Deutsch

Где на русском, где на немецком?

881  1 2 все
nati_ посетитель28.12.10 15:32
nati_
28.12.10 15:32 
Привет всем,
думаю многие сталкивались с подобной ситуацией. Как поступали, или как правильно поступить?
у нас классическая ситуаця - папа - говорит только по немецки, мама - и по немецки и по русски. Ребенка конечно же хотим воспитать двуязычным. Я говорю с ней только по русски, папа только по немецки. Как поступать, если у нас немезкие гости (друзья и т.п.), продолжать говорить на русском с ребенком или переходить нан немезкий? В первом случае, мне приходиться переводить, чтоб и присутствуюшие поняли о чем речь, во втором - нарусчаю правили - один родитель - один язык.
Доче только 3 месяца и хочется с самого начала поступать правильно. У кого какой опыт?
#1 
daydream патриот28.12.10 17:09
daydream
NEW 28.12.10 17:09 
в ответ nati_ 28.12.10 15:32
тут уже много раз обсуждали эту проблему. моя точка зрения (у меня 2 трехъязычных детей): как минимум до того, как дети четко разделят языки и наберут словарный запас (до 3, 4, а то и 5 лет), каждому родителю придерживаться при обращении к ребенку "своего" языка. потом, когда за каждым родителем в сознании ребенка уже закрепился определенный язык, можете говорить по-немецки.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#2 
irinkalein патриот31.12.10 19:06
irinkalein
NEW 31.12.10 19:06 
в ответ nati_ 28.12.10 15:32
У меня точно такая же ситуация , как и у Вас...С ребёнком говорю исключительно по-русски везде и всегда,и гостям ничего не перевожу из наших бесед, если только исккренне интересуются,то перевожу отдельные фразы...Родсвенникам мужа потребовалось пару недель,чтоб привыкнуть к такой ситуации,проблем и вопросов не возникает,все приветствуют наши старания в изучении одновременно 2-х языков.
#3 
Moby-Dick коренной житель02.01.11 13:45
Moby-Dick
NEW 02.01.11 13:45 
в ответ irinkalein 31.12.10 19:06
у нас тоже так... Никогда с ребенком по-немецки не разговариваю. У меня даже язык не повернется с ней теперь по-нем. говорить.
#4 
daydream патриот02.01.11 22:39
daydream
NEW 02.01.11 22:39 
в ответ Moby-Dick 02.01.11 13:45
это что у нас папа за почти 6 лет трехъязычия в доме настолько привык со своими детьми по-английски разговаривать, что и к другим детям автоматически обращается по-английски, иногда ему приходится напоминать, что дети его не совсем / совсем не понимают. что интересно, иногда его действительно понимают - даже дети, не знающие английского
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#5 
jannafr знакомое лицо04.01.11 01:10
jannafr
NEW 04.01.11 01:10 
в ответ daydream 02.01.11 22:39
девочки, хотелось бы спросить по поводу многоязычия.... если разговор ребенка с мамой происходит в присутствие папы, который НЕ говорит на языке мамы, то каким образом он поймет, о чем идет речь?
#6 
daydream патриот04.01.11 11:03
daydream
NEW 04.01.11 11:03 
в ответ jannafr 04.01.11 01:10, Последний раз изменено 04.01.11 11:04 (daydream)
можете, например, поговорить с ребенком, а потом объяснить/перевести папе содержание разговора. ребенок прекрасно поймет, что с ним вы говорите по-русски, а с папой - по-немецки. у нас за почти 6 лет многоязычия в доме папе уже не нужно переводить повседневные разговоры, он понимает, хотя никогда не "учил" русский. что посложнее, я перевожу. когда дети становятся постарше, они автоматически переключаются на язык родителей. т.е. папа дома - на немецкий, мама дома - русский. если дочка хочет поговорить только со мной, она скажет на русском. если с обоими родителями - на немецком.
понимаете, это не абсолютный запрет на применение немецкого с ребенком. но мораторий хотя бы на первые годы, чтобы русский у ребенка "устаканился"...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#7 
gulya_serenada постоялец05.01.11 14:48
NEW 05.01.11 14:48 
в ответ daydream 04.01.11 11:03
н.п. моему сыну 4,5 года, папа тоже немец, ходит в садик с года
говорю с ним с рождения по-русски, он все понимает, но отвечает только по-немецки
по-русски может только отдельные слова, фразы, но связной речи совсем нет, хотя смотрит русские мультики, слышит русский также от друзей и моих родителей, когда они у нас в гостях или мы у ни
я не требую категорично, чтобы он со мной только по-русски говорил, это будет только нервотрепка каждое слово ему напоминать и заствавлять повторить, просто иногда спрашиваю - а как это будет по-русски?
и кстати наблюдаю такую жу картину в других семьях, где даже оба родителя русские и говорят только по-русски в семье, как только ре идет в сад - полный игнор русского
мальчики - особенно! - просто ленятся напрягаться и строить фразу на русском, ведь мама и так его понимает, а притворяться, что не понимаешь - это имхо тоже бред
а вот девочки намного проще переключаются с языка на язык
сын сейчас английским заинтересовался, муж ему сказки на английском читает (на ходу переводит), хотя англисйким вообще никто не занимается с ним, вот такая фаза сейчас у нас
#8 
Brjullik коренной житель05.01.11 15:15
Brjullik
NEW 05.01.11 15:15 
в ответ gulya_serenada 05.01.11 14:48, Последний раз изменено 05.01.11 15:16 (Brjullik)
моей дочке 2 года и 10 месяцев. Папа немец и всё окружение тоже. Русского круга у нас пока нет. Не знаю, ошибку я сделала или нет, но с дочкой при знакомых и в ситуациях когда папа должен понимать говорю на немецком (ну не комфортно мне в немецкоговорящей группе говорить по русски т.к. они ничего не понимают). С года она ходит в садик и по немецки ну очень хорошо для своего возраста разговаривает (порой слишком хорошо).
Русский активизировался сразу же по приезду к бабушке на Украину. На второй день стала говорить словосочетания простые предложения из 3-4 слов. Но вот спустя 3 месяца опять активного языка почти нет.
Но стихи и песни на русском рассказывает/поёт, отрывки из книг рассказывает (вчера выдала мне "напрасно каркаешь, тут яблок на весь лес хватит").
Что делать, как активировать язык?
Сейчас у нас регулярно звучит "скажи маме по русски" (я сама уже эту фразутерпеть не могу, но другого выхода не знаю). И если что-то совсем простое типа "дай мне пожалуйста" и т.п. то по моей просьбе говорит, если сложнее - молчит или повторяет немецкий вариант.
#9 
daydream патриот05.01.11 21:49
daydream
NEW 05.01.11 21:49 
в ответ gulya_serenada 05.01.11 14:48
В ответ на:
моему сыну 4,5 года, папа тоже немец, ходит в садик с года
говорю с ним с рождения по-русски, он все понимает, но отвечает только по-немецки
по-русски может только отдельные слова, фразы, но связной речи совсем нет, хотя смотрит русские мультики, слышит русский также от друзей и моих родителей, когда они у нас в гостях или мы у ни
я не требую категорично, чтобы он со мной только по-русски говорил, это будет только нервотрепка каждое слово ему напоминать и заствавлять повторить, просто иногда спрашиваю - а как это будет по-русски?
имхо - потому что вы не требуете, он и не говорит. я требовала, со мной говорят по-русски. муж не требовал ему отвечать по-английски - они ему и отвечают по-немецки. в некоторых знакомых семьях та же картина. это "отсутствие нервотрепки" - "удобство", за которое мы "платим" отсутствием активного употребления языка ребенком. хотя и пассивное владение языком, как у вашего сына, тоже считается двуязычием.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#10 
daydream патриот05.01.11 22:01
daydream
NEW 05.01.11 22:01 
в ответ Brjullik 05.01.11 15:15
В ответ на:
Что делать, как активировать язык?
у вас есть знакомые с русскоязычными детьми примерно того же возраста или чуть старше?
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#11 
gulya_serenada постоялец06.01.11 12:04
NEW 06.01.11 12:04 
в ответ daydream 05.01.11 21:49
В ответ на:
в некоторых знакомых семьях та же картина. это "отсутствие нервотрепки" - "удобство", за которое мы "платим" отсутствием активного употребления языка ребенком.

я работаю и провожу с ребенком мало времени, он соответственно слышит весь день везде немецкий, в т.ч. от папы и бабушки (свекрови), которая до недавнего времени принимала очень активное участие в его воспитании
так вот - я прихожу домой вечером и начинаю муштровать сына - отвечай мне только по-русски? иначе я не буду с тобой играть, читать и т.д.?
нет, для МЕНЯ это не подходит, у сына нет неприятия к русского, слава Богу, он не отказывается на нем говорить, просто ему трудно
но на немецкий с ним я переходить тоже не собираюсь, как это часто происходит
пусть будет пассивный русский, надеюсь, когда подрастет - будет каникулы у родителей в Латвии проводить, там и активизируется язык хоть как-то
В ответ на:
у вас есть знакомые с русскоязычными детьми примерно того же возраста или чуть старше?

у нас полно таких знакомых - и что? сын с ними все равно на немецком, а они ему тоже на немецком отвечают
плюс только один - хоть слышит, что между собой они иногда на русском болтают
#12 
daydream патриот06.01.11 12:36
daydream
NEW 06.01.11 12:36 
в ответ gulya_serenada 06.01.11 12:04, Последний раз изменено 06.01.11 12:41 (daydream)
В ответ на:
я работаю и провожу с ребенком мало времени, он соответственно слышит весь день везде немецкий, в т.ч. от папы и бабушки (свекрови), которая до недавнего времени принимала очень активное участие в его воспитании
мои дети тоже 8 часов в детском саду, то, что они слышат немецкий и лучше говорят на нем, чем на русском, это не аргумент.
В ответ на:
так вот - я прихожу домой вечером и начинаю муштровать сына - отвечай мне только по-русски? иначе я не буду с тобой играть, читать и т.д.?
приведите, где я писала про "муштровать" и "шантажировать"? я писала про "требовать". я тоже забираю детей в 16 ч. и знаю, что (и как) их надо "переключать" на русский язык. мы приходим домой, я готовлю, в это время дети либо сами играют в детской, либо смотрят мультик на русском, либо под моим присмотром на кухне делают задания для русской школы... и потом все игры и все чтение на русском языке. да, у нас были периоды, когда дети хотели говорить на немецком, и до сих пор бывает, что ребенок говорит, что по-русски он это не может сказать, ему трудно. тогда я прошу сказать по-немецки и перевожу на русский.
у моего мужа, например, изначально была позиция, ну и ладно, что отвечают по-немецки, английский (на котором он говорит с детьми с рождения) они и в школе выучат. это все очень прекрасно, но это все-таки будет большей частью иностранный язык, а не родной. к тому моменту, как его начинают учить в школе, родной язык уже сформирован, "записан" в определенных зонах мозга. а иностранный "записывается" не там, где родной, а совсем в другом месте, и он никогда уже не будет, как родной. максимум как неплохо выученный иностранный, что тоже неплохо, но, говоря с ребенком с детства на родном, мы все же ставим другую цель.
В ответ на:
нет, для МЕНЯ это не подходит, у сына нет неприятия к русского, слава Богу, он не отказывается на нем говорить, просто ему трудно
но на немецкий с ним я переходить тоже не собираюсь, как это часто происходит
пусть будет пассивный русский, надеюсь, когда подрастет - будет каникулы у родителей в Латвии проводить, там и активизируется язык хоть как-то
мы все в одной лодке с нашими детьми и всем трудно, но трудности все решают по-разному. и решение родителей играет не меньшую роль, чем позиция ребенка.
я тоже думаю, что язык улучшится после каникул. у старшей дочери всегда был прогрессивный "скачок" после каникул в России или после посещения бабушки, у сына пока не очень заметно, динамика в целом положительная, но без резких скачков.
В ответ на:
у нас полно таких знакомых - и что? сын с ними все равно на немецком, а они ему тоже на немецком отвечают
это потому, что он с ними говорит на немецком, это раз, и потому, что многие дети здесь не имеют возможности русского общения, сравнимой с детским садом, а там по-немецки, и они это воспринимают как образец, "с детьми надо говорить по-немецки", это два. мой сын сначала заговорил тоже преимущественно на немецком, пока не поделил языки, и ему тоже отвечали русскоязычные дети на немецком, это он их "переключал". когда он начал более-менее хорошо говорить по-русски, те же дети начали говорить с ним по-русски. именно поэтому я прошу старшую дочь говорить с сыном по-русски. немецкий у него и так хорошо развивается в саду.
о чем это все говорит? что в раннем возрасте надо стараться создать для ребенка (параллельную немецким яслям/саду) возможность русскоязычного общения с детьми. до того, как закрепится стереотип "с детьми надо говорить по-немецки". одного общения со взрослыми недостаточно, хотя это тоже позитивный фактор для развития речи.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#13 
gulya_serenada постоялец06.01.11 14:03
NEW 06.01.11 14:03 
в ответ daydream 06.01.11 12:36, Последний раз изменено 06.01.11 14:09 (gulya_serenada)
В ответ на:
а иностранный "записывается" не там, где родной, а совсем в другом месте, и он никогда уже не будет, как родной. максимум как неплохо выученный иностранный, что тоже неплохо, но, говоря с ребенком с детства на родном, мы все же ставим другую цель

ты молодец (можно на ты?), но я все равно сомневаюсь, что русский в Германии сможет стать родным, на одном уровне с немецким
потому что в стране один язык государственный и все абсолютно на этом языке
а в Германии же обеспечить такой же словарный запас в русском, как и в немецком школьнику, подростку имхо нереально, увы
я из Латвии, это двуязычная страна, половина семей русско-латышские, русские школы наравне с латышскими и т.д. , новости на русском, газеты, это совсем другое дело, там действительно много людей с двумя родными языками, сама я закончила русскую школу, а в универе на латышском сразу стала учиться, но латышский и для меня не родной таки, хотя неплохо его знаю до сих пор после 12 лет в Германии
вот как ты будешь с детьми уроки в школе делать? все термины на русский переводить? я себе это пока не могу представить, как все на русском объяснить ребенку, когда задание на немецком?
это же надо и всю терминологию ему на русском выучить, и для начала самой ее вспомнить? тот же Y - игрек по-русски - ипселон по немецки, вот как тут быть?
русских школ кстати в нашем городе нет, ближайшие в Гамбурге, за 60 км, придется видимо ходить на частные уроки русского в будущем
В ответ на:
то многие дети здесь не имеют возможности русского общения, сравнимой с детским садом, а там по-немецки, и они это воспринимают как образец, "с детьми надо говорить по-немецки"

вот именно, но двое из наших русских друзей ходят в одну группу в садик с моим сыном....
понятно, что в садике они не будут друг с другом на русском говорить добровольно, а раз в садике на немецком, то с чего бы дома по-русски...
мы и на русские кружки ходили, везде одно и то же - Винцент ко всеми только по-немецки, и только изредка русские слова употреблял
я вообще замечаю, что у девочек 2 и 3-язычие легче идет - была у нас в гостях 3-х язычная девочка - живут в Голландии, ходит в англисйкий садик, дома - русский и итальянский, ей тоже 4,5 года - гововит на всех 3-х свободно! и голландский уже учит....но в Голландии нет доминирующего языка, все на английском могут объяснится, плюс семья смешаная, так что у них все само собой сложилось, хотя мама конечно много времени русскому уделяет
кстати в Голландии даже в маленьких городах есть русские школы, не в пример Германии
#14 
daydream патриот06.01.11 14:25
daydream
NEW 06.01.11 14:25 
в ответ gulya_serenada 06.01.11 14:03, Последний раз изменено 06.01.11 14:31 (daydream)
В ответ на:
вот как ты будешь с детьми уроки в школе делать? все термины на русский переводить? я себе это пока не могу представить, как все на русском объяснить ребенку, когда задание на немецком?
это же надо и всю терминологию ему на русском выучить, и для начала самой ее вспомнить? тот же Y - игрек по-русски - ипселон по немецки, вот как тут быть?
русских школ кстати в нашем городе нет, ближайшие в Гамбурге, за 60 км, придется видимо ходить на частные уроки русского в будущем
у нас для этого есть вот такая русскоязычная продленка с предметом "Обобщение", на котором они обсуждают темы немецкой школы на русском языке.
"всю терминологию" выучить - это программа максимум, возможно, утопия, и вряд ли это необходимо. пусть немецкий будет ведущим, но ребенок должен знать, как большинство терминов на русском.
как говорить во время приготовления заданий - это индивидуальный вопрос, но я не об этом возрасте писала. моей дочери как раз скоро 6. у нее русский со мной уже настолько утвердился, что я могу позволить себе с ней говорить по-немецки в компании, например, или в саду, школе, у врача, и все равно она после перейдет со мной на русский. речь шла о первых годах жизни, пока ребенок не освоит основы обоих языков и не разделит их в соотвествии с людьми, с которыми он на них разговаривает.
В ответ на:
ты молодец (можно на ты?), но я все равно сомневаюсь, что русский в Германии сможет стать родным, на одном уровне с немецким
потому что в стране один язык государственный и все абсолютно на этом языке
говорят же люди на работе, в школе на Hochdeutsch, a со знакомыми, дома - на диалекте.
В ответ на:
мы и на русские кружки ходили, везде одно и то же - Винцент ко всеми только по-немецки, и только изредка русские слова употреблял
у нас также было с сыном, но только поначалу. вообще русские кружки в 3 и в 4 года на обоих оказали очень хорошее влияние в смысле развития и укрепления русской речи.
В ответ на:
я вообще замечаю, что у девочек 2 и 3-язычие легче идет - была у нас в гостях 3-х язычная девочка - живут в Голландии, ходит в англисйкий садик, дома - русский и итальянский, ей тоже 4,5 года - гововит на всех 3-х свободно! и голландский уже учит....но в Голландии нет доминирующего языка, все на английском могут объяснится, плюс семья смешаная, так что у них все само собой сложилось, хотя мама конечно много времени русскому уделяет
у нас тоже смешанная семья, в таких семьях обычно, если многоязычие дорого, все оговаривается и много вкладывают в него... у меня дочь тоже "языкового" склада, в меня пошла, а сын от нее отстает, наверное, на год, если сравнивать их в одном возрасте. у него и склонности и дарования совсем другие. ну ничего, хоть основы русского я ему дам, а потом так же, как ты, буду на поездки в Россию уповать. русский сейчас, как и арабский и китайский, в цене, захочет, потом сам подучит.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#15 
jannafr знакомое лицо07.01.11 01:13
jannafr
NEW 07.01.11 01:13 
в ответ daydream 04.01.11 11:03
В ответ на:
можете, например, поговорить с ребенком, а потом объяснить/перевести папе содержание разговора. ребенок прекрасно поймет, что с ним вы говорите по-русски, а с папой - по-немецки. у нас за почти 6 лет многоязычия в доме папе уже не нужно переводить повседневные разговоры, он понимает, хотя никогда не "учил" русский. что посложнее, я перевожу. когда дети становятся постарше, они автоматически переключаются на язык родителей. т.е. папа дома - на немецкий, мама дома - русский. если дочка хочет поговорить только со мной, она скажет на русском. если с обоими родителями - на немецком.
понимаете, это не абсолютный запрет на применение немецкого с ребенком. но мораторий хотя бы на первые годы, чтобы русский у ребенка "устаканился"...

к сожалению, у нас ситуация ещё запутанней, т.к. присутствуют 3 языка. Мы с мужем прожили 7 лет в Ирландии и английский язык для нас - это основа общения. Когда у меня будет уровень знаний немецкого такой же, как и английского, неизвестно, но естественно не в ближайший год. Мы вряд ли перейдем с мужем на общение по-немецки пока не сможем так же легко и быстро понимать друг друга, как сейчас (хоть и знаю, что это неправильно, но английский - это уже наверное привычка).
именно из-за наличия третьего, связующего нас с мужем языка я и переживаю, т.к. боюсь, что это будет слишком сложно для ребенка.
#16 
daydream патриот07.01.11 07:55
daydream
NEW 07.01.11 07:55 
в ответ jannafr 07.01.11 01:13
В ответ на:
к сожалению, у нас ситуация ещё запутанней, т.к. присутствуют 3 языка. Мы с мужем прожили 7 лет в Ирландии и английский язык для нас - это основа общения. Когда у меня будет уровень знаний немецкого такой же, как и английского, неизвестно, но естественно не в ближайший год. Мы вряд ли перейдем с мужем на общение по-немецки пока не сможем так же легко и быстро понимать друг друга, как сейчас (хоть и знаю, что это неправильно, но английский - это уже наверное привычка).
именно из-за наличия третьего, связующего нас с мужем языка я и переживаю, т.к. боюсь, что это будет слишком сложно для ребенка.
зря вы переживаете. у нас тоже трехъязычие с английским, почитайте внимательно. кроме того, я вам рекомендую книгу Елены Мадден (Тихомировой) "Наши трехъязычные дети", у нее полностью "ваша" ситуация-констелляция языков, кроме того, очень интересно, п.ч. она наблюдает мальчика и девочку
может, и хорошо, что вы на английском с мужем говорите. у меня вот другая привычка, даже если муж на английском к нам обращается, я в основном отвечаю по-немецки, т.к. он у меня более уверенный. может, если бы дети в семье слышали бы больше английского, то и не плелся бы он у нас так в хвосте, как сейчас. это один из важных факторов. а немецкий, язык окружения, садика, школы - он свое возьмет, не волнуйтесь
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#17 
gulya_serenada постоялец07.01.11 10:09
NEW 07.01.11 10:09 
в ответ daydream 06.01.11 14:25
В ответ на:
у нас для этого есть вот такая русскоязычная продленка с предметом "Обобщение", на котором они обсуждают темы немецкой школы на русском языке.

о такой роскоши мы и не мечатем вам повезло, а где эта проделнка, при немецкой Grundschule?
#18 
daydream патриот07.01.11 14:49
daydream
NEW 07.01.11 14:49 
в ответ gulya_serenada 07.01.11 10:09
В ответ на:
о такой роскоши мы и не мечатем вам повезло, а где эта проделнка, при немецкой Grundschule?

да. тут можно почитать: http://www.deutsch-russische-schule.de/
только ну и конкурс там, где-то 4-5 чел. на место...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#19 
jannafr знакомое лицо07.01.11 17:12
jannafr
NEW 07.01.11 17:12 
в ответ daydream 07.01.11 07:55
В ответ на:
роме того, я вам рекомендую книгу Елены Мадден (Тихомировой) "Наши трехъязычные дети", у нее полностью "ваша" ситуация-констелляция языков, кроме того, очень интересно, п.ч. она наблюдает мальчика и девочку

про книгу слышала, спасибо. А где её можно приобрести? (или может скачать)
Не нашла на немецких сайтах, продающих русские книги, а из России доставка стала неоправданно дорогой в последнее время.
#20 
Brjullik коренной житель07.01.11 17:16
Brjullik
NEW 07.01.11 17:16 
в ответ daydream 05.01.11 22:01
то-то и оно, что знакоміх близко нет. Русскоговорящих друзей и знакоміх в Германии видим не часто
Все надежді на русскую школу, после трёх собираемся туда идти, может найдём нам нам круг регулярного общения.
#21 
Ol'ya местный житель11.01.11 14:33
Ol'ya
NEW 11.01.11 14:33 
в ответ daydream 07.01.11 07:55, Последний раз изменено 13.01.11 14:31 (Ol'ya)
В ответ на:
зря вы переживаете. у нас тоже трехъязычие с английским

Можно вдогонку вопрос? У нас такая ситуация:
мама - русская, папа - немец. Малышке 7 недель
Папа на русском не говорит. Говорит очень хорошо по-английски (ну и немецкий у него, само собой).
Мама говорит очень хорошо по-английски; на немецком говорит, но уровень гораздо хуже английского.
Мама будет говорить с ребенком на русском, папа на немецком.
Внимание, вопрос! На каком языке лучше общаться родителям, что лучше слышать
ребенку изо дня в день?
Сейчас мы с папой говорим в основном по-немецки. Это я делаю титанические усилия и
заставляю себя улучшать немецкий, но до совершенства еще, если оно
вообще когда-нибудь будет.
А теперь вот мы думаем, а может, лучше нам с папой вернуться к общению по-английски
друг с другом? Так у ребенка третий язык на подкорке будет. С другой стороны, не
слишком ли это много и правильно ли это, говорить на языке, который для нас обоих не
родной?
В общем, голова кругом. Буду признательна за совет бывалых
#22 
gulya_serenada постоялец12.01.11 16:31
NEW 12.01.11 16:31 
в ответ Ol'ya 11.01.11 14:33, Последний раз изменено 12.01.11 16:32 (gulya_serenada)
В ответ на:
А теперь вот мы думаем, а может, лучше нам с папой вернуться к общению по-английски
друг с другом? Так у ребенка третий язык на подкорке будет. С другой стороны, не
слишком ли это много и правильно ли это, говорить на языке, который для нас обоих не
родной?

я бы не только думала о ребенке, но и о себе - Вам жить в Германии и Вам самой нужен немецкий, и говорить с мужем на английском, тем более он неродной для обоих, чтобы ребенок возможно его тоже понимал, имхо ненужная жертва
#23 
daydream патриот12.01.11 19:19
daydream
NEW 12.01.11 19:19 
в ответ gulya_serenada 12.01.11 16:31
в том-то и дело, что решение для ребенка - в пользу английского (у меня много знакомых семей, в частности русско-немецких, кот. общаются между собой по-английски; дети там действительно английский как минимум пассивно понимают) и решение для себя - в пользу немецкого - не совпадают. но можно попробовать компромисс, т.е. оба языка.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#24 
edelweiss1518 гость13.01.11 07:35
edelweiss1518
NEW 13.01.11 07:35 
в ответ daydream 12.01.11 19:19
кстати, я вот поначалу с мужем говорила по-английски (ещё до детей), а потом перешла на немецкий, и сейчас жалею, так как английский мой ушёл в пассив... живя в Германии от немецкого я думаю вы никуда не денетесь, а английский потом тоже может понадобиться... у меня есть тоже знакомая семья, где родители между собой по-английски говорят. старшая дочка у них (4,5) по-английски уже понимает. мама жалуется, что у них раньше английский секретным языком был, а теперь дочка тоже всё понимает при этом мама тоже и немецкий уже неплохо выучила, но по привычке с мужем по-английски говорит.
#25 
daydream патриот13.01.11 12:36
daydream
NEW 13.01.11 12:36 
в ответ edelweiss1518 13.01.11 07:35
В ответ на:
кстати, я вот поначалу с мужем говорила по-английски (ещё до детей), а потом перешла на немецкий, и сейчас жалею, так как английский мой ушёл в пассив... живя в Германии от немецкого я думаю вы никуда не денетесь, а английский потом тоже может понадобиться...
у меня было так же и я с вами согласна.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#26 
Ol'ya местный житель13.01.11 14:20
Ol'ya
NEW 13.01.11 14:20 
в ответ daydream 12.01.11 19:19, Последний раз изменено 13.01.11 14:22 (Ol'ya)
В ответ на:
дети там действительно английский как минимум пассивно понимают

Вот и у нас такие мысли. Немецкий у ребенка в любом случае будет - через папу, через дет.сад, окружение.
Вот только не будет ли у ребенка конкретной каши в голове...
В ответ на:
можно попробовать компромисс, т.е. оба языка.

Не совсем поняла, что Вы имеете ввиду. Родителям на обоих языках общаться?
Чередовать в общении между собой и английский, и немецкий?
#27 
Ol'ya местный житель13.01.11 14:30
Ol'ya
NEW 13.01.11 14:30 
в ответ gulya_serenada 12.01.11 16:31
В ответ на:
Вам жить в Германии и Вам самой нужен немецкий

Я знаю, меня можно за это закидать помидорами , но до сих пор, за 6 лет в Германии,
я спокойно обходилась тем уровнем немецкого, который у меня есть. Мне больше просто
пока не надо было. Я хорошо говорю, но не свободно. С мужем на немецком начала говорить
не из-за необходимости, а просто потому что самой хочется уже, наконец-то, освоить язык.
Работа у меня исключительно на английском, поэтому за то, что англ.пропадет, я не боюсь.
Это, конечно, в том случае, если я после декрета смогу вернуться на эту работу. Если нет,
придется новую искать, и вот тогда мой немецкий будет проблемой...
Поэтому я пока в плане языков думаю, как лучше детке будет, а насчет себя самой я как-нибудь по
ходу дела разберусь
#28 
daydream патриот14.01.11 11:41
daydream
NEW 14.01.11 11:41 
в ответ Ol'ya 13.01.11 14:20
В ответ на:
Не совсем поняла, что Вы имеете ввиду. Родителям на обоих языках общаться?
Чередовать в общении между собой и английский, и немецкий?
тут много вариантов есть. например, вам между собой остаться на английском (пусть дети слушают, чем секретнее, тем лучше ). при обращении к детям каждый обращается на своем языке: папа на нем., мама на русском. когда вся семья общается - либо на немецком, либо на английском, как вы выберете. и тут тоже возможны варианты.
у нас, например, "наш" с мужем язык - немецкий, и когда разговор касается только нас, мы говорим на нем. но если присутствуют дети, с кот. папа говорит по-английски, он может ко мне обратиться по-английски, но я в большинстве случаев отвечаю на немецком.
когда дети станут постарше, можете ввести дни английского языка в семье, например...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#29 
Ol'ya местный житель20.01.11 14:52
Ol'ya
NEW 20.01.11 14:52 
в ответ daydream 14.01.11 11:41
Будем пробовать, спасибо
#30 
haykina посетитель10.02.11 14:27
haykina
NEW 10.02.11 14:27 
в ответ daydream 14.01.11 11:41
Девочки, всем привет! Очень интересная беседа. Я пока только беременна, но уже задумываюсь о вопросах многоязычия... Я - русская, папочка - немец. До сих пор мы общались на английском. Я около года учу немецкий, и в целях его совершенствования переписываться (пока делаем документы для ЗАГСа и визы и находимся в разных странах) пару месяцев назад начали по-немецки. Разговариваем все еще по-английски, пока нам так проще (чтобы я его по десять раз не переспрашивала)))... До этого момента была уверена, что будем переходить на немецкий полностью к моменту рождения ребенка, чтобы не путать его нашим плохим английским, да и мне немецкий быстрее освоить, и работать пойти... То есть я с ребенком - на русском, папа - на немецком, между собой - на немецком. Или есть смысл все-таки оставить английский?. Побаиваюсь тоже и за себя, что потеряю английский совсем. Проблема нашего английского в том, что никто из нас не обладает отличными знаниями языка, они скорее удовлетворительные...)) Мы-то понимаем друг друга без проблем, но оба делаем очень много ошибок, да у меня еще и ужасный акцент... Как думаете, будет ли польза от нашего псевдо-английского или лучше забыть как страшный сон?..)))
_____________Только те, кто предпринимают абсурдные попытки, смогут достичь невозможного.
#31 
  mama Na постоялец11.02.11 00:00
NEW 11.02.11 00:00 
в ответ Ol'ya 20.01.11 14:52
У нас в семье очень похожая ситуация. Я разговариваю с ребёнком на русском, наш папа по-немецки, а между собой мы говорим по-английски. Мы осознанно сделали выбор в пользу английского прежде всего потому, что не хочется, чтобы язык уходил в пассив. В своё время я отдала много времени (и денег, кстати, немало) на его освоение, так что он мне в прямом и переносном смысле дорог. А потом я верю, что мы с мужем положительно влияем на ребёнка. Сыну пока только два годика, то есть о результатах говорить пока рано. Но, как ни странно, помимо русских слов, он стал говорить английские слова , что было для нас шоком, так как мы ждали собственно немецкого. В садик мы не ходим, в игровую группу только начали ходить. Естественно немецкий придёт. Пока у ребёнка, на мой взгляд, в голове конкретная каша слов, буков, слогов, звуков. Но я верю в него :)
#32 
  mama Na постоялец11.02.11 00:09
NEW 11.02.11 00:09 
в ответ haykina 10.02.11 14:27
В ответ на:
оба делаем очень много ошибок, да у меня еще и ужасный акцент...

Мой английский тоже далеко не идеален. Но я постоянно слежу за своей речью, акцент стал постепенно уходить (это отметили наши общие друзья, с которыми мы также общаемся по-английски), то есть язык становится лучше. Опять же я учу его потихоньку. Книжки читаю (романы там, детективы, не сложно, увлекательно), слова посматриваю новые. Вот сейчас опять взялась за грамматику, так как поняла что переросла уровень своих знаний. Хочется говорить лучше :) Опять же ТВ... Короче, источников море. Мужа тоже напрягаю, ошибки его исправляю. Думаем в этом году начать водить ребёнка в игровую группу, где разговаривают только по-английски. Там много носителей языка, опять же и ребёнку хорошо и нам :). В общем, я думаю, что от вас многое зависит. Если есть желание дать ребёнку язык, то самим тоже нужно развиваться.
#33 
1 2 все