Экзамен в IHK и электронный переводчик
Всем здравствуйте.
Учусь на Industriekauffrau, предстоит zwieschen Prüfung. Язык на в2
Разрешено ли использовать электронный переводчик на экзамене?
Написала координатору, и та ответила, что нельзя, даже для тех у кого немецкий не родной.
Как можно все же получить разрешение на электронный переводчик
Разрешено ли использовать электронный переводчик на экзамене?
Нет. Только в бумажном виде, никаких отдельных страниц . Это должен быть простой словарь без комментариев и собственных приписок.
Разрешено наклеивать на страницы цветные ярлычки и выделять важное маркером. .
На использование словаря надо заранее написать заявление. Раньше нужно было ещё заранее сдавать словари на проверку.
Как можно все же получить разрешение на электронный переводчик
Никак. Все электронные устройства на экзамене не разрешены. Даже в выключенном состоянии.
Antrag auf Benutzung eines Wörterbuches
Das Wörterbuch darf nur in einer zweisprachigen und auf Papier gedruckten Form benutzt werden. Digitale Anwendungen, z. B. APPs sind nicht zulässig! Das Wörterbuch darf keine Bemerkungen, Kommentare, handschriftliche Notizen oder andere eigene Einträge enthalten.
словари бумажные можно и на выпускных экзаменах использовать, кроме экзамена на проверку языка, естественно.
в моем универе и бумажный словарь не разрешали брать, на основании какой-то хрени про Gleichbehandlung студентов. И ничего, что в этом фернуни подавляющее большинство студентов - немцы с родным немецким.
я не переводила слово в слово. И редко словарем пользовалась. Но сам факт, что словарь под рукой "если что", придает уверенности. И не всегда, чтобы понять вопрос, надо только термины знать. Саму суть вопроса тоже понять надо. Особенно в Steuerrecht или Recht.
Я не знаю какой у меня тогда уровень немецкого был, но очень низкий. И сейчас я б с таким знанием языка ни за что не решилась бы пойти получать еще одно высшее образование🙈.
Ну это твои проблемы, если ты чего-то не понимаешь. У каждого свои методы, привычки и умение усвоения материала.
Если нет базовых знаний, то можно с переводом терминов не заморачиваться, перевод конечно же много не даст. А если есть хорошая база предмета на родном языке, то в принципе надо только термины выучить, особенно в технических предметах.
Речь не обязательно о преводе терминологии. Но бывает, что в условиях задачи встречается какое-то малоупотребительное словечно, которое мешает понять, что конкретно спрашивают. Особенно, если задания из разряда multiple choice, где правильно/неправильно может зависеть от нюансов. Или когда ответ нужно писать в виде текста, а какое-то немецкое слово вылетело из головы.
Я не знаю какой у меня тогда уровень немецкого был, но очень низкий.
Ну ваще-то с иностранных студентов требуется сертификат немецкого языка как условие для имматрикуляции.
Или ты была под ПП, с них не требуется, раз немецкий паспорт.
Но это фиалетово... То что ты не владеешь языком в достаточном уровне, твои проблемы.
Ну попа, что тут ещё сказать
Да ничё и ни жопа. Берёшь Zwischenprüfungen с прошлых лет, штук 7 последних, и прорабатывашь их.
Там используется одна и та же лексика, ты её так на зубок задрочишь. Ты справишься! А словари всякие это один геморрой и трата времени.
да, именно так! 👍👍Augen zu und durch!!
Не думайте о словаре. Он только время и силы отнимает. УчИте, зубрите, разбирайте, понимайте и всё получится! Удачи.
Ты просто у нас в жопемира НРВ в больницах и праксисах не была. 😀 🤷♂️ Тут с каждым годом врачей немецкоговорящих всё меньше и меньше. Лет через 5 нужно будет переводчика нанимать. В чалме и с бородой. 😀
так я лучше с дрезденскими нациками жить останусь. Уж с 2008 года об этом на форуме всем рассказываю.
я была ровно год назад в Bad Nauheim Kerckhoff-Klinik. Фи... там и немцы противные.
В понедельник буквально у врача-ревматолога (Gutachter) была.
Зашла туда, а он мне давай на русском рассказывать, как он в советские времена работал в Москве в центре ревматологии и что много чему там научился и достает советский прибор для измерения силы в руках.
кардиограмму тоже русская делала, но та пытаясь говорить на русском, все же употребляла медтермины на немецком - мы друг друга поняли и я ей сказала "говорите по немецки, так обоим будет проще"
А на ресупшт сидел Ali Ali - Leiter der Rezeption. Тот на чисто немецком ворковал, без акцента.
В общем разрешили мне в IHK взять словарь книжку.
А учителя на курсах говорят, что этот экзамен мне вообще не релевантен. Главное появиться на самом экзамене, все равно получу бумажку, что участвовала без оценки.
Главное что бы там было побольше считать и поменьше читать.
Теперь ищу практику.
И то-ли в Лейпциге бяда с промышленностью, то-ли я ищу неправильно
Но на запрос Praktikum Industriekauffrau ничего не выходит.
Разослала 20 инициативных бевербунгов во все что вышло на слово практика. Но там просят подтверждение от уни. А я ж не в уни, я в пту
Подскажите пожалуйста какие слова набирать в поисковике.
Искать просто Industriekauffrau и указать уже в бевербунге, что у Вас Umschulung / schulische Ausbildung, и Вы ищете место практики.
Либо искать Ausbildung Industriekauffrau и указывать то же самое.
Подтверждение от школы тоже надо приложить - типа « .. предусмотрена практика ХХ недель-месяцев» и указать финансовый и страховой аспекты - ищете ли Вы оплачиваемую практику / больше 3-х месяцев/, либо Вам кто-то платит и через кого Вы застрахованы.
В школе Вам должны все это рассказать
Umschulung mit IHK Abschluss
это уже хорошо.
Но вот то что у вас через 2,5 недели практика, а вы только начали искать, это очнеь самоуверенно, чесно говоря.
Я конечно уже очень далека от практик, но я бы на вашем месте в XING und LinkedIn смотрела.
Регистрируйтесь и можете напрямую писать. У вас времени очень мало осталось, вам надо напрямую на перзоналов сейчас выходить.
До поспешить, мало времени осталось. Выбирайте фирмы поменьше , там решение могут быстро принять.
Напишите обязательно, что dem Betrieb entstehen keine Kosten, но в школе спросите тоже на всякий случай , кто будет проезд оплачивать,
В поисковике какой запрос набирать?
в ответ kotajk Вчера, 12:08
Искать просто Industriekauffrau ( в поиске отключить Zeitarbeit, Personaldienstleister) и указать уже в бевербунге, что у Вас Umschulung / schulische Ausbildung, и Вы ищете место практики.
Либо искать Ausbildung Industriekauffrau и указывать то же самое.
https://www.arbeitsagentur.de/jobsuche/suche?angebotsart=1...
Тут первое и последнее предложение более менее подходят:
Вот Вам места практики в Лейпциге:
Честно говоря, хотела вам написать, что никаких словарей на этом экзамене быть не должно. С наших учащихся снимают на время ИХК даже наручные часы... Но оказалось, что по предварительной заявке всё-таки можно
https://www.ihk-muenchen.de/de/Aus-und-Weiterbildung/Ausbi...
Хотя, как вам уже написали выше, времени на перевод заданий со словарем у вас не будет на Zwischenprüfung
Спасибо большое.
Места для практики это для школьников на одну две недели.
У меня в этом и проблема. Что все места для практики это или для школьников или для студентов.
А там где ищут уже на работу, то и отказ приходит, что вы не подходите.
Где искать практику для тех что делает Umschulung, в школе тоже не знают.