Deutsch

Характеристика с рабочего места в России

223  
  два_чайника местный житель26.04.06 16:26
NEW 26.04.06 16:26 
Возникла у меня одна интересная мыслЯ: хочу попросить у своей конторы, в которой я 15 лет не разгибаясь трудилась, хорошую себе характеристику в печатном виде . Ну на будущее себе: переведу ее потом на немецкий и буду к бевербунгам прикладывать.
Я понимаю, что бумажка эта в Германии мало кого заинтересует, но не помешает - это уж точно. Хотя бы для солидности бевербунга сгодиться. Тем более, что никаких проблем и волокит с ее получением не будет
Контора моя - это комитет государственной статистики (российской, естественно) - т.е. достаточно "уважаемая" организация, и соответствующая моей "дипломной" специальности.
Вот хочу узнать, как примерно она должна выглядеть - эта характеристика? И по содержанию, и по оформлению: ну шоб и выглядела "солидно" и чтоб читать ее приятно было?
Так в общих чертах.... расскажите, пожалуйста.
#1 
Airiss коренной житель26.04.06 16:40
Airiss
NEW 26.04.06 16:40 
в ответ два_чайника 26.04.06 16:26
у меня тоже есть пара Российских характеристик. Обе на фирменных бланках, с круглыми печатями и подписями (на английском языке)... Не знаю, помогали ли они... но выглядели солидно и, думаю, впечатление (положительное) усиливали. А главное, это прямое доказательство наличия рабочего опыьа! Особой формы нет. Главное указать кем, как долго трудился. Ну и расписать, какие достижения (желательно с конкретными цифрами или примерами тех самых достижений).
Träume nicht dein Leben, lebe deine Träume!
#2 
  два_чайника местный житель26.04.06 17:42
NEW 26.04.06 17:42 
в ответ Airiss 26.04.06 16:40, Последний раз изменено 26.04.06 17:42 (два_чайника)
Извините... не поняла
Подписи на английском или характеристика?
А если наши на русском подпишутся - это плохо?
#3 
  Sumsemann старожил26.04.06 23:03
Sumsemann
NEW 26.04.06 23:03 
в ответ два_чайника 26.04.06 16:26
а у меня вопрос: у немцев ведь есть особая форма написания, ну слово одно добавил -смысл хороший, убрал это слово- уже плохо А если характеристику в России напишут, там ведь нет таких правил? И потенциальный работодатель в Германии может ее таааак понять
#4 
Airiss коренной житель27.04.06 09:48
Airiss
NEW 27.04.06 09:48 
в ответ два_чайника 26.04.06 17:42
Конечно, текст характеристики имелся в виду. Подпись она и в африке подпись, всегда одинаковая.
Думаю, если на русском напишут и Вы приложите переводы (лучше заверенные), тото большой функциональной разницы не будет.
Träume nicht dein Leben, lebe deine Träume!
#5 
figli знакомое лицо27.04.06 12:09
figli
27.04.06 12:09 
в ответ два_чайника 26.04.06 17:42
а ты попроси у своего бывшего шефа написать характеристику на немецкий лад.Я например нашла в инете немецкую хорошую характеристику ,перевела ее, и послала образец, мне сдлелаи такой же толъко печатъ поставили, в России им же все равно , да если хорошо рассталися, и все еще уважают так без проблем.
Все же лучше чем ничего.Немцы любят"бумажки", запомни.Везде хотъ какие то доказательства нужны.
#6 
  два_чайника местный житель27.04.06 16:22
NEW 27.04.06 16:22 
в ответ figli 27.04.06 12:09
Ага.... а ты не можешь мне ссылочку дать на эту характеристику?
Заранее благодарю
#7 
Ich bin neu посетитель28.04.06 18:40
NEW 28.04.06 18:40 
в ответ Airiss 27.04.06 09:48
Только не надо "отягощать" Ваш Bewerbung бумагами на русском. Копии перевода, выполненного присяжным переводчиком более чем достаточно, если надо будет, оригиналы у Вас попросят донести потом.
Хотя, если честно, то с некоторых пор я понимаю, почему персональные, да и не только, отделы относятся к бумагам "оттуда" по принципу "да все эти Ваши русские "документы" куплены"... Когда-то было обидно... Но действительно, столько потделок как "оттуда" даже из Африки не встречается, а каждую бумажку проверять не будешь.
#8 
  два_чайника местный житель28.04.06 20:11
NEW 28.04.06 20:11 
в ответ Ich bin neu 28.04.06 18:40, Последний раз изменено 28.04.06 21:15 (два_чайника)
В моем случае это будет не подделка. Не настолько я "близка" бывшему шефу, чтоб подделки для меня стряпать....
Но правила оформления, написания этой бумаги и т.п. лучше адаптировать к здешним требованиям. Потому как в российских характеристиках обычно много "воды" бывает, а это (как я поняла) не есть хорошо для здешних начальников.
#9 
figli знакомое лицо28.04.06 21:12
figli
NEW 28.04.06 21:12 
в ответ два_чайника 27.04.06 16:22
ok, сбросила в личку
вот ссылка еще http://www.zeugnisportal.de/kauf.php
#10 
Ich bin neu посетитель30.04.06 18:48
NEW 30.04.06 18:48 
в ответ два_чайника 28.04.06 20:11
Да упаси меня б-г! Я и не говорил, что Вы подделку сделать хотите! Только обратил внимание, что этим бумагам (поддельным и/или настоящим) грош цена в глазах большинства работодателей, так как поддельных очень много в обороте.
#11 
  два_чайника местный житель30.04.06 20:55
NEW 30.04.06 20:55 
в ответ Ich bin neu 30.04.06 18:48, Последний раз изменено 30.04.06 20:56 (два_чайника)
Спасибо.... но, по моему, лучше с такой бумажкой, чем пустой "голословный" бевербунг.
#12