Вы вообще понимаете немцев?
Нет, не немецкий язык,
а именно аккустически, когда сидит группа человек 10,
и говорят, кто-то прукуренным голосом,
кто-то немного в сторону, и т.д.
Ето не новостной сюжет, где тебе дикторским голосом каждое слово отчеканиевают
и колонки прямо в уши направлены.
Улавливаете разницу?
Пусть меня тут сочтут тупой в который раз наверное но скажу честно: не очень понимаю, да и не особо стремлюсь если тема беседы мне не интересна. Если что-то нужно то всегда можно спросить, а простой треп скажем в столовке ни о чем, хз, даже если б все понимала то не факт что было бы такое интересно.
Я понимаю немцев не хуже чем русских. А вот немцы, непривычные к моему говору, иногда меня недопонимают. А те, с кем я дольше общаюсь, им переводят.
Но я так много говорю, что на привыкание достаточно десяти минут.
Я как Картошка в Дрезден приехала работать и отработала там 7 лет. Там действительно сильный диалект у местных, но он не непонятный, а скорее смешной.
Картоха, будь осторожен! Там полно местного народу из сорбских деревень (из Лаузитца), у них, сорбов, язык практически русский.
Я сидела вечером, часов в 21-22 в бюро, трепалась по телефону, а коллега (тоже сидел) мне сказал, что все понимает и рассказал в 2-х словах, о чем я с мамой говорила.
Много ГДРонов, которые любили и знают русский язык.
Мой большой шеф например, немец-разнемец ему сейчас всего лет 40, весь такой яппис-зайка, хоть картину с него пиши "Бечелор ищет фрау", а оказывается русский понимает ВСЕ (говорить стесняется).
Его отец был высоким офицером и почему то мой шеф полдетства провел по гарнизонам СА в России, годами жили и в Москве в том числе. МОжет отец в какой академии учился?
В детстве говорил на русском свободно, ходил в русские школы.
Я вот сейсас делаю докторскую в вуппертале, так у нас в Arbeitsgruppe двое понимают русский (родители немцы из казахстана) и еще один дядечка из россии. Казалось бы с чего на западе германии русскоговорящие? Ан нет :) Кстати первую неделю отработала, не думала что буду радовпться пятнице ))
а мне пфальцский как-то легко дается. Единственная сложность, когда они не только произношение коверкают, как будто только с винного фестиваля (а скорее всего так и есть), а начинают слова употреблять, которых я совсем не знаю, типа flännen, blärren и т.п. А так в общем-то вполне себе окейный диалект.
а мне пфальцский как-то легко дается.
Pälzisch is doch a Weltsproch. (frei nach Paul Münch)
Единственная сложность, когда они не только произношение коверкают, как будто только с винного фестиваля (а скорее всего так и есть), а начинают слова употреблять, которых я совсем не знаю, типа flännen, blärren и т.п. А так в общем-то вполне себе окейный диалект.
flännen, blärren - вообще то ясно, есть словечки похлеще.
упс. Я тормоз.
какие например?
сейчас даже не скажу. Смотрела фильм про KL Alsterweg . Так там один рассказывал как он в тюрьме сидел, да на наркотиках. - Мне муж переводил, не понимала этого типа. Других же персонажей очень даже хорошо понимала.
вот , почитайте http://weinfachberater.der-ultes.de/2009/05/02/paelzisches...
не знала я , что я Attsche
а бывает так, что два ауслендера в немецком тиме друг с другом обсуждают рабочие дела или другие вещи на немецком языке ( как им кажется), но их немецкий или смысл сказанного немцы не могут понять, зато аслы ( сокр. ауслендеры) понимают друг друга на отлично.
это не бред, это как раз частая реальность.
Немцы очень часто не пытаются даже попробовать понять иностранца, если слышат, его "иностранный" немецкий.
А те, кто между собой говорят на "иностранном" немецком могут очень неплохо друг друга понимать, потому что изначально относятся к чужому произношению без предвзятости.