11
По больничным листам: здесь таких проверок нет, всё это проверяет больничная касса. Большим пп (>30 работников) вообще по болезни ничего не возмещают, только декретные.
В ответ на:
Abrechnungsbuchungen des Kontos «№71.
Я бы тогда в Reisekostenabrechnungen переименовала
В ответ на:
Vorbereitung von Dokumenten für **** GmbH-

Можно как Durchführung von internen Abstimmungen zwischen Mutter- und Tochtergesellschaften сформулировать.
#9 
зааайка коренной житель01.12.15 22:41
зааайка
NEW 01.12.15 22:41 
в ответ Asya_86 01.12.15 10:11
В ответ на:
Annahme und Überprüfung der Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen-

это примерно вот это:
Antragstellung nach dem AAG für Arbeitgeberaufwendungen bei Arbeitsunfähigkeit und Mutterschaft.
#10 
Asya_86 прохожий02.12.15 08:42
Asya_86
02.12.15 08:42 
в ответ зааайка 01.12.15 22:41
Зааайка, а стоит мне тогда этот пункт указывать, если как таковой функции у бухгалтеров в Германии нет?
#11 
elena.k патриот02.12.15 20:49
elena.k
NEW 02.12.15 20:49 
в ответ Asya_86 02.12.15 08:42
Дело в том, что всё это автоматически считает программа и электронно отправляет в больничные кассы. Просто заносишь дни болезни работника в календарь- вот и вся работа. Я бы такие незначительные задания как больничные и табели учёта времени вообще не указывала. Годовые отчёты, декларации, анализ, контроль, бухучёт- этого достаточно.
#12 
зааайка коренной житель02.12.15 21:50
зааайка
NEW 02.12.15 21:50 
в ответ elena.k 02.12.15 20:49
В ответ на:
Дело в том, что всё это автоматически считает программа и электронно отправляет в больничные кассы. Просто заносишь дни болезни работника в календарь- вот и вся работа

Лен, ну ты даёшь, скажешь тоже "Просто заносишь дни болезни работника в календарь- вот и вся работа".
Ага просто и ничего знать не нужно.
Что является erstattungsfähig, ab wann, bis wann, anrechenbar oder nicht, wann ist anrechenbar usw. Целые законы придумали EntFG, AAG
Программа электронно отправит. А вот что она отправит от Sachbearbeiter зависит.
#13 
зааайка коренной житель02.12.15 21:56
зааайка
NEW 02.12.15 21:56 
в ответ Asya_86 02.12.15 08:42, Последний раз изменено 02.12.15 22:10 (зааайка)
В ответ на:
а стоит мне тогда этот пункт указывать, если как таковой функции у бухгалтеров в Германии нет?

Такая функия есть.
Только ты ставила Anträge в пенсионный фонд. А здесь ставят в Krankenkasse.
Элетронным путём обязали с 2011. А до этого всё сами делали. И законы соблюдать нужно было и сейчас и тогда.
Я б на твоём месте указала. Имеено так как ты и делала. Ставила антрэге в пенсионный фонд. Потому что там было так. И законы там другие, но о чём речь понятие имеешь.
#14 
elena.k патриот02.12.15 22:15
elena.k
NEW 02.12.15 22:15 
в ответ зааайка 02.12.15 21:50
Ну на все эти особенности программа тоже подсказки даёт.
Просто если взять объём бухгалтерской работы в целом, я бы этот участок с больничными отнесла к мелочам.
#15 
зааайка коренной житель02.12.15 22:19
зааайка
NEW 02.12.15 22:19 
в ответ elena.k 02.12.15 22:15
В ответ на:
Просто если взять объём бухгалтерской работы в целом, я бы этот участок с больничными отнесла к мелочам.

ну она не просто весь объём взяла, а всё по полочкам расписала.
Просто ты написала, что в программу даты вноси и программа всё сама сделает.
Маленькие предприятия делают вообще через svnet, а та программа не подскажет. Так что совсем без знаний никак.
#16 
elena.k патриот02.12.15 22:24
elena.k
NEW 02.12.15 22:24 
в ответ зааайка 02.12.15 22:19
Ну просто у меня до сих пор тименно такой опыт имеется. Датев в этом отношении очень комфортабельная программа. Если на предприятии более 30 работников, то всё более упрощается.
#17