Deutsch

Problema s russkim

2860  1 2 3 4 5 6 7 8 все
неопытная патриот06.06.14 20:46
NEW 06.06.14 20:46 
в ответ daydream 06.06.14 20:26
А мне кажется, что ерунду придумываете Вы. Введите "апфельшорле" в гугл и будете потрясены как много людей его знают. Здесь, например, можно даже купить: http://amwine.ru/catalog/view/syrups/17412Нет никакой необходимости называть его яблочным газированным напитком, поскольку это слово прекрасно распространяется сейчас в русском языке.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
MarinaG-2014 посетитель06.06.14 21:10
MarinaG-2014
NEW 06.06.14 21:10 
в ответ Peskova 06.06.14 17:12
В ответ на:
"частная врачебная практика" (или кабинет) давно уже употребляется в России в смысле немецкого Arztpraxis
да, я помню, что в переводной литературе "врачебная практика", "адвокатская практика" в таком значении давно уже использовалась.
Keine Corona Impfpflicht für Kinder http://chng.it/JXJtw7t9MN
MarinaG-2014 посетитель06.06.14 21:20
MarinaG-2014
NEW 06.06.14 21:20 
в ответ неопытная 06.06.14 20:46
В принципе не вижу ничего ужасного в использовании каждого из названных немецких понятий. Но по моим ощущениям, они открывают дорогу и для других немецких слов в русском языке, особенно что касается детей, которым может быть непонятно, почему Termin и Praxis говорить можно, а другие слова нет, ведут к смешению языков. Поэтому мне спокойнее чётко разделять русский и немецкий и со взрослыми, и с детьми, говорить так, чтоб мой русский понимала моя мама, мои российские подруги и другие не владеющие немецким люди.
Keine Corona Impfpflicht für Kinder http://chng.it/JXJtw7t9MN
  mama Na коренной житель06.06.14 21:23
NEW 06.06.14 21:23 
в ответ неопытная 06.06.14 20:13
В ответ на:
Bienenstich-Plunder

Без понятия что это такое . Если честно, ни разу не пересекалась. Посмотрела Гугл, поисковик выдал самые разные фото: от торта до "улиток". По всей видимости пирожное с мёдом? Медовый пирог? Даже эклеры с мёдом поисковик показывает.
Так что на счёт примера с Termin или Praxis? Вы как-то тактично обошли строной этот вопрос .
Ваши примеры с Apfelschorle некорректны. Прошлась по всем ссылкам первой страницы: во всех случаях идёт речь непосредственно о Германии. Т.е. без отрыва от страны это название не используется. Я также впервые познакомилась с этим словом в Германии, для белорусов оно непонятно и неизвестно.
  mama Na коренной житель06.06.14 21:31
NEW 06.06.14 21:31 
в ответ MarinaG-2014 06.06.14 21:20
В ответ на:
они открывают дорогу и для других немецких слов в русском языке

Именно. Как из диалога выше можно понять, девушка использует в своей речи большое количество "непереводных" немецких слов. Сложных примеров масса, а думать и напрягаться не хочется. Если ещё в общении со взрослыми все эти немецкие словечки туда-сюда, то с ребёнком это просто табу. Самое страшное: ребёнок начинает склонять немецкие "непереводные" слова на русский манер, с русскими окончаниями. Так недалеко и до "шуек", "анмельдовался" , "отбреновал", "путцалка" и прочих слов-паразитов. Языки у ребёнка однозначно путаются.
неопытная патриот06.06.14 22:22
NEW 06.06.14 22:22 
в ответ mama Na 06.06.14 21:31
В ответ на:
Как из диалога выше можно понять, девушка использует в своей речи большое количество "непереводных" немецких слов. Сложных примеров масса, а думать и напрягаться не хочется. Если ещё в общении со взрослыми все эти немецкие словечки туда-сюда, то с ребёнком это просто табу. Самое страшное: ребёнок начинает склонять немецкие "непереводные" слова на русский манер, с русскими окончаниями. Так недалеко и до "шуек", "анмельдовался" , "отбреновал", "путцалка" и прочих слов-паразитов. Языки у ребёнка однозначно путаются.

Попали, как говорится, пальцем в небо. Мой ребенок говорит по-русски настолько хорошо, что все знакомые (и незнакомые тоже) поражаются. Причем у него достаточно хороший русский язык, чтобы говорить не только на бытовые темы, но и на специфические: компьютеры, космос, природа и т.д. Но я не считаю необходимым переделывать апфельшорле в яблочную газировку, поскольку имеется в виду конкретный продукт с конкретным названием, и нагеттсы, и прочие кулинарные названия, которые просто невозможно перевести. Пример дала выше. Ну и праксис, и термин тоже считаю словами, которые не имеют аналога в русском языке и их применяю. На чистоту русской речи моего ребенка это не повлияло. Кстати, на занятиях русским языком он находится в группе с гимназистами 6-7 класс, учитывая, что ему только 9 лет и он в 4-м классе. Потому что уровень его повыше, чем у них.
Ну и все-таки, любопытно, кому-нибудь удастся "обозвать" по-русски Bienenstichplunder
www.langnese-business.de/produkte/backwaren-kuchen_suesse_snacks_und_tort...
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
неопытная патриот06.06.14 22:37
NEW 06.06.14 22:37 
в ответ MarinaG-2014 06.06.14 21:20
В ответ на:
В принципе не вижу ничего ужасного в использовании каждого из названных немецких понятий. Но по моим ощущениям, они открывают дорогу и для других немецких слов в русском языке, особенно что касается детей

У нас в семье они не открывают. Требование говорить по-русски выставлено совершенно жестко. Но с этими понятиями я так и объяснила, что у них нет прямого аналога в русском языке. А, вот еще одно слово вспомнила: автобан. Вот прямо так и говорю:"автобан". Уверена, что это немецкое слово знают в России, так же, как и американский "хаивэй" и не считаю нужным его заменять на словосочетание "скоростная трасса".
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
Лагута постоялец06.06.14 23:05
Лагута
NEW 06.06.14 23:05 
в ответ неопытная 06.06.14 22:37
"А я..!" да "А вот у меня..!" - складывается впечатление, что Вы сюда лишь похвастаться пришли. Ну, и поспорить конечно. И от темы всех увести тоже.
Если у Вас уже давно имеется совершенно определённое мнение по поводу перевода и употребления каких-либо немецких слов и если Вы Ваше мнение менять всё равно не собираетесь, как видно из дискуссии и Ваших сообщений, то вообще к чему весь этот спор и к чему тут ребусы да загадки друг дружке загадывать?!
И если Вы так успешны в развитии русской речи у Вашего ребёнка, то вот и помогли бы добрым советом тем, у кого дети, к сожалению, не так талантливы в освоении русского языка. Тема-то вроде бы по-прежнему так и называется : "Проблема с русским".
BBONA патриот07.06.14 09:55
BBONA
NEW 07.06.14 09:55 
в ответ неопытная 06.06.14 20:13
В ответ на:
А что касается "яблочной газировки" , то она совершенно не отражает сути того, что речь идет о конкретном покупном напитке.

Большинство сортов "Апфельшорле" как раз таки попадают под категорию "яблочной газировки" напрямую, т.к. яблочного сока там практически нет или в небольшом количестве есть концентрат, ароматизаторы, кислоты, т.д.. В любом случае, в нашей семье он стоит на одном вредном месте с колами-фантами. Если мы непосредственно сок или вино разбавляем водой за столом, то тогда да, "апфельшорле" и по -русски просто, разбавленный сок/вино.
Если вы белая и пушистая - вам пора в солярий и на эпиляцию.
неопытная патриот07.06.14 17:33
NEW 07.06.14 17:33 
в ответ Лагута 06.06.14 23:05
Не пришла я похвастаться. Интересно было послушать перевод некоторых слов. Но после обвинений в том, что у нас дома уродуют язык (см. пару постов выше) я сочла нужным ответить, что это не соответствует действительности. Если бы про вашего ребенка стали бы писать, что он 2-х слов связать не может и отвратительно говорит, а на самом деле он прекрасно говорит, вы не написали бы, что это неправда? Или сказали бы:"Да, мой ребенок не умеет говорить"? Я просто отмела необоснованные обвинения.
А что касается того, как достичь успешности в русском языке, то правила просты: не просто говорить с ребенком по-русски, но и много-много читать. И не только простые сказки - рассказы, но и на "научные" и развивающие темы - про природу, про космос, про животных, про вулканы, про научные открытия и т.д. Тогда его словарный запас будет постоянно расширяться. И иметь очень много книг, чтобы ребенок мог выбрать: сегодня мы читаем эту, а завтра ту. Каждый вечер перед сном мы читаем по-русски не менее 2-х часов. В каникулы даже больше. Если очень интересная книга, то можем читать (если завтра выходной) до глубокой ночи. И не надо бояться сложных книг со сложным языком. Я, например, с некоторой опаской прочитала ему полгода назад "Принц и Нищий". Разумеется в полноценном неадаптированном варианте. Эта книга имеет очень сложный язык, там встречается много незнакомых слов, которые я по ходу дела объясняла. Очень боялась, что сын скажет, что тяжело воспринимать текст. Но, как ни странно, ему книга понравилась. В общем, читать, читать, и читать. И говорить. Вот мой рецепт успешного освоения языка.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
daydream патриот07.06.14 18:42
daydream
NEW 07.06.14 18:42 
в ответ mama Na 06.06.14 21:23
В ответ на:
Так что на счёт примера с Termin или Praxis? Вы как-то тактично обошли строной этот вопрос .
Ваши примеры с Apfelschorle некорректны. Прошлась по всем ссылкам первой страницы: во всех случаях идёт речь непосредственно о Германии. Т.е. без отрыва от страны это название не используется. Я также впервые познакомилась с этим словом в Германии, для белорусов оно непонятно и неизвестно. 
полностью согласна с вами. речь не идет о исключении из русского языка иноязычных, иностранных, заимствованных слов, таких, как "автобан" или "кроссворд", потому что тогда пришлось бы исключить и "тетрадь", и "пальто", и названия месяцев, и еще много чего.
речь идет о том, чтобы не употреблять в русской речи слов, непонятных никому из русских, живущих НЕ в Германии. типа "апфельшорле" и "термИн". в русском языке есть слово "тЕрмин" с совершенно иным значением. и сколько бы ссылок на употребление слова "термИн" в его немецком значении не собрали по интернету, оно от этого не станет чем-то иным, отличным от того, что оно есть: языковой уродец, продукт безграмотной речи. как можно на одном дыхании защищать безграмотность и рассказывать о ежедневном чтении по-русски "не менее 2 часов", я лично не понимаю
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
катерина п старожил07.06.14 21:10
катерина п
NEW 07.06.14 21:10 
в ответ неопытная 07.06.14 17:33, Последний раз изменено 07.06.14 21:14 (катерина п)
В ответ на:
А что касается того, как достичь успешности в русском языке, то правила просты: не просто говорить с ребенком по-русски, но и много-много читать. И не только простые сказки - рассказы, но и на "научные" и развивающие темы - про природу, про космос, про животных, про вулканы, про научные открытия и т.д. Тогда его словарный запас будет постоянно расширяться. И иметь очень много книг, чтобы ребенок мог выбрать: сегодня мы читаем эту, а завтра ту. Каждый вечер перед сном мы читаем по-русски не менее 2-х часов. В каникулы даже больше. Если очень интересная книга, то можем читать (если завтра выходной) до глубокой ночи. И не надо бояться сложных книг со сложным языком. Я, например, с некоторой опаской прочитала ему полгода назад "Принц и Нищий". Разумеется в полноценном неадаптированном варианте. Эта книга имеет очень сложный язык, там встречается много незнакомых слов, которые я по ходу дела объясняла. Очень боялась, что сын скажет, что тяжело воспринимать текст. Но, как ни странно, ему книга понравилась. В общем, читать, читать, и читать. И говорить. Вот мой рецепт успешного освоения языка.

Я бы к этому добавила различные аудио на русском языке, как художественные, так и познавательные. У нас их огромное количество, слушаем в дома и в машине (приходится много ездить). Есть столько замечательных, шедевральных просто старых радиоспектаклей, сыгранных большими (не могу что-то правильного слова подобрать) артистами с чудесной музыкой, написанной специально или со вкусом подобранной из классики.
Поскольку текст там произносится очень выразительно, а часто и поётся (при чтении книг родителями всё-таки это по-другому происходит), то и словарный запас обогащается весьма активно.
Shapoklyak старожил07.06.14 22:24
Shapoklyak
NEW 07.06.14 22:24 
в ответ катерина п 07.06.14 21:10
Ой, а посоветуйте хорошие аудиокниги для малышей
Я что-то постоянно нарываюсь на старые книги с плоховатым качеством звука, маленькому ребенку сложно разобрать что там говорят
BBONA патриот08.06.14 00:04
BBONA
NEW 08.06.14 00:04 
в ответ Shapoklyak 07.06.14 22:24
В ответ на:
Ой, а посоветуйте хорошие аудиокниги для малышей

Ой, а посоветуйте сайты , где можно их скачатъ/купить На нем. у нас познавательных хватает, вот недавно задалась русскими, не смогла найти. То телефоны нужно давать, то другие тех. трудности. СД не хочется покупать изза недостатка места
Если вы белая и пушистая - вам пора в солярий и на эпиляцию.
неопытная патриот08.06.14 10:59
NEW 08.06.14 10:59 
в ответ катерина п 07.06.14 21:10
Да, совершенно верно. Аудиокниги очень хороши для развития речи!
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
natalia hamburg посетитель11.06.14 12:51
NEW 11.06.14 12:51 
в ответ неопытная 08.06.14 10:59
Какая замечательная тема! (только пожалуйста, не ссорьтесь! :))
Могу дать пару ссылок, где мы слушаем аудио (сыну 5 лет), например asbook.net/abooks/child
и staroeradio.ru
И заодно задам свой вопросик. Перевожу детскую книгу для маленьких детей с немецкого на русский. Как назвать Arzthelferin , например та, которая помогает на U-Untersuchung. Медсестра, пожалуй будет некорректно. Но ведь в России на этом "посту" медсестры?
И еще Laufrad. Нашла варианты велобег и беговел... они мне не нравятся... А самокат не соответствует. Что делать?
Спасибо всем большое.
Наталья
edelweiss1518 завсегдатай11.06.14 13:30
edelweiss1518
NEW 11.06.14 13:30 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 12:51
беговел - официальное русское название, на сайтах спортмагазинов так называют. http://www.sportmaster.ru/catalog/sport/velosport/velosipedy/detskie/1379140/
а помогает врачу медсестра, конечно. почему это некорректно?
natalia hamburg посетитель11.06.14 13:42
NEW 11.06.14 13:42 
в ответ edelweiss1518 11.06.14 13:30
Спасибо. Да про беговел знаю что офиц. название, но пока оно "не прижилось" как говорят мне подруги из России, те кто живут не в Питере и Москве. Посмотрю.
А Krankenschwester и Arzthelferin получается обе медсестры?
edelweiss1518 завсегдатай11.06.14 14:03
edelweiss1518
NEW 11.06.14 14:03 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 13:42
посмотрела в онлайн-словаре: там написано помощник врача или фельдшер. но по-моему по смыслу больше подходит медсестра... я вообще не знаю, какая разница между этими двумя профессиями?
natalia hamburg посетитель11.06.14 14:35
NEW 11.06.14 14:35 
в ответ edelweiss1518 11.06.14 14:03
я еще сама поискала... вот пишут что есть разница www.berufe-lexikon.de
Но мне то важно написатъ так, чтобы русские поняли...
1 2 3 4 5 6 7 8 все