Цойгнис на 2 языках
Здравствуйте,
подскажите, пожалуйста, нормально ли будет восприниматься цойгнис в 2 столбца (один на немецком, второй на английском), с пометкой, что преобладает немецкий, а английский дан для удобства? Именно в таком виде я полючила Kuendigung. Работала в небольшой немецкой фирме (IT), которую несколько лет назад купила английская компания. Постепенно все сотрудники из немецкой фирмы уволились, и моя работа (административная) стала не нужна, поскольку нет IT-специалистов, соответственно, меня уволили. Формально фирма существует, директора - не немцы, языком не владеют. Цойгнис делаю сама, надеюсь, им будет все-равно и они подпишут любой вариант. Совсем не хочется связываться с официальными переводчиками, гораздо проще сделать сразу на 2 языках. Не будет это отталкивающим фактором при поиске работы?
Спасибо.
напишите на немецком, им надо пусть для себя через переводчик прогонят, чтоб поняли, что подписывают. Думаю, если доверили вам самой писать,то им по барабану, что там в тексте будет.