Deutsch

Problema s russkim

2860  1 2 3 4 5 6 7 8 все
M.E. прохожий13.03.14 21:06
M.E.
13.03.14 21:06 
Ветка закрыта 13.06.14 22:06 (daydream)
Опят с проблемой своей к вам...Что делат не знаю...Говорю с ребенком толко по русски, мои родители(она видит их -4 раза в месяц )тоже...Муж и его семйя толко по немецки...Ребенок нанает говорит и почти все слова к сожаленю на немецком : Балл, Ауто, Блуме, комм, пуппе, бух, бэр...
По русски вроде все понимает что я говорю ну вот толко говорит не хочет...Посоветуйте что делат!Я держус ..Но обидно я талдычу уже 19 месяцев с ней толко по русски, а резултат нол...
#1 
viger2 коренной житель14.03.14 06:03
viger2
NEW 14.03.14 06:03 
в ответ M.E. 13.03.14 21:06
В ответ на:
Посоветуйте что делат!

Только одно - и дальше всегда разговаривать с ребенком по-русски.
Например ребенок говорит "ауто" - вы в ответ- "Да, это красная машины".
"Блюме" - "О, какой красивый цветок"
и т.д.
В ответ на:
Но обидно я талдычу уже 19 месяцев с ней толко по русски, а резултат нол...

Не акцентируюте внимание на том что он что-то делает не так как вы этого желаете. Ребенку всего еще полтора года, радуйтесь что уже пытается говорить!
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
#2 
yuliapa коренной житель14.03.14 10:36
yuliapa
NEW 14.03.14 10:36 
в ответ M.E. 13.03.14 21:06
Держитесь все равно! Конечно, немецкий будет преобладать, но у вас все равно есть шанс, что ребенок будет понимать и говорить на русском. Просто еще рано. Только к трем годам можно уверенно сказать, что попытка не удалась.
#3 
yuliapa коренной житель14.03.14 10:37
yuliapa
NEW 14.03.14 10:37 
в ответ M.E. 13.03.14 21:06
Да, к вопросу "что делать": русские мультики, книжки, аудиокниги. Может быть, игровая группа с русскими детишками.
#4 
M.E. прохожий14.03.14 11:44
M.E.
NEW 14.03.14 11:44 
в ответ yuliapa 14.03.14 10:37
Спасибо за все советы...Буду пробоват, она в два годика в сад пойдет немецкий. А так круг обшения толко немецкий, толко одна мама ест русская...
Мултики не считаю полезным смотрет вообше до определенного возраста как и телевизор... Аудиокниги тоже не считаю полезным так как много читала об етом. Я по классической методике болше- если читат то по настояшему, книга и вместе читаем... Ну и моя реч...
#5 
  mama Na коренной житель14.03.14 12:11
NEW 14.03.14 12:11 
в ответ M.E. 14.03.14 11:44
Мой ребёнок почерпнул из мультиков не только слова, но даже целые фразы и предложения. Наверное, каждый ребёнок очень индивидуален, но для моего они как источник информации. Вижу только позитив от просмотра. Хотя, нет, неправда, был у нас момент, что деть "закурил" как волк в "Ну, погоди". Ходил, карандашом "затягивался". Мультик быстренько убрала из репертуара. Он, кстати, для развития речи никакой, т.к. диалогов очень мало. Но это был единственный случай. В остальном "Соломинка, пузырь и лапоть", "Колобок", "Винни Пух" и другие советские мультики - хорошая помощь.
#6 
  mama Na коренной житель14.03.14 12:13
NEW 14.03.14 12:13 
в ответ M.E. 14.03.14 11:44
Добавлю. Сыну 5 лет, аудиокниги не слушает вообще, не воспринимает, а вот десткие песенки очень охотно! Посмотрите, в интернете можно много отличных детских песенок скачать и вместе петь (потом, конечно).
И друзья, бабушки-дедушки (с длительным пребыванием!) вам в помощь.
#7 
daydream патриот14.03.14 12:16
daydream
NEW 14.03.14 12:16 
в ответ M.E. 13.03.14 21:06
рано вы разочаровались. настройтесь на то, что процесс это длительный и непростой. и очень нужны другие дети или люди, чтобы она слышала, как они по-русски говорят, а не только мама.
у меня старшая дочь точно так же, как ваша начинала говорить, а сейчас русский очень хороший. а в 2 года она говорила по-русски с таким жутким немецким акцентом, что у меня зубы болели. или по схеме: три слова на немецком, одно на русском. толчок произошел в 2,5 года, когда ко мне приехала мама. она послушала нас и начала говорить целыми чистыми предложениями на русском.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#8 
Shapoklyak старожил14.03.14 15:19
Shapoklyak
NEW 14.03.14 15:19 
в ответ M.E. 14.03.14 11:44
И у нас так - я одна по-русски с ребенком говорю, моих родителей максимум два раза в год вижу, деть ходит с 1,5 года в ясли и ничего, русский немного прихрамывает, но все равно деть говорит со мной только по-русски. Мультфильмы почти не смотрит, так что все на книгах. Кстати, сын сейчас начал о себе в женском роде говорить "я проснулась" и т.п. Вот до чего общение только с мамой доводит :-) сыну 3 года, если что.
Я, кстати, заметила, что у детей, у которых папа не русскоговорящий, часто быват такое, что мама к ребенку на русском, а ребенок только на немецком. А разговорившись с мамами, выяснялось, что, когда папа дома, мама говорит с ребенком по-немецки, чтобы и папе было понятно. Или в магазине то же самое.
Мне самой это сложно понять, так как я с ребенком автоматом говорю на русском, не задумываясь где я и кто меня окружает. Папа у нас самую малость по-русски понимает, тем более наши беседы с сыном все об одном и том же: кушать, спать, почитать и в туалет сходить, поэтому относится с пониманием. Свекры тоже так.
#9 
kruschka2008 старожил14.03.14 17:58
NEW 14.03.14 17:58 
в ответ Shapoklyak 14.03.14 15:19
Мы оба говорим по-русски. Сыну тоже три года. И тоже говорит я пришла или мама пришел
Я думаю, пока словарный запас закладывается, нужно исправлять
#10 
Shapoklyak старожил14.03.14 21:46
Shapoklyak
NEW 14.03.14 21:46 
в ответ kruschka2008 14.03.14 17:58
О, спасибо, буду знать, а то я уже на себя грешу))
#11 
shevtsova коренной житель15.03.14 21:20
shevtsova
NEW 15.03.14 21:20 
в ответ Shapoklyak 14.03.14 15:19
В ответ на:
Мне самой это сложно понять, так как я с ребенком автоматом говорю на русском, не задумываясь где я и кто меня окружает.

вам сложно понять, т.к. в ваше семье это не является проблемой, если же начинаются ссоры, как раз из-за того, что муж ничего не понимает, приходится, к сожалению, выбирать.
#12 
shevtsova коренной житель15.03.14 21:21
shevtsova
NEW 15.03.14 21:21 
в ответ yuliapa 14.03.14 10:36
В ответ на:
Только к трем годам можно уверенно сказать, что попытка не удалась.

хотите сказать, что к трем годам, всё, поезд ушел и ничего не исправить? У меня второй ребенок к своим трем годам только начинает более менее внятно выражаться, в основном, на немецком, пару слов на русском.
#13 
shevtsova коренной житель15.03.14 21:26
shevtsova
NEW 15.03.14 21:26 
в ответ viger2 14.03.14 06:03
В ответ на:
"ауто" - вы в ответ- "Да, это красная машины".
"Блюме" - "О, какой красивый цветок"

с первым ребенком я тоже так делала, а со вторым - это не работает! я ему говорю, но он и не пытается повторять, смеется в ответ и говорит, что он так не будет и не может говорить. Говорить только начал, но на немецком выдает такие слова, что диву даешься "ekelhaft", "unfair" очень старается и повторяет все за папой и за старшим, который хоть и говорит по-русски, но в игре автоматом переключается на немецкий.
#14 
yuliapa коренной житель17.03.14 17:22
yuliapa
NEW 17.03.14 17:22 
в ответ shevtsova 15.03.14 21:21
В ответ на:
Только к трем годам можно уверенно сказать, что попытка не удалась.
хотите сказать, что к трем годам, всё, поезд ушел и ничего не исправить? У меня второй ребенок к своим трем годам только начинает более менее внятно выражаться, в основном, на немецком, пару слов на русском.

Неправильно я выразилась Хотела сказать, что до трех лет в любом случае нельзя сказать, удалась ли попытка научить ребенка говорить по-русски. Наверное, я бы поняла родителей, которые бы после трех лет, если дите ну совсем не хочет говорить по-русски, перешли бы на какую-нибудь другую тактику. Мало ли речевых проблем бывает у детей.
В общем и целом можно когда угодно учить ребенка языку - но ведь когда-то наступает граница, когда язык уже не становится "родным"? Я даже не знаю, в каком возрасте она проходит, не специалист.
#15 
shevtsova коренной житель18.03.14 08:21
shevtsova
NEW 18.03.14 08:21 
в ответ yuliapa 17.03.14 17:22, Последний раз изменено 18.03.14 08:22 (shevtsova)
а сейчас начинаю понимать, что даже, если изначально русский был родным и первым языком, со временем он все равно становится вторым и уже даже не "таким родным", потому что сложно выражать на нем мысли из-за отсутсвия практики, нехватки лексики. Это я наблюдаю, глядя на первого ребенка, которому всего 7. Речь на русском у него хорошая, при поездках в Москву он не отличим от русских детей в речи, акцента нет. Но полгода здесь - и все коту под хвост.
А глядя на второго, вообще что-либо перестаю понимать речевых проблем я не вижу, хотя конечно, у него все с запозданием, но это мои промахи, думала "сам вырастит", вырос, но темпы развития, по сравнению с первым ребенком, с которым занималась, я бы даже сказала печальные. Проблема почему не говорит по-русски скорее психологическая.
#16 
daydream патриот18.03.14 17:05
daydream
NEW 18.03.14 17:05 
в ответ shevtsova 18.03.14 08:21
для того, чтобы русский не "ушел в подполье", одних усилий родителей и тем более одной мамы недостаточно. у моих детей опыт положительный, но без русской школы (в дошкольном возрасте), русской продленки и церковноприходской школы (в нач. школе) мы не справились бы. посмотрим, что будет в гимназии. мне иногда приходится замещать заболевших учителей русского в 7-9 классах. уровень очень разный. детей, которые занимаются дополнительно русским, видно сразу. и тех, кто не занимается, видно тоже.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#17 
Красноярочка старожил19.03.14 06:47
Красноярочка
NEW 19.03.14 06:47 
в ответ M.E. 13.03.14 21:06
У нас другая проблема, как научить немецкому
Сыну в июле 3 года будет, с года ходит в садик, старшие дети с ним и по немецеи и по русски разговаривает, а он по немецки только отдельные слова и совсем мало, в садике к детям и воспитателям все по русски.
Мама моя заволновалось, что он по немецки не говорит, вот и я теперь призадумалась, мы с детьми разговариваем почти всегда по русски, у старших нет проблем с немецким, выучили в школе и садике, а тут призадумалась, что делать продолжать с ним по русски,немецкий сам выучит или переходить на немецкий?Старщие у нас и читать и писать могут по русски, правда только печатными буквами
#18 
  mama Na коренной житель19.03.14 12:03
NEW 19.03.14 12:03 
в ответ Красноярочка 19.03.14 06:47
Бросьте дурное. Выучит 100%. Мои друзья-мигранты приехали сюда с сыном за 2 года до начала школы. Сильно волновались, что ребёнок никак не может втянуться, совсем не говорит по-немецки ни в группе, ни на площаке. Помимо садика таскали его на курсы языковые для детей, к логопеду. Ага... С началом школы схватились за голову - русский язык уходит стремительными темпами! Теперь у них политика полностью поменялась: водят в русскую школу, но регресс языка всё равно виден, несмотря на то, что в семье говорят по-русски.
#19 
Strelok старожил20.03.14 23:35
Strelok
NEW 20.03.14 23:35 
в ответ M.E. 13.03.14 21:06
мой в 13 месяцев в садик пошел. и по-русски только я с ним говорю.
было время он мне - "балль", я ему "мачик", он мне опять "балль"
но ведь "балль" сказать проще!
потом было "багга" - а я ему про экскаватор ))
Сейчас все говорит по-русски. Иногда приносит новое словечко из сада и употребляет его постоянно. потом проходит ))
сейчас ему 4,5 ))
#20 
ja_Nika местный житель21.03.14 09:11
ja_Nika
NEW 21.03.14 09:11 
в ответ Shapoklyak 14.03.14 15:19
В ответ на:
Я, кстати, заметила, что у детей, у которых папа не русскоговорящий, часто быват такое, что мама к ребенку на русском, а ребенок только на немецком. А разговорившись с мамами, выяснялось, что, когда папа дома, мама говорит с ребенком по-немецки, чтобы и папе было понятно.

Вот и у нас такая же ситуация. Хотя, когда папа дома, я говорю с папой по-немецки, но с ребёнком - только по-русски. Сын по русски всё понимает, но отвечает только на немецком, за исключением нескольких слов, которые он, в принципе, всегда только по-русски говорит. Русские слова ему даже как-то произнести сложно... Плохо выговаривает... По субботам он ходит в русскую школу... На занятии детей "заставляют" по-русски говорить, но как только они выходят из класса, все дети начинают друг с другом по-немецки говорить... Им сейчас по три года...
#21 
  mama Na коренной житель21.03.14 09:35
NEW 21.03.14 09:35 
в ответ ja_Nika 21.03.14 09:11
Заставляйте также дома, вам же никто не мешает. Хочет конфету - пусть попросит по-русски. Это только ваше терпение и настойчивость в этом вопросе.
#22 
daydream патриот21.03.14 11:03
daydream
NEW 21.03.14 11:03 
в ответ ja_Nika 21.03.14 09:11
В ответ на:
Вот и у нас такая же ситуация. Хотя, когда папа дома, я говорю с папой по-немецки, но с ребёнком - только по-русски. Сын по русски всё понимает, но отвечает только на немецком, за исключением нескольких слов, которые он, в принципе, всегда только по-русски говорит. Русские слова ему даже как-то произнести сложно... Плохо выговаривает... По субботам он ходит в русскую школу... На занятии детей "заставляют" по-русски говорить, но как только они выходят из класса, все дети начинают друг с другом по-немецки говорить... Им сейчас по три года...
девочки, это может быть так, а может и по-другому. ведь много и таких семей есть (не только русско-немецких, но и других сочетаний), где дети говорят и на языке матери, и на языке отца.
моим сейчас 6 и 9, оба говорят на русском. хотя вчера была на Elternsprechabend в школе, некоторые учителя даже не знали, что родной язык у младшего ребенка - не немецкий. а у старшей средний балл по немецкому 1,18 - лучший в классе.
в 3 года главное - не проявить ложной толерантности и не позволить ребенку не говорить/не отвечать по-русски. я последовательно занималась с детьми русским, и дети говорят и между собой, и со мной по-русски. папа наш пустил дело на самотек - и ему уже отвечали на немецком, потом и он сам перешел с детьми на немецкий. это вопрос больше желания и настойчивости. ведь ребенку 3 года, а не 13 или 23.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#23 
  mama Na коренной житель21.03.14 11:52
NEW 21.03.14 11:52 
в ответ daydream 21.03.14 11:03
В ответ на:
ему уже отвечали на немецком, потом и он сам перешел с детьми на немецкий. это вопрос больше желания и настойчивости

Именно. Полностью согласна. Если разрешить отвечать по-немецки, то русский так и не появится, а наоборот полностью исчезнет со временем. Хороший пример у меня сейчас на глазах. Мальчик - 6 лет, идёт в школу в этом году. Если с детства была заложена хорошая база, проводил время много с русскоязычной бабушкой, то только из-за мягкой позиции матери язык катострофически сдал, фактически утерян. Мальчика я не видела порядка двух лет, всё так же думая, что русский мамой поддерживается. Решила возобновить старые контакты из-за ребёнка, чтобы сын слышал хороший русский язык. К сожалению, мальчик, о котором я веду речь уже просто не в состоянии поддерживать фактически беседу на русском с моим ребёнком. Мама ему по-русски, он - по-немецки. Я маму спрашиваю: "а почему ты не настаиваешь?". Ответ: "Ну, я знаю, что он знает русский, зачем насильно, я ведь ему час в день сказки читаю и тд". А ведь была ситуация совсем другая, я же помню, база у ребёнка была отличная. Но раз мама разрешила, то конечно, зачем стараться, ведь легче везде на одном языке. Ребёнка очень можно понять, это прогнозируемый результат.
#24 
Peskova коренной житель21.03.14 12:53
Peskova
NEW 21.03.14 12:53 
в ответ mama Na 21.03.14 11:52
В ответ на:
Если разрешить отвечать по-немецки, то русский так и не появится, а наоборот полностью исчезнет со временем

Пока я ребенку "не разрешала" отвечать по-немецки, она со мной не разговаривала, а предпочитала общаться с папой. Уже 2 года как она со мной почти всегда разговаривает по-немецки. Т.е. язык идет пассивом. Однако по-прежнему ей не составляет проблем за пару дней переключаться на русский в России. Но там немецкого совсем нет.
#25 
  mama Na коренной житель21.03.14 14:20
NEW 21.03.14 14:20 
в ответ Peskova 21.03.14 12:53
Не, я, конечно, не зверствовала и сейчас не зверствую. Когда был кризис, то просто каждый день мягко, но настойчиво говорила, что с мамой только по-русски. Всё, что мне деть говорил по немецки, я переводила на русский ("ты, наверное, хотел сказать..."), как попка-попугай, просила и прошу повторить фразы, слова. Задолбало меня, если честно, то очень сильно. Но ничего, что делать.
Мечом, конечно, не махала, просто настаивала.
#26 
M.E. прохожий21.03.14 14:34
M.E.
NEW 21.03.14 14:34 
в ответ mama Na 21.03.14 14:20
Очен интересная бесед ау нас здес получается... Приятно!
А у меня к вам вопсос, вот какое ваше мнение- Реч ( неважно какая ) сама приходит или вы ребенка учите? нУ я в том смысле что например мои многие немки мамы даже те которые сидят дома с детками до трех лет както специално языком и речю ну не занимаются, так ка считают что ето само по себе придет ( ну типа ребенок же слышит взсрослых и так далее)
А я например мужа своего заставляу ей тоже на немецком читат и он ей талдычит там ето то ето ето, ну показывает предметы и их называет.. И я тоже самое но ппо русски....
А дома мы так- я с дочкой толко на русском, папа толко на немецком ,а с мужем естественно на немецком так как он по русски не бум бум... Боюс что доча поймет что я какбы по немецки тоже могу, и не захочет со мной по русски говорит вообсче.
#27 
-Julian- свой человек21.03.14 14:35
-Julian-
NEW 21.03.14 14:35 
в ответ daydream 21.03.14 11:03, Последний раз изменено 21.03.14 14:57 (-Julian-)
В ответ на:
девочки, это может быть так, а может и по-другому. ведь много и таких семей есть (не только русско-немецких, но и других сочетаний), где дети говорят и на языке матери, и на языке отца.

да такие случаи есть :-) У жены подруга, которая как и многие мы приехала сюда в Германию из бывшего СССР, выучилась на инженера и нашла работу в Англии на Airbus. Там познакомилась с будущим мужем он португалец, в Англии они оба остались по работе, сюда приезжают к матери жены. У них появился ребенок - мальчик, разумееться родился он там и также там растёт. Когда ему было 4 года, он знал английский, немецкий лучше чем многие дети немцы рождённые тут (ходили 2 раза в неделю на 1-но часовые занятия по немецкому и португальский. Разговаривает на этих 3-ех языках как на равных. Русскому мать учить не стала, но думаю в ихнем случае и 4ый бы язык был не проблемой.
мы с дочерью 4.5 ходим в русскую школу (подвальное можно сказать помещение :-) ) основной контингент детей это дети из смешанных браков. Мама русская или украинка, папа коренной немец. Процент таких детей именно 90% не ниже, я не знаю как в других школах, я говорю за нашу. Так вот дочь лучшая в классе в плане знаний русского, ей даже запретили говорить первой и сказали чтобы она тянула руку, если знает ответ. Это и понятно, другие тоже должны пытаться отвечать и участвовать. Мы оба работаем с женой, я иногда прихожу в 18.00, играть стали меньше, а читать по собственному желанию ребенка! стали больше. По причине рабочей занятости, иногда очень мало читаем, а иногда книжки типа "Маша и Саша" за 3 дня прочитываем, а иногда паралельно 1 энциклопедию, книгу про Синбада, книгу Г.Остера и книгу Иосифа Ольшанского. Ребенок сам тащит книгу и говорит папа читай! Жена по части немецкого лишь иногда с ней по немецки занимается, а ребенок трещит на немецком как будто к репетитору ходит! Всё из садика.... Такая же ситуация и у вас, мир вокруг ребенка на немецком + немецкий папа. В шуточной форме можно сказать "попал русский". Мама 1 против всего мира идёт как танк.
К автору топика хочу сказать еще раз, вам уже советовали включать русские мультики, вы пока не прореагировали и считаете этот метод изучения языка не правильным. Возможно вы просто теряете драгоценное время! Я вам простой пример приведу.... ваше дитё забило на русский и на ваши попытки там с русскими книгами подойти к нему. Вы можете и дальше пытатся, но если и правда то, что я пытаюсь сказать, то еще один дополнительный стимулятор в подобном случае мог бы поднять интерес к изучению языка. Если говорить еще конкретней, то русские мультики, про Лунтика к примеру. Я только потверждаю что сказала mama Na, наша дочь целые фразы стала говорить из мультиков включая и балдёжные типа "гвоздь мне в кеды" или "ухты-пухты". Или я ухожу на работу, дочь мне в немецком садике говорит "папа желаю тебе хорошей работы", откуда она это знает? Ни от меня по обращению к жене (ни разу жене этого не говорил мы в разное время на работу идём), ни из книги она этого не слышала! Возможно мимолётная фраза из мультика, которая осела у нее в голове. Всё может звучать как шутка, а может и не шутка. Одни дети тупеют от тупых мультиков, другие даже из тупых мультиков (которые я ребенку разумееться не включаю) черпают только позитивную и нужную информацию.
Вы для ребенка мать, важное лицо, но в роли изучения русского языка наверное сейчас не имеете особого значения. Не поймите не правильно, вам правильно говорят, занимайтесь дальше, учите русский и держитесь за язык, да только одной вас действительно мало! Задействуйте другие рычаги такие как мультики и тд. Пока ребенок еще колеблится и кстати склоняется больше всё таки в сторону немецкого, значит противодействие в сторону русского должно быть больше. Русское радио, или там сказки в MP3 на русском, про "цветик семицветик" или "кашу из топора" перед сном не повредят! Я ребёнку часто когда сам уже спать хотел и не до чтения было иногда и такой вариант перед сном предлогал и она охотно слушала, а утром про топор, аты баты и про всё остальное рассказывала.
слетайте в Турцию! там всё по русски и это уже не шутка Мы с 1.5 года летаем туда чисто из за ребенка и русских Мини-Дискотек которые к счастью там по русски проводятся во многих отелях. За 2 недели в таком отеле, ребенок может подружится с кем то из России, а тот его не поймет и ему придётся воспользоваться своими знаниями от мамы и из мультиков.
В любой семье даже там где очень стараются в плане изучении второго языка бывают такие моменты, когда дети говорят дома не на том языке, который от них хотят слышать их родители. Наша тоже иногда вставляет немецкие слова в русскую речь, я спокойно как уже и написали
В ответ на:
Например ребенок говорит "ауто" - вы в ответ- "Да, это красная машины".
отвечаю по русски, а ребенок уже подхватывает. Иногда я чувствую, что перегибаю палку... например алфавит русский и счет по русски, потом останавливаюсь и вспоминаю, что ребенок это ребенок и детство должно у него быть, но время идёт и идет стремительно быстро. Когда наступит день и наш ребенок пойдет в немецкую школу, ей надо будет учить немецкие уроки, чтобы не отставать в классе, тогда всё русское чтение, русские книги и прочее отойдет на другой план (возможно, но не обязательно!). Вот по этой причине надо стараться не терять времени и больше делать в плане усвоения и закрепления русского языка.
#28 
-Julian- свой человек21.03.14 14:49
-Julian-
NEW 21.03.14 14:49 
в ответ M.E. 21.03.14 14:34
а еще я думаю когда вы садитесь в машину у вас звучит немецкое радио и европейская музыка. У нас русская, русские Барбарики и песенки или просто русская музыка для взрослых. Вот с таких не мелочей вытикают большие последствия. У вас много чего нет, того, что есть в семьях где 2 носителя языка. Так что послушайте всё же тех кто вам советуют проверенные на практике вещи.
#29 
Peskova коренной житель21.03.14 15:21
Peskova
NEW 21.03.14 15:21 
в ответ mama Na 21.03.14 14:20
Да и я не зверствовала, тоже повторяла, поправляла. Но и этого хватило, чтобы ребенок начинал закрываться от меня. Поэтому я перестала. У нас теперь идут разговоры на 2х языках. Я читаю например книжку по-русски, а ребенок задает к ней вопросы по-немецки. Мне конечно так тяжелее, у самой сильнее желание стало перейти на немецкий, но надеюсь продержаться.
#30 
M.E. гость21.03.14 15:31
M.E.
NEW 21.03.14 15:31 
в ответ -Julian- 21.03.14 14:49
Ну ок.. А какие конкретно мултики вы посоветуете для 20 месячного ребенка?
Кстати, если вам интересно почему я против телевизора и как ето влияет на мозг- Der Gehirnforscher Dr. Manfred Spitzer liefert viele Antworten ;-)
#31 
-Julian- свой человек21.03.14 15:54
-Julian-
NEW 21.03.14 15:54 
в ответ M.E. 21.03.14 15:31, Последний раз изменено 21.03.14 15:55 (-Julian-)
да я знаю телевизор вредная вещь, раньше было вредное излучение от кинескопов, сейчас облучают нас сотовой связью. Вред и в других вещах, приписывают, что из за бездействия ребенка при просмотре телевизора, его мозг мол отрофируется и тупееет. Это мне известно, да и многим другим. А вот про прользу от просмотра правда никогда не говорят, профессора умнее простых людей !
И еще часто чтобы приобщить ребенка к чему-то, некоторые взрослые прибегают следуя к мнению подобных профессоров к неправильным приёмам. К одному из таких методов относиться метод "сделай мне это, а я дам тебе за это конфету!". Вреда от конфеты будет больше, чем в вашем случае от "русских" мультиков. Русских взял в ковычки, потому-что есть куча зарубежных мультиков переведённых на русский.
Есть книга "после трёх уже поздно" я её не читал, смысл книги по названию в принципе понятен. Мозг ребенка поддается дрессировке и влиянию в самом раннем возрасте наиболее эффективно. Он реагирует активней на многие раздражители, как например учёба, причем абсолютно неосознанно. Вот на этом и построен эффект изучения языка из мультиков.
Лунтики это если я не ошибаюсь 300 серий, моя дочь их по если не 4-ому кругу, то по 5-тому смотрела. В мире мало мультфильмов где есть и хорошее и плохое, + логика. К счастью на русском есть много мультфильмов, где много говорят причем нужные вещи: Лунтики, Барбоскины, Фиксики (для возраста постарше), Машины сказки. Машины сказки это сказки от Маши из мультика "Маша и Медведь". Еще есть старые русские мультики типа "Петя и Красная шапочка" и тд там тоже много говорят, речь разборчивая (а это очень важно и касается любых мультиков вобще!) если поискать, то найдете много. Но те, что написал, думаю обязательные в вашем случае.
Такие как "Маша и Медведь" отношу к мультфильмам бесполезным, от них 0 толку. Медведь молчит или мычит, а Маша болтает мало и часто глупости. Детям они нравятся, но в плане изучения русского языка выигрыш будет минимальный.
#32 
  mama Na коренной житель21.03.14 16:29
NEW 21.03.14 16:29 
в ответ M.E. 21.03.14 14:34, Последний раз изменено 21.03.14 16:30 (mama Na)
В ответ на:
Реч ( неважно какая ) сама приходит или вы ребенка учите?

Всё само приходит потихонечку. Вопрос только: как приходит. Поскольку общение на русском ограничено, то приходит с ошибками и необходимо поправлять ребёнка. Например, у моего сына до сих пор просказльывает женский род, когда он о себе говорит. Я его каждый раз поправляю и говорю, что он мальчик, привожу в пример формы глаголов "поспал, поел и тд", потом вместе сравниваем с женским родом, переодически выясняем кто же мальчик в нашей семье, кто девочка. Также проблема с формами глаголов "я не можу", как пример. Приходится занудствовать и опять же поправлять. Я, конечно, стараюсь с шуткой, в лёгкой форме, говорю мол, Валя, ты на "пиратском" языке разговариваешь. Он смеётся, поправляемся. Но всё равно ошибки быстро не уходят, к сожалению, много надо работать над этим.
Ещё у нас есть беда с русской буквой "р". У ребёнка классическая немецкая "р". Я уже всякие-разные видео по ютубу просмотрела, техники логопедические, тренируемся, но пока никак. Видимо, без логопеда профессионального, у меня самой не получится.
Ещё о речи. У нас также есть проблемы детские слова, например, "балан" (банан), сейчас каждый день тренируемся по-слогам это слово говорить. Есть успех, но когда быстро тарахтит, то забывает, как надо.
#33 
  mama Na коренной житель21.03.14 16:37
NEW 21.03.14 16:37 
в ответ -Julian- 21.03.14 14:35
В ответ на:
Иногда я чувствую, что перегибаю палку... например алфавит русский и счет по русски, потом останавливаюсь и вспоминаю, что ребенок это ребенок и детство должно у него быть, но время идёт и идет стремительно быстро. Когда наступит день и наш ребенок пойдет в немецкую школу, ей надо будет учить немецкие уроки, чтобы не отставать в классе, тогда всё русское чтение, русские книги и прочее отойдет на другой план (возможно, но не обязательно!). Вот по этой причине надо стараться не терять времени и больше делать в плане усвоения и закрепления русского языка.

Тоже также делаю!
Этой методики сейчас придерживаются все ведущим специалисты. Моя подруга в Канаде закончила магистратуру в языковом вузе, сейчас пишет докторскую именно по воспитанию многоязычных детей. Так вот в Канаде они действуют аналогично. Очень важно до школы освоить чтение на одном из языков, тогда самому ребёнку будет легче.
Мы дома учимся по букварю Жуковой, магнитной доске, прописям. К новому году планируем закончить уже букварь (там на выходе уже нормальное чтение текстов) и вплоть до школы (а мы идём в школу в след.году) поддерживать, развивать русское чтение.
Считаем мы тоже и по-русски, и по-немецки, и по-английски. С немецким можно было бы подождать, но папе нашему очень хотелось (т.к. к буквам я его пока не допускаю, чтобы ребёнок не путался), а английский счёт ребёнок захотел сам выучить, по собственному желанию (от нас же слышит английский каждый день).
#34 
-Julian- свой человек21.03.14 17:05
-Julian-
NEW 21.03.14 17:05 
в ответ mama Na 21.03.14 16:37
в букваре Жуковой стоит, что если ребенок не выговаривает какие то буквы, то лучше не учить азбуку. Проблема в том, что русских логопедов тут наверное нет совсем или если есть очень мало. Наша тоже многие буквы не выговаривает как надо, "р", "ш" говорит на шапку сапка. Уже 2 книги купил логопедические, ппробывал, многие примеры повторять, но тут нужна систематика. А какая систематика когда если с работы приходишь и видишь ребенка не так много, не начнёшь с порога сразу после "здраствуй папа" торобанить его занятиями. В итоге систематически не получается. Выговаривать "ш" уже удается, но она сильно корчит лицо стараясь повторить этот звук, про "р" вобще молчу. В садике сказали "у вашей дочери проблема с буквой "р", она не так её выговаривает, наверное потому-что вы с ней очень много по русски дома говорите." Жена сказала "так она и по русски её не говорит как надо". Как исправить такие ошибки пока не знаю, где в ютубе смотреть меьлжику? :-)
#35 
shishka коренной житель21.03.14 23:06
shishka
NEW 21.03.14 23:06 
в ответ -Julian- 21.03.14 14:35
В ответ на:
ребенок может подружится с кем то из России, а тот его не поймет и ему придётся воспользоваться своими знаниями от мамы и из мультиков.

яв этом отпуске ленивая мама была и отправляла ребенка вооон к той девочке подойти и вместе поиграть, едь ей, поди, тоже скучно. Одна девочка оказалась русской. и старше малой года на 2-3. Так вот моя малая просто с ней не разговаривала. Два слова скажет и молчит. Вот так. Я слушала внимательно, что девочка говорит, и что моя дочь отвечает. И была очень удивлена, что мой ребенок выбрал такой простой путь и даже не пытается что-то рассказать.
В этом году отправляю к бабушке с дедушкой в Беларусь на 3 недели. Сама я уже не справляюсь. Надеюсь, что в языковой среде у нее произойдет скачек в развитии речи и мне будет немножко проще дальше его развивать.
У каждой женщины должно быть маленькое чёрное платье. - У меня оно есть… и оно мне действительно маленькое…
#36 
  mama Na коренной житель21.03.14 23:57
NEW 21.03.14 23:57 
в ответ -Julian- 21.03.14 17:05
Да, я знаю на счёт буков, но что делать? Из-за одной буквы упустить такой хороший момент, пока есть время перед школой, тоже не хочется. Если в СНГ они могут понянуть время, то нам в имиграции каждый день дорог.
Из своего детства я помню, что моим одноклассникам ещё в первом и втором классе активно ставили букву "р" логопеды, некоторые ходили на занятия. Но читать-то уже все читали в это время (в первой четверти технику чтения сдавали в первом классе), что делать. Я пока в отпуске буду весной, то попробую договориться частным образом с логопедом на родине, может, за месяц научит ребёнка рычать :).
Если у вас есть проблемы с немецкими звуками,то точно логопеда дадут бесплатно от детского врача, попросите. У нас в городе, например, есть русские логопеды, которые работают сразу по двум языкам. Но нам, как бы, я так здраво рассуждаю, направление не светит. В немецком языке с произношением слов проблем нет, так что отправят нас за свой счёт, скорее всего.
#37 
  alias_ свой человек25.03.14 20:37
NEW 25.03.14 20:37 
в ответ M.E. 21.03.14 15:31
нам тоже 20 месяцев, смотрим в интернете след. мультики Tiny Love на русском, очень хороший мультик для самых маленьких; про львенка и черепаху, веселая карусель; винни-пух, чебурашка
мы уже полгода ходим в садик, поэтому та же проблема- балль вместо мячика, но опять же прощается со всеми -пока, то есть мешает русский и немецки.
Но я как писали тут, последовательно, она мне балль, а й ей мячик. Понимает она причем лучше пока русский.
Будем бороться )))
#38 
natalia hamburg посетитель25.03.14 20:42
NEW 25.03.14 20:42 
в ответ M.E. 21.03.14 15:31
Здравствуйте,
я тоже поклонница Manfred Sptizer, очень всем рекомендую послушать его доклады. А сама занималась теорией билингвального воспитания. С мультиками может быть вам пойти на компромисс? С 2-3 лет. Старые, хорошие советские мультики типа "веселая карусель", винни пух, ёжик и медвежонок.. Смотреть вместе с ребенком, держа его на коленках и переживая вместе с ним. Минут по 10-20 в день. А потом слушать эту аудиосказку или читать ту же историю в книжке или слушать песенки из этого мультфильма. По своему сыну заметила, что на него большое впечатление произвело, что не только мама говорит на русском, но и герой мультиков.
#39 
M.E. посетитель25.03.14 21:55
M.E.
NEW 25.03.14 21:55 
в ответ natalia hamburg 25.03.14 20:42
Спасибо, Нталиа!Очен классно что вы его знаете.. А то надо мной все смеются...У нас Телевизор толко вечером включается, когда дочка спит, после семи часов ...А у одной знакомой я как в гости не приду постоянно телек вклучен, русское телевидение... И девочка дочка смотрит постоянно мултики часами на I Pad...
Я дочке вчера показала такой прекрасный мултик про облака белогривые лошадки.. Но на лепtопе, то ест на утубе... Так она постоянно мне тычет тепер и хочет безперерывно смотрет...Так что не знаю.. Но да однозначно я буду показыват старые добрые мултики а не каких то новомодные ужасы типа покемонов всяких
#40 
-Julian- свой человек26.03.14 09:59
-Julian-
NEW 26.03.14 09:59 
в ответ M.E. 25.03.14 21:55, Последний раз изменено 26.03.14 09:59 (-Julian-)
старые добрые мультики остались далеко в прошлом. Не хочу сказать, что они плохие, плохое качество озвучки (писали на киноленту и аналоговую технику) и видео не могут ну никак конкурировать с тем богатством мультфильмов актуальных дней. Покемон и Ко. это не мультики это пародия. Такие вам тут никто и не советует.
2 года вобще конечно рано, глаза надо беречь, особенно когда зрение еще формируется. В таком возрасте и правда надо очень мало, но не показывать совсем было бы тоже неправильно. Я вам написал в личном сообщении мои соображения на счет мультиков, но тем не менее дам и тут еще один добрый совет. В отличии от телевизора которые стоит как правило 3 метра от сидящего вы принуждаете ребенка смотреть в монитор лептопа, который у него буквально перед глазами. Это называется контрапродуктивным просмотром! Учтите пожалуйста всё же именно тот вариант который я вам объяснил, мимо него вы вряд ли пройдете (ок если у вас мультимедиа телевизор есть с WLAN и подключением к интернету, то вы можете ютуб смотреть на большом экране телевизора стоящего не так близко по отношению к ребенку). Ютуб не всегда заменяет качество, часто там присутствует реклама, ненужная боковая информация, которая перегружает ребенка. Поэтому мультики должны быть чистыми, высокго качества, с первоклассной озвучкой без тресков, шипилявинья, неразборчивой речи и еще многого.
Облака и белогривые лошадки это одноразовые мультфильмы, в них нет базы продолжения истории как например в мультфильмах про "Лунтика". Лунтик это стержень всей серии, начало мультфильма довольно таки примитивное, авторы сначала допускают определенные ошибки, но дальше в процессе продвижения по мультику малыши знакомятся с добром, практически идеальным мышлением главного персонала и противными гусеницами. Уже читал мнение, якобы эксперты вобще не рекомендуют смотреть "Лунтика" детям, причина: где это виданно, чтобы главный герой был фиолетового цвета и непонятный типаж, который якобы упал на землю с Луны. Ну тут конечно можно сказать, что такие эксперты лишены многогранного мышления, асоциативного мышления и абстрактного.
У вас стереотипы о том, что все новые мультики "ужасны" по своему содержанию. Но это не так.
#41 
ja_Nika местный житель27.03.14 16:56
ja_Nika
NEW 27.03.14 16:56 
в ответ mama Na 21.03.14 11:52
В ответ на:
Если разрешить отвечать по-немецки, то русский так и не появится, а наоборот полностью исчезнет со временем.

Ну а как не разрешать? Если бы он пару лет с рождения только русский слышал, была бы какая-то солидная база. А так преобладает всё время немецкий. Он у нас вообще до 3-х лет, т.е. ещё 5 месяцев назад, толком не говорил. Т.е. не целыми предложениями. А потом после 3-х лет начал, но сразу на немецком. Я тоже всегда повторяю по русски то, что сын говорит по немецки. Но если я его на каждом слове обрывать буду, то он со мной вообще разговаривать перестанет. Он мне что-то рассказывает, я повторяю по русски, типо: "ты это хотел сказать?" Он отвечает: "Да", и продолжает на немецком. Я прошу его говорить по-русски, но он тогда слов не может подобрать, путается... Вообще получается мешанина... Или убегает, вообще перестаёт говорить.
В ответ на:
А какая систематика когда если с работы приходишь и видишь ребенка не так много, не начнёшь с порога сразу после "здраствуй папа" торобанить его занятиями. В итоге систематически не получается.

Вот и у нас такая проблема, что ребёнка я вижу пару часов в день, и рада, что он вообще что-то рассказывает (что тоже не сабо самой разумеется), что у него произошло за день. А если я его "с порога" сразу обрывать начну, что это будет... Общаемся, естественно в семье, за ужином... Как только сын слышит папину немецкую речь, то на русский ему уже вообще не переключиться... Он же понимает, что я все по немецки понимаю..
Вот если случается, что я одна с сыном дома, то и он через какое-то время начинает больше русских слов говорить. Но, как только приходит папа, тут же "забывает" про русский. Мультики он практически только на русском смотрит. Книжки я ему тоже на русском перед сном читаю... Всё-равно этого очень мало... Но, я не сдаюсь... Я уже рада, что он хоть всё понимает. Вот бабушка приедет на пару недель в гости, посмотрим, как он будет стараться с ней на русском говорить...
#42 
  Yu81 постоялец25.04.14 01:04
NEW 25.04.14 01:04 
в ответ mama Na 14.03.14 12:11, Последний раз изменено 25.04.14 01:26 (Yu81)
я тоже из-за этого курения убрала ну погоди. есть очент много обучающих мультиков.
http://www.youtube.com/watch?v=__j1SxJRJ5I
http://www.youtube.com/watch?v=VQTD4_uCCWw
http://www.youtube.com/watch?v=CkI81JeLTO8
http://www.youtube.com/watch?v=Zct7EFU8t2w
потом пошли лунтик, барбоскины, маша и т.д
#43 
  Yu81 постоялец25.04.14 01:09
NEW 25.04.14 01:09 
в ответ Shapoklyak 14.03.14 15:19
вы прям мою ситуацию описали: и я покушала, и мешает два языка только потому, что мама оба знает, и т.д
#44 
Volynukr свой человек14.05.14 21:36
Volynukr
NEW 14.05.14 21:36 
в ответ M.E. 13.03.14 21:06, Последний раз изменено 15.05.14 00:11 (Volynukr)
Доброе время суток всем! Давно я тут не была..У нас та же проблема : дочь, почти 4,папа немец, отвечает мне на 80% по-немецки..Сразу внесу ясность: я всегда и при всех разговариваю с ней на своём, сама создала и веду частично нашу русскую группу с 11 детей 2 часа по субботам, прочитала на тему 2-язычия 7 книг, ходила на семинар на эту тему, сама -ярая активистка этой темы,читаем по-русски сказки на ночь, смотрим русс.мультики тоже, обьясняю ей, что она может большье,чем другие в садике,и она этим гордится..Родителей у меня больше нет, в след.году хотелось бы к тёте на Родину на месяц.Все соседи немцы. Отец бывает поздно, в основном на выходных.В садике до 14.На днях Дельфин-тест хорошо сдала.С нем.прекрасно.
Часто напоминаю или прошу её , отвечать мне по-нашему..пол предложения...и немецкий повалил дальше...
Мне нечем себя упрекнуть, кроме как, редкой возможности ездить на Родину..Что делать?
#45 
Хмельной Заяц коренной житель15.05.14 09:54
Хмельной Заяц
NEW 15.05.14 09:54 
в ответ Volynukr 14.05.14 21:36
У нас очень похожая ситуация, до трех с половиной ребенок практически всегда говорил на немецком, со мной тоже. А я как попугай дублировала все сказаное на русском. А потом случился прорыв- ребенок стал отвечать на русском, с акцентом, неправильной грамматикой но на русском. Сейчас четыре с половиной- язык намного улучшился, немецкий еще конечно лучше, но и русский уже не плохой. Думаю в таких ситуациях только упрямство мамы может помочь:-)
#46 
  Катринка знакомое лицо15.05.14 23:27
Катринка
NEW 15.05.14 23:27 
в ответ Хмельной Заяц 15.05.14 09:54
Н. п. Все таки, многое и от характера ребенка зависит. У меня дочка 6,5. она, так сказать, по собственной инициативе освоила три языка. Русский и английский - дома, немецкий - в школе. Изначально она старалась сама не мешать языки. Если слова не знает на каком-то языке, спрашивает:"как папа говорит (например) " мяч"?
#47 
  Катринка знакомое лицо15.05.14 23:30
Катринка
NEW 15.05.14 23:30 
в ответ Катринка 15.05.14 23:27
Ну и мы, конечно, поддерживаем в ее стараниях. Дочка знает уже и на собственной практике, языки необходимы. В отпуске всегда находит себе друзей. Нет русских, будет общаться с немцами, нет немцев, найдет англичан.
#48 
Volynukr свой человек18.05.14 21:40
Volynukr
NEW 18.05.14 21:40 
в ответ Хмельной Заяц 15.05.14 09:54
В чём же мне быть упрямее!? Перестать её слышать, когда она со мной по-нем.говорит? Так тогда она вообще перестанет, плакать будет..это не любовь,а издевательство...Я и так за ней хожу и её по-нем.сказанное на всой дублирую..Думаю, тут только поездки на месяц в языковую среду могут помочь...где дети старше её есть..
#49 
Хмельной Заяц коренной житель18.05.14 22:31
Хмельной Заяц
NEW 18.05.14 22:31 
в ответ Volynukr 18.05.14 21:40
Упрямей-в смысле не переставать все дублировать. Кажется что толку никакого, но словарный запас расширяется, слух привыкает к русской речи- когда небудь будет прорыв. Просто многие руки опускают в таких случаях. А "не понимать" и заставлять- мое имхо-привить нелюбовь к языку. Все должно быть добровольно
#50 
Volynukr свой человек21.05.14 20:55
Volynukr
NEW 21.05.14 20:55 
в ответ Хмельной Заяц 18.05.14 22:31
А я и не переставала..то в чём быть упрямее? Думаю,что если на Родину поедем, будет прорыв!
#51 
daydream патриот21.05.14 21:18
daydream
NEW 21.05.14 21:18 
в ответ Volynukr 21.05.14 20:55
перечитайте мои советы выше и не отчаивайтесь. продолжайте говорить с дочерью по-русски, читать книжки, заниматься с ней на русском. "почти 4" - это не тот возраст, чтобы отчаиваться.
подумайте над 2 вопросами:
есть ли у дочери регулярная возможность общения на русском со сверстниками и детьми постарше?
есть ли у нее регулярная возможность слышать, как вы говорите с другими людьми (взрослыми) по-русски?
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#52 
Tatsiana знакомое лицо22.05.14 14:37
NEW 22.05.14 14:37 
в ответ Volynukr 14.05.14 21:36
У нас как раз после четырех прорыв произошел. Поехали в очередной раз на родину без немецкого папы и ребенок заговорил. Сложными предложениями с ошибками правда но ничего теперь хоть исправлять можно
#53 
Volynukr свой человек26.05.14 20:20
Volynukr
NEW 26.05.14 20:20 
в ответ daydream 21.05.14 21:18
Уже 4.
Я ж писала, что по субботам 2 часа ведем на русс.группу.Если русс.дети к нам приходят, то говорят между собой по-немецки..бить же не станеш..а просьба говорить на русском не виполняется..
Читать- читаем, говорить- везде и при всех.. Ну что ж..будем надеяться на лучшее..
#54 
daydream патриот27.05.14 10:38
daydream
NEW 27.05.14 10:38 
в ответ Volynukr 26.05.14 20:20, Последний раз изменено 27.05.14 10:40 (daydream)
В ответ на:
Уже 4.
Я ж писала, что по субботам 2 часа ведем на русс.группу.Если русс.дети к нам приходят, то говорят между собой по-немецки..бить же не станеш..а просьба говорить на русском не виполняется..
Читать- читаем, говорить- везде и при всех.. Ну что ж..будем надеяться на лучшее..

раз в неделю - это не регулярно, а мало. там же, наверное, не столько общение, сколько организованная программа?
а по поводу русскоязычных детей - нужно сознательно выбирать/искать тех, кто хорошо говорит по-русски и не переходит на немецкий. если хотите добиться цели, конечно. играйте с ними и сами в игры на русском, не пускайте на самотек. если вы будете постоянно по-русски говорить, не перейдут они на немецкий. это они переключаются оттого, что у них выработалась привычка: с родителями/русскоязычными взрослыми - по-русски, с детьми (как в саду) - по-немецки. а вы им объясните, что вот, в саду правило - говорить по-немецки, а у нас дома - по-русски. у нас работало это правило и продолжает работать

(моим детям сейчас 6 и 9, дочь была в России 2 раза, сын - 1. оба говорят, читают и пишут по-русски, так что нас спрашивают, когда мы в ФРГ приехали... а они родились здесь и ходили в немецкие ясли и садик. но я все время искала для них возможности русскоязычного общения, при этом обращая внимание, как дети говорят. никакой смеси французского с нижегородским, никакого суржика и никакого немецкого в детской, если это русскоязычные дети.
т.е. я хочу сказать, что возможно детей научить русскому, даже если на нем говорит только мама. но надо расставлять приоритеты и много работать.).
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#55 
Volynukr свой человек27.05.14 22:59
Volynukr
NEW 27.05.14 22:59 
в ответ daydream 27.05.14 10:38
Нет возможности чаще,чем раз в неделю ,проводить такую русс.группу.
Вижу, что попросту нет рецепта успеха: у Вас так, у нас так...У вас срабатывает, у нас нет.Вы пишите,"если я не буду переходить на немецкий, то и ребёнок не будет".Не правда.Повторяю, что у меня зацикленно-железно в этом плане, но ей просто напросто легче высказываться и формулировать на немецком.Все,тут живущие русские дети,которых я пока тут знаю, рано или поздно переходят с дочкой на немецкий, когда приходят к нам домой.И ,даже, замечу, обидно, что Вы не верите в мои старания или ставите их под знак вопроса.Все,кто меня знают, знают мою железность и "коцеквенц" в этом плане.Сорри..Это ж я сама организовала, веду наш "Ферайн", ищу мам с детьми, бегаю по амтам...читаю кучу книг на эту тему.А садик и нем.общество берут своё.Я рада,что у Вас так, а у нес,блин не так! Но я на 100% не могу себя лично ни в чём тут упрекнуть, как только что найти ,пока нереальную, возможность поехать на месяц на Родину..
#56 
daydream патриот28.05.14 12:50
daydream
NEW 28.05.14 12:50 
в ответ Volynukr 27.05.14 22:59
В ответ на:
Нет возможности чаще,чем раз в неделю ,проводить такую русс.группу.
Вижу, что попросту нет рецепта успеха: у Вас так, у нас так...У вас срабатывает, у нас нет.Вы пишите,"если я не буду переходить на немецкий, то и ребёнок не будет".Не правда.Повторяю, что у меня зацикленно-железно в этом плане, но ей просто напросто легче высказываться и формулировать на немецком.Все,тут живущие русские дети,которых я пока тут знаю, рано или поздно переходят с дочкой на немецкий, когда приходят к нам домой.И ,даже, замечу, обидно, что Вы не верите в мои старания или ставите их под знак вопроса.Все,кто меня знают, знают мою железность и "коцеквенц" в этом плане.Сорри..Это ж я сама организовала, веду наш "Ферайн", ищу мам с детьми, бегаю по амтам...читаю кучу книг на эту тему.А садик и нем.общество берут своё.Я рада,что у Вас так, а у нес,блин не так! Но я на 100% не могу себя лично ни в чём тут упрекнуть, как только что найти ,пока нереальную, возможность поехать на месяц на Родину..

вы, очевидно, разочарованы "отсутствием результатов" до такой степени, что начали искать виноватых: общество, муж, даже я, "не верящая" вам успокойтесь, я вам верю и знаю по опыту эти приливы отчаяния, что не выходит.
единственное, что я хотела вам сказать, это что вы все делаете правильно и еще рано отчаиваться: ребенку не уже, а всего четыре года
а языки все-так мешать не следует. даже в посте выше вы употребили как минимум 3 нерусских слова, одновременно утверждая, что на немецкий вы не переходите не оправдывайтесь - мне вы ничего не должны. а вот ребенок слышит вашу речь и принимает ее за образец - над этим неплохо подумать.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#57 
регенбоген знакомое лицо02.06.14 10:28
NEW 02.06.14 10:28 
в ответ daydream 28.05.14 12:50
daydream, а вы разве не отдельно от отца детей живете? т. е. среда у вас дома не одноязычная ли случайно?
#58 
daydream патриот02.06.14 11:04
daydream
NEW 02.06.14 11:04 
в ответ регенбоген 02.06.14 10:28, Последний раз изменено 02.06.14 11:06 (daydream)
В ответ на:
daydream, а вы разве не отдельно от отца детей живете? т. е. среда у вас дома не одноязычная ли случайно?

я раздельно живу в последние 2 года, т.е. когда дети уже в школу пошли. а до этого среда была трехъязычная, о чем я неоднократно писала, можно при желании в архивах покопаться. кроме того, мой нынешний друг - немец.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#59 
регенбоген знакомое лицо02.06.14 11:25
NEW 02.06.14 11:25 
в ответ daydream 02.06.14 11:04
ана, понятно. а как вы оцениваете их двуязычие, немецкий все же более сильный или русский?
как вы обсуждаете с 9-летним ребенком школьные домашние задания, например, по sachkunde? или математику?
#60 
daydream патриот02.06.14 11:47
daydream
NEW 02.06.14 11:47 
в ответ регенбоген 02.06.14 11:25
В ответ на:
ана, понятно. а как вы оцениваете их двуязычие, немецкий все же более сильный или русский?

у старшей оба языка одинаково сильные. у младшего все же немецкий лучше.
многие люди, учителя и пр. вообще не знают, что немецкий - не родной или не первый их язык.
В ответ на:
как вы обсуждаете с 9-летним ребенком школьные домашние задания, например, по sachkunde? или математику?

с обоими принципиально по-русски. уровень языка позволяет, и потом они в русской продленке всегда учат нужные понятия и на русском. я с детства спрашивала их, как это сказать по-русски, а то - по-немецки, чтобы связи у них закреплялись. например, "плотоядный " - fleischfressend, или "проводник" по-немецки?
и высший пилотаж - это подбор художественных слов, прилагательных.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#61 
Peskova коренной житель02.06.14 15:27
Peskova
NEW 02.06.14 15:27 
в ответ daydream 02.06.14 11:47
В ответ на:
например, "плотоядный " - fleischfressend, или "проводник" по-немецки?
и высший пилотаж - это подбор художественных слов, прилагательных.


Завидую белой завистью
Кстати, про общение вне семьи на русском.
Где такое взять? Даже в русской школе дети на переменка то и дело на немецкий переходят.
Вот на выходных были у нас русские подружки (одна из полностью русско-язычной семьи, другая из смешанной). Я к ним по-русски, они ко мне - тоже, а между собой все равно только по-немецки
#62 
daydream патриот02.06.14 16:42
daydream
NEW 02.06.14 16:42 
в ответ Peskova 02.06.14 15:27
я сознательно искала "подходящих" детей с хорошим русским и родителей с похожей на мою установкой. сейчас дети общаются в русской церкви по воскресеньям, в церковноприходской школе по субботам и на неделе в продленке. там есть семьи, для которых богатый родной язык представляет ценность, и именно их я стараюсь держаться. есть и те, чьи дети успели пару лет поучиться в российской школе, стараемся с такими дружить. и наоборот, не "дружить" с теми, кто надеется, что мои дети "научат их немецкому". всех знакомых, говорящих по-русски, прошу говорить с детьми именно по-русски (многие исходят из того, что выросшие здесь дети говорят только по-немецки!)
я понимаю, что у детей, говорящих на немецком или на суржике, могут быть прекрасные личные качества, но в дошкольный период, когда закладывались основы языка, я сознательно приглашала в гости и старалась дружить с детьми и родителями, говорящими по-русски. когда я однажды пришла с детьми в гости в "русскоязычную" семью, где услышала обращенные к ребенку фразы: "иди в киндерциммер", "садись на теппих" и "одень шуи", это был наш последний визит в ту семью. точно так же я бы реагировала, если бы услышала часто употребляемый мат, например. это не то, что я хочу привить своим детям.
сейчас у детей уже есть возможность выбора, с одним поговорить по-русски, с другим по-немецки, с третьим переключиться несколько раз туда и обратно. но последнее не правило. они обычно подстраиваются под собеседника. а у собеседников ситуации разные. кто-то переходит на немецкий потому, что на русском не хватает словарного запаса. кто-то потому, что никогда не было полноценного русскоязычного общения с ровесниками и у низ сидит в голове, что с детьми принято говорить по-немецки. ну что же, мои дети знают, что это не единственная возможность.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#63 
Peskova коренной житель02.06.14 17:05
Peskova
NEW 02.06.14 17:05 
в ответ daydream 02.06.14 16:42
У моего ребенка общение само складывается, я никого не выбираю специально. Но у нас и продленка обыкновенная, немецкая. Наверное, русская продленка - большое подспорье.
Однако, по-моему опыту русский остается основным (да и то лишь на несколько лет) только у детей, которые как ты говоришь "успели пару лет поучиться в российской школе". Никакого суржика в семье, у родителей прекрасный русский, а братья-сестры между собой по-немецки рано или поздно.
У нас большая подмога - это каникулы в России. Там действительно живой язык, отличающийся от русского у детей здесь.
#64 
  mama Na коренной житель02.06.14 17:17
NEW 02.06.14 17:17 
в ответ daydream 28.05.14 12:50
Да, суржик - это больная тема . Ну ооочень редко можно встретить русскоговорящих, кто следит за чистотой речи. Я, сама, каюсь, иногда даю слабинку и проскальзывает "термин" или "праксис". Чистота речи - это постоянная каждодневная работа над собой. Основная масса русскоязычных просто не придаёт этому значение, иногда такие конструкции бывают, что уши в трубочку скручиваются . Где найти детей и родителей, которые были бы заинтересованы в чистоте языка - ума не приложу. Мне такие ещё не встречались.
#65 
daydream патриот02.06.14 17:53
daydream
NEW 02.06.14 17:53 
в ответ Peskova 02.06.14 17:05, Последний раз изменено 03.06.14 16:03 (daydream)
В ответ на:

У моего ребенка общение само складывается, я никого не выбираю специально. Но у нас и продленка обыкновенная, немецкая. Наверное, русская продленка - большое подспорье.
Однако, по-моему опыту русский остается основным (да и то лишь на несколько лет) только у детей, которые как ты говоришь "успели пару лет поучиться в российской школе". Никакого суржика в
У моего ребенка общение само складывается, я никого не выбираю специально. Но у нас и продленка обыкновенная, немецкая. Наверное, русская продленка - большое подспорье.
Однако, по-моему опыту русский остается основным (да и то лишь на несколько лет) только у детей, которые как ты говоришь "успели пару лет поучиться в российской школе". Никакого суржика в семье, у родителей прекрасный русский, а братья-сестры между собой по-немецки рано или поздно. 
У нас большая подмога - это каникулы в России. Там действительно живой язык, отличающийся от русского у детей здесь.

у каждого своя ситуация. мои дети с года и до школы были в немецких яслях, потом в немецком детском саду, до 15, 16, 17 ч. там они выучили немецкий. поэтому в оставшееся время мне было важно найти для них русскоязычное общение и я решила не пускать это дело на самотек.
а продленка у нас и в самом деле хорошая, и главное там даже не преподавание русского, хотя это очень важно, а сохранение и укрепление мотивации к русскому чтению, письму, речи. за 3 года я ни разу ни от кого из тамошних детей не слышала никаких высказываний типа "а зачем мне русский, я же в Германии живу". они все знают, что каждый лишний язык - это богатство. и это - заслуга наших учителей, прежде всего учительницы русского.
что касается каникул в РФ, то сложилось так, что со старшей я была там лишь дважды, а с младшим - только один раз. тем не менее уровень русского у них не ниже, а то и выше тех детей, которые ежегодно ездят в Россию, но занимаются русским лишь раз в неделю в субботней школе. у меня есть возможность сравнить, т.к. мне доводится заменять там уроки русского в разных классах. уровень очень разный, часто слабый. но тем не менее разговорный русский есть у всех, включая старшеклассников. а вот читают и тем более пишут по-русски не всегда хорошо. один раз в неделю - это все же очень и очень мало, хотя и лучше, чем совсем ничего...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#66 
Peskova коренной житель02.06.14 18:15
Peskova
NEW 02.06.14 18:15 
в ответ daydream 02.06.14 17:53
Один раз в неделю (плюс домашка) - это действительно капля в море. Но альтернативы как правило нет.
#67 
shishka коренной житель02.06.14 21:38
shishka
NEW 02.06.14 21:38 
в ответ mama Na 02.06.14 17:17
Я за чистоту языка
Но я беларуска. Настоящим русским все равно не владею.
У каждой женщины должно быть маленькое чёрное платье. - У меня оно есть… и оно мне действительно маленькое…
#68 
Volynukr свой человек02.06.14 22:58
Volynukr
NEW 02.06.14 22:58 
в ответ daydream 28.05.14 12:50, Последний раз изменено 02.06.14 23:06 (Volynukr)
А вот с ребёнком я не позволяю себе употребления нем.слов! Со взрослыми, разумеется, есть слова, труднопереводимые..verein, termin, butterdose,konsequenz..то мы с мамами русскими даже по этому поводу в "игру" на whats app играем!Так что, не угадали!
#69 
Volynukr свой человек02.06.14 23:07
Volynukr
NEW 02.06.14 23:07 
в ответ shishka 02.06.14 21:38
Неужели Вы владеете белорусским!?
#70 
daydream патриот03.06.14 16:02
daydream
NEW 03.06.14 16:02 
в ответ Volynukr 02.06.14 22:58
В ответ на:
Со взрослыми, разумеется, есть слова, труднопереводимые..verein, termin, butterdose,konsequenz..
тоже мне, нашли труднопереводимые слова...
я, действительно, не понимаю, почему нельзя просто сказать: "в этом вопросе я последовательна" или "последовательно придерживаюсь" того и того, вместо того, чтобы тянуть за уши никому из русских непонятную Konsequenz, например? зачем тащить в русский язык все эти так называемые труднопереводимые слова, которые на самом деле прекрасно переводятся? почему Butterdose, чем плоха масленка?
если бы я так переводила для своих российских клиентов, то давно бы уже сидела без работы
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#71 
shishka коренной житель03.06.14 16:56
shishka
NEW 03.06.14 16:56 
в ответ Volynukr 02.06.14 23:07
Сейчас уже нет. Тут хоть бы русский не забыть
Но иногда на работе приходится с поляками по-беларуски разговаривать. Значит еще не совсем забыла.
У каждой женщины должно быть маленькое чёрное платье. - У меня оно есть… и оно мне действительно маленькое…
#72 
  mama Na коренной житель03.06.14 18:30
NEW 03.06.14 18:30 
в ответ shishka 02.06.14 21:38
В ответ на:
Я за чистоту языка
Но я беларуска. Настоящим русским все равно не владею.

Ну так и я тоже из Беларуси (национальности не имею, так как всякой славянской крови намешано). Але мова наадварот дапамагае захаваць аўтэнтычнасць .
Вашему ребёночку сколько лет? Вы же с нами рядом, соседи, можно сказать.
#73 
  mama Na коренной житель03.06.14 18:32
NEW 03.06.14 18:32 
в ответ Volynukr 02.06.14 23:07
В ответ на:
Неужели Вы владеете белорусским!?

Вопрос, конечно, не ко мне. Но что вас так удивило?
#74 
shishka коренной житель03.06.14 21:01
shishka
NEW 03.06.14 21:01 
в ответ mama Na 03.06.14 18:30
Моей мартышке месяц назад 4 исполнилось
У каждой женщины должно быть маленькое чёрное платье. - У меня оно есть… и оно мне действительно маленькое…
#75 
  mama Na коренной житель03.06.14 21:08
NEW 03.06.14 21:08 
в ответ shishka 03.06.14 21:01
Моему гаврику пять с половиной. Предлагаю дружить домами
#76 
shishka коренной житель03.06.14 21:31
shishka
NEW 03.06.14 21:31 
в ответ mama Na 03.06.14 21:08
С удовольствием
У каждой женщины должно быть маленькое чёрное платье. - У меня оно есть… и оно мне действительно маленькое…
#77 
Volynukr свой человек04.06.14 15:34
Volynukr
NEW 04.06.14 15:34 
в ответ daydream 03.06.14 16:02, Последний раз изменено 04.06.14 15:47 (Volynukr)
Значит прийдётся мне ввести Вас в курс дела, что в отличии от Вас, большинство долго живущих сдесь иммигрантов, со временем, забывают некоторые слова из родной речи, или, услышав их на немецком впервые, не знают их на своём языке.Этот феномен не нов, описывался в литературе, забыла, правда, его название.Не живя в среде языка, общаясь дома и на работе, улице не на своём языке, читая больше нем.литературы, язык деградирует!
Один только "темин" имеет множество переводов, в зависимости от ситуации..и Вам это извесно.
Со словом "ферайн" и "конзеквенц" я не особо сталкивалась на Родине, до выезда в Германию.."Маслёнкой" мы дома не пользовались, насколько я узнала, сегодня они называются там "контейнерами", а не маслёнками( в виду я имела те пластиковые коробочки, в которых дети берут с собой еду в дет.сад).И много ещё таких слов!" Апфельшорле, Амт... а если Ваша профессия переводчик, то, тут совсем другой механизм языка и обращения с ним. Есть люди, которые успели на Родине и поработать, есть переводчики..а есть и те, которые попали сюда сами детьми или подростками, и, не смогли завершить общеобразовательную школу,азы на Родине..вот и пробелы.
Вы не можете так о всех одинаково рассуждать, каждый случай-индивидуален.У меня, например не русский родной.Но мы не сдаёмся!
#78 
Volynukr свой человек04.06.14 15:37
Volynukr
NEW 04.06.14 15:37 
в ответ mama Na 03.06.14 18:32, Последний раз изменено 04.06.14 15:49 (Volynukr)
Я думала, что на белорусском уже народ, молодёжь не общаеться...думала, в Беларусии только на русском....На Украине ,на западе, украинский язык был и есть..и в садиках, школах,универах, во дворе..Я тоже бы сказала, что украинский мне родной, хоть и выросла двуязычно.
#79 
Peskova коренной житель04.06.14 15:43
Peskova
NEW 04.06.14 15:43 
в ответ Volynukr 04.06.14 15:34
В ответ на:
забывают некоторые слова из родной речи, или, услышав их на немецком впервые, не знают их на своём языке

Это не оправдание для того чтобы использовать немецкие слова в русском языке, пкм с ребенком. Логичнее развивать забытый/недоученный русский.
Хотя у меня самой теплится надежда, что Termin когда-нибудь перекочует не только в язык консульств, но и в официальный русский язык. Уж очень слово емкое, которое действительно коряво переводится.
#80 
daydream патриот04.06.14 15:44
daydream
NEW 04.06.14 15:44 
в ответ Volynukr 04.06.14 15:34
В ответ на:
Значит прийдётся мне ввести Вас в курс дела, что в отличии от Вас, большинство долго живущих сдесь иммигрантов, со временем, забывают некоторые слова из родной речи, или, услышав их на немецком впервые, не знают их на своём языке.Этот феномен не нов, описывался в литературе, забыла, правда, его название.
Один только "темин" имеет множество переводов, в зависимости от ситуации..и Вам это извесно.
Со словом "ферайн" и "конзеквенц" я не особо сталкивалась на Родине, до выезда в Германию..Есть люди, которые успели на Родине и поработать, есть переводчики..а есть и те, которые попали сюда сами детьми или подростками, и, не смогли завершить общеобразовательную школу,азы на Родине..вот и пробелы.
Вы не можете так о всех одинаково рассуждать, каждый случай-индивидуален.У меня, например не русский родной.Но мы не сдаёмся!

я вам подскажу, как этот феномен называется
"коррозия языка", Sprachkorrosion
знакома, как же. немецкий толком не выучат, а родной уже забывают. и это не только тех касается, кто сюда детьми попал, большинство как раз приехало во взрослом возрасте. грустно это все, но индивидуальности тут как раз мало. если погуглите приведенные мной выше понятия, найдете статистику этой самой коррозии. у Протасовой, кажется, и у других.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#81 
Volynukr свой человек04.06.14 15:52
Volynukr
NEW 04.06.14 15:52 
в ответ daydream 04.06.14 15:44, Последний раз изменено 04.06.14 15:53 (Volynukr)
Может и так! Потасову не читала.То, что читала, было всё на немецком.Там я читала и о других языковых изменения-феноменах, типа суржика.Но от этого не меняется корень проблемы..
#82 
  mama Na коренной житель04.06.14 17:06
NEW 04.06.14 17:06 
в ответ Volynukr 04.06.14 15:37
В ответ на:
Я думала, что на белорусском уже народ, молодёжь не общаеться...думала, в Беларусии только на русском....

Советское поколение, в основном, по-русски, это да. А у молодёжи сейчас наоборот "натхненне" т.е. вдохновление пошло, волна белоруская сильная.
#83 
неопытная патриот04.06.14 19:44
NEW 04.06.14 19:44 
в ответ daydream 03.06.14 16:02
В ответ на:
зачем тащить в русский язык все эти так называемые труднопереводимые слова, которые на самом деле прекрасно переводятся?

А как прекрасно переводятся:
Termin
Praxis
Apfelschorle
Chicken Naggets
?
Уж насколько я за чистоту языка, эти слова никак не удается перевести.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
#84 
  mama Na коренной житель04.06.14 21:07
NEW 04.06.14 21:07 
в ответ неопытная 04.06.14 19:44, Последний раз изменено 04.06.14 21:09 (mama Na)
Termin - время приёма у врача. Например, "Во вторник идём к детскому врачу. Нам назначили на 10 утра". Дословный перевод невозможно сделать, но по-русски ситуацию вполне можно описать. Но напрячься надо, согласна.
Praxis - врачебная практика, кабинет врача. В русском языке можно вообще опустить. Пример: "была вчера у лора". Либо использовать слово "кабинет". Например: "Сегодня кабинет лора не работает".
Apfelschorle я перевожу как яблочный лимонад. Chicken Naggets ни разу не переводила, сейчас посмотрела что это такое в интернете. В зависимости от собеседника бы сказала так: ребёнку - жареная курочка, взрослому - курица во фритюре.
#85 
BBONA патриот05.06.14 00:06
BBONA
NEW 05.06.14 00:06 
в ответ mama Na 04.06.14 17:06
Ты меня приятно удивила. У меня есть несколько знакомых белорусов, но никто из них не говорит на родном языке и детей учат русскому, хотя позиционируют себя естественно белорусами.
Пару недель назад из любопытства мне пришлось погуглить, чтобы понять насколько различны наши языки, уж подумалось, что там все по-русски говорят.

Если вы белая и пушистая - вам пора в солярий и на эпиляцию.
#86 
daydream патриот05.06.14 11:04
daydream
NEW 05.06.14 11:04 
в ответ неопытная 04.06.14 19:44
В ответ на:
А как прекрасно переводятся:
Termin
Praxis
Apfelschorle
Chicken Naggets
?
Уж насколько я за чистоту языка, эти слова никак не удается перевести.
вам уже ответили, пока я вчера работала подумайте, как бы вы перевели эти слова человеку, совсем не знающему немецкого или английского?
я своим клиентам перевожу так, чтобы они поняли. "яблочный сок, разбавленный водой", "обжаренное куриное филе".
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#87 
Tante Ina коренной житель05.06.14 12:14
Tante Ina
NEW 05.06.14 12:14 
в ответ daydream 05.06.14 11:04
Volynukr свой человек05.06.14 16:27
Volynukr
NEW 05.06.14 16:27 
в ответ mama Na 04.06.14 21:07
A не,"термин" -это не только талончик у врача! Термин может переводиться как встреча или срок,договоренности, "набить стрелу" и т.д..С яблочным лимонадом мне понравилось, а вот "ябл.сок, разбавленный водой" уж слишком долго!(Relativsatz).Сегодня с мамашками снова в нашу "игру" нас whats app играли, переводили слово Vortrag..то долго мучились, мне не нравилились варианты..Они были : доклад, реферат..а потом "лекция на тему".Так что :"не лёгкая это работа, из болота тащить бегемота"!
#89 
daydream патриот05.06.14 16:40
daydream
NEW 05.06.14 16:40 
в ответ Volynukr 05.06.14 16:27, Последний раз изменено 05.06.14 19:07 (daydream)
по крайней мере, в университете Vortrag - это точно доклад. хотя это м.б. и любое чтение / рассказ вслух, в т.ч. и лекция. dem Vortrag folgen - cлушать лекцию (или доклад).
"реферат" в российском научном обиходе в 1ю очередь письменный текст ("автореферат диcсертации", "школьный реферат"). т.е. его пишут, а не читают.
В ответ на:
ябл.сок, разбавленный водой" уж слишком долго!(Relativsatz).
пардон, это никакое не предложение, а обычное причастие
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#90 
BBONA патриот05.06.14 17:18
BBONA
NEW 05.06.14 17:18 
в ответ daydream 05.06.14 16:40
Все равно "долго" Я обычно так перевожу вино, разбавленное водой, остальное у меня "яблочная газировка", тем более, что соком иногда там и не пахнет.
Если вы белая и пушистая - вам пора в солярий и на эпиляцию.
#91 
Shapoklyak старожил05.06.14 18:14
Shapoklyak
NEW 05.06.14 18:14 
в ответ BBONA 05.06.14 17:18
Яблочная газировка - мне понравилось!
Со словом Termin у меня никогда вопросов не возникало: либо перевожу как встреча, если разговор о чем-то личном, а если врач или учереждения - то "я записалась к врачу на 13 часов"
Я страдала в канун Рождества переводя такие понятия, как Christkind, Adventskalender, и т.п., и получилось - каждому слову я нашла достойный перевод!
#92 
MarinaG-2014 гость05.06.14 18:20
MarinaG-2014
NEW 05.06.14 18:20 
в ответ Shapoklyak 05.06.14 18:14
В ответ на:
Я страдала в канун Рождества переводя такие понятия, как Christkind, Adventskalender, и т.п., и получилось - каждому слову я нашла достойный перевод!

поделитесь, пожалуйста! Я Adventskalender рождественским календарём называю.
Keine Corona Impfpflicht für Kinder http://chng.it/JXJtw7t9MN
#93 
BBONA патриот05.06.14 18:26
BBONA
NEW 05.06.14 18:26 
в ответ Shapoklyak 05.06.14 18:14
Давай, колись своими переводами! У меня было как адвент или ожидание рождества, Рождение Иисуса-младенца/ребенка.
В остальном мы похожи - "термин" обзываю частенько "встречей". Для меня актуально слово "ферайн" сейчас. Мы в обиходе называем его "клубом". Наверное обьединением тоже можно было бы, но клубом понятнее и быстрее.
Если вы белая и пушистая - вам пора в солярий и на эпиляцию.
#94 
Tante Ina коренной житель05.06.14 21:05
Tante Ina
NEW 05.06.14 21:05 
в ответ BBONA 05.06.14 18:26
спортивное общество? секция?
#95 
BBONA патриот05.06.14 21:21
BBONA
NEW 05.06.14 21:21 
в ответ Tante Ina 05.06.14 21:05
"спортивное общество " мне тоже "долго", "секция " скорее подходит школе в качестве факультатива, но как вариант пойдет, спасибо! Кажется, я с детьми этого слова не употребляла
Если вы белая и пушистая - вам пора в солярий и на эпиляцию.
#96 
Shapoklyak старожил05.06.14 22:28
Shapoklyak
NEW 05.06.14 22:28 
в ответ BBONA 05.06.14 21:21
Так как Christkind всегда изображается в виде ангела, мы его стали называть Ангелом. Недавно так интересно было (моему три года): он меня стал расспашивать про папу одной знакомой семьи, который умер. Я ему сначала не могла объяснит', пока не сказала, что он на небе. Ребенок сказал, что понятно, он теперь у Ангела, для него сразу все стало на свои места :-) А так тоже рождественский календарь и рождественский венок.
Ферайн называю группой или клубом. У нас секция не подходит, так как клуб не спортивный.
#97 
  mama Na коренной житель06.06.14 12:57
NEW 06.06.14 12:57 
в ответ Shapoklyak 05.06.14 22:28
Можно ещё сказать "адвентный венок" или "венок Адвента". Я не знаю как в России, но в Беларуси часто употребляются оба понятия ввиду католической религии. Белорусские католики тоже украшают дома "адвэнтавым вянком".
"Адвентный календарь" тоже можно по-русски так сказать.

#98 
неопытная патриот06.06.14 13:05
NEW 06.06.14 13:05 
в ответ mama Na 04.06.14 21:07, Последний раз изменено 06.06.14 13:13 (неопытная)
Извините, но ни один Ваш перевод не является правильным.
В ответ на:
Apfelschorle я перевожу как яблочный лимонад.
Ну какой же это яблочный лимонад? Это яблочный сок, разбавленный водой. Но если я так скажу ребенку, он подумает, что я сама хочу взять яблочный сок и разбавить его водой.
В ответ на:
Chicken Naggets ни разу не переводила, сейчас посмотрела что это такое в интернете. В зависимости от собеседника бы сказала так: ребёнку - жареная курочка, взрослому - курица во фритюре.
Ни то, ни другое не соответствует действительности.
И вообще, на мой взгляд, переводить эти и подобные названия, неправильно. Это все равно, что Большой театр перевести на немецкий как Groß Theater.
Что касается праксиса, то в русском языке нет аналога этому слову, поскольку нет такой формы врачебного обслуживания. Есть поликлиника, есть больница. Поэтому, на мой взгляд, называть праксис кабинетом врача неправильно. Есть праксис, а в нем есть кабинет врача. Поскольку кабинет - это комната, находящаяся внутри какой-то организации. Например больницы, или праксиса, или завода...
Термин тоже не имеет аналогичного слова в русском языке. И даже если я буду изгаляться и не применять этого слова, у меня нет морального права не позволять ребенку использовать это слово.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
#99 
неопытная патриот06.06.14 13:11
NEW 06.06.14 13:11 
в ответ daydream 05.06.14 11:04, Последний раз изменено 06.06.14 13:15 (неопытная)
В ответ на:
вам уже ответили, пока я вчера работала

Ответили не очень удачно.
В ответ на:
подумайте, как бы вы перевели эти слова человеку, совсем не знающему немецкого или английского?
я своим клиентам перевожу так, чтобы они поняли. "яблочный сок, разбавленный водой", "обжаренное куриное филе".

Клиентам для понимания сути вопроса Вы переводите абсолютно правильно, но, я уже писала выше: если я скажу ребенку:"Хочешь яблочный сок, разбавленный водой?" В его голове встанет картинка: я беру яблочный сок и разбавляю его водой. Если я скажу:"Хочешь обжаренное куриное филе?", то в его голове встанет картинка: я купила куриное филе и обжариваю его. Кстати, это не просто обжаренное филе, а обязательно в панировке. Т.е. получается, что я готовый продукт и сделанный мною описываю одними и теми же словами, что приведет к путанице.
Т.е. для объяснения иностранцу эти объяснения хороши. Для каждодневного применения они совершенно не годятся.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
неопытная патриот06.06.14 13:12
NEW 06.06.14 13:12 
в ответ Volynukr 05.06.14 16:27
По-моему, Vortrag - это однозначно доклад. По крайней мере в нашей начальной школе в это слово вкладывается именно этот смысл.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
Tante Ina коренной житель06.06.14 13:15
Tante Ina
NEW 06.06.14 13:15 
в ответ неопытная 06.06.14 13:11
Ой, как у вас все сложно!
Яблочная газировка и наггетсы, и дело с концом!
MarinaG-2014 гость06.06.14 14:45
MarinaG-2014
NEW 06.06.14 14:45 
в ответ неопытная 06.06.14 13:11
В ответ на:
если я скажу ребенку:"Хочешь яблочный сок, разбавленный водой?" В его голове встанет картинка: я беру яблочный сок и разбавляю его водой

я так Schorle и делаю :) Называю "сок с водой" или "сок с минералкой"
Keine Corona Impfpflicht für Kinder http://chng.it/JXJtw7t9MN
  mama Na коренной житель06.06.14 14:49
NEW 06.06.14 14:49 
в ответ неопытная 06.06.14 13:05
В ответ на:
Что касается праксиса, то в русском языке нет аналога этому слову, поскольку нет такой формы врачебного обслуживания. Есть поликлиника, есть больница. Поэтому, на мой взгляд, называть праксис кабинетом врача неправильно. Есть праксис, а в нем есть кабинет врача. Поскольку кабинет - это комната, находящаяся внутри какой-то организации. Например больницы, или праксиса, или завода...
Термин тоже не имеет аналогичного слова в русском языке. И даже если я буду изгаляться и не применять этого слова, у меня нет морального права не позволять ребенку использовать это слово.

Прямого аналога нет, но фразой перевести можно. Зачем говорить "у меня завтра термин у гинеколога", если можно сказать "завтра я иду к гинекологу". Или "мне дали термин на 10 часов", если можно "меня записали на 10 часов". Так ли необходимо это слово в русском языке?
Тоже самое и с "праксисом". Зачем его вставлять вообще? "Завтра иду к врачу", "врачебная практика мого лора находится по адресу...."
Напрячься надо, согласна. Ну так о том и речь. Кто-то напрягается, кто-то нет.

неопытная патриот06.06.14 17:00
NEW 06.06.14 17:00 
в ответ mama Na 06.06.14 14:49
В ответ на:
"врачебная практика мого лора находится по адресу...."

Еще раз повторяю: дело не в напряжении, а в том, что Вы своими переводами вообще искажаете смысл. Неправильно переводите:
Врачебная практика (общая врачебная практика) — действия врача по проведению лечебных мероприятий и процедур.
Врачебная практика направлена на принятие решения врачом, какие исследования надо провести в первую очередь, к какому специалисту и когда направить больного.

Т.е. это не праксис, где сидит врач. Зачем формировать у ребенка неправильный словарный запас на русском языке?
В ответ на:
Зачем говорить "у меня завтра термин у гинеколога", если можно сказать "завтра я иду к гинекологу". Или "мне дали термин на 10 часов", если можно "меня записали на 10 часов"Зачем говорить "у меня завтра термин у гинеколога", если можно сказать "завтра я иду к гинекологу". Или "мне дали термин на 10 часов", если можно "меня записали на 10 часов"

Потому что бумажка, где записано время - это тоже термин. Т.е. термин - это достаточно широкое понятие, которое не всегда можно заменить фразой: мне назначено... и завтра я иду...
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
неопытная патриот06.06.14 17:01
NEW 06.06.14 17:01 
в ответ MarinaG-2014 06.06.14 14:45
В ответ на:
я так Schorle и делаю :) Называю "сок с водой" или "сок с минералкой"

А вот я могу сделать, а могу купить готовый в бутылке. Речь идет о названии того, что в бутылке.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
Peskova коренной житель06.06.14 17:12
Peskova
NEW 06.06.14 17:12 
в ответ неопытная 06.06.14 17:00
"частная врачебная практика" (или кабинет) давно уже употребляется в России в смысле немецкого Arztpraxis
www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%E2%F0%E0%F7%E5%E1%ED%E0%FF%20%EF%F0%E0%E...
  mama Na коренной житель06.06.14 17:35
NEW 06.06.14 17:35 
в ответ неопытная 06.06.14 17:00
Что же вы так нервничаете?
1. На счёт врачебной практики - почитайте Чехова и других классиков русской литературы дореволюционного периода. Уже тогда в ходу было понятие частной врачебной практики, именно в том значении в котором я вам приводила пример. В советское время это понятие ушло за ненадобностью, возможно, именно поэтому оно вам неизвестно. Поэтому со словарным запасом у меня всё в порядке .
2.
В ответ на:
Потому что бумажка, где записано время - это тоже термин.

И что из того? Дайте мне, на вскидку, хотя бы одно предложение, где невозможно уйти от слова "термин" и обрисовать смысл на грамотном русском языке.
  mama Na коренной житель06.06.14 17:37
NEW 06.06.14 17:37 
в ответ неопытная 06.06.14 17:01
В ответ на:
Речь идет о названии того, что в бутылке.

Вам уже предложили два отличных варианта:
яблочная газировка,
яблочный лимонад.
Что же вас не устраивает?
неопытная патриот06.06.14 19:36
NEW 06.06.14 19:36 
в ответ mama Na 06.06.14 17:35
Мне это выражение известно именно как дореволюционное.
Но мы то говорим о современном значении.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
неопытная патриот06.06.14 19:45
NEW 06.06.14 19:45 
в ответ mama Na 06.06.14 17:37
Ни яблочная газировка, ни яблочный лимонад не подходят. У нас, кстати, вообще слово "газировка" не в ходу, также как и фотки, мультики и прочее разговорно - сокращенно - простецкое. Я всегда говорю "газированная вода". Лимонад здесь вообще не при чем. А называть Apfelschorle яблочным газированным напитком (скажем так) - это все равно, что вместо кока-кола говорить: "безалкогольный газированный напиток, производимый компанией The Coca-Cola".

Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
daydream патриот06.06.14 19:46
daydream
NEW 06.06.14 19:46 
в ответ неопытная 06.06.14 17:01
В ответ на:
А вот я могу сделать, а могу купить готовый в бутылке. Речь идет о названии того, что в бутылке.
извините, конечно, но приведу аналогию: бывает сок апельсиновый свежевыжатый, а бывает - из концентрата в тетрапаке. и оттого, что в последнем содержатся концентраты, он все же продолжает называться апельсиновым соком, а не получает новое название...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
неопытная патриот06.06.14 19:51
NEW 06.06.14 19:51 
в ответ Peskova 06.06.14 17:12
Вы знаете, мультитран - это не самый надежный источник. Туда любой может добавить свой перевод. Я больше доверяю грамоте.ру. А в ней, среди прочих практик, вот, что говорится о медицинской практике:
6.
Деятельность врача или юриста; круг этой деятельности; люди, на которых она распространяется. Адвокатская п. Врач с большой практикой
(с большим количеством пациентов). Частная п.
(деятельность врача или адвоката на дому).
Понимаете, это не здание, в котором он сидит. А Praxis - это именно помещение, где он принимает пациентов. По крайнем мере в том значении, непереводимость которого сейчас обсуждается.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
  mama Na коренной житель06.06.14 19:57
NEW 06.06.14 19:57 
в ответ неопытная 06.06.14 19:36
А чем плох язык Чехова и Гоголя? Я охотно использую в своей речи и "отнюдь", "конфузиться", "недалече" и прочие языковые вкусности .
Советы "выгнали" из языка много замечательных слов: Рождество Христово, именины, и т.д. Ну мы же от них не отказываемся.
неопытная патриот06.06.14 20:02
NEW 06.06.14 20:02 
в ответ daydream 06.06.14 19:46
В ответ на:
бывает сок апельсиновый свежевыжатый, а бывает - из концентрата в тетрапаке.

Странно, что Вы говорите "в тетрапаке". Надо бы сказать:в картонной упаковке, произведенной компанией (или по технологии компании) Тетра Пак. Уж выражаться сложными длинными предложениями, так уж выражаться. Если нельзя сказать "нагеттсы", а обязательно "обжаренное филе курицы в панировке", то надо быть последовательной во всем
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
  mama Na коренной житель06.06.14 20:04
NEW 06.06.14 20:04 
в ответ неопытная 06.06.14 19:45
Вы знаете, лучше сказать "яблочная газировка" вот так, по-простецки, чем "у меня завтра в праксисе термин на 10 утра" . Если в первом случае это хоть и простецкий, но русский язык. То во-втором, корявый суржик.
В ответ на:
не в ходу, также как и фотки, мультики и прочее разговорно - сокращенно - простецкое.

И даже слово "мультики" вы не употребляете? Только "мультипликационные фильмы"?! Тогда совет говорить "яблочный сок с газированной водой" был вам по адресу .
Ё-моё, как скучно я живу!
неопытная патриот06.06.14 20:05
NEW 06.06.14 20:05 
в ответ mama Na 06.06.14 19:57
В ответ на:
А чем плох язык Чехова и Гоголя? Я охотно использую в своей речи и "отнюдь", "конфузиться", "недалече" и прочие языковые вкусности

а кто сказал, что я от этого отказываюсь?
Приведенные мною газировка, фотка, мультик и иже с ними даже рядом не валялись с языком Чехова и Гоголя.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
  mama Na коренной житель06.06.14 20:12
NEW 06.06.14 20:12 
в ответ неопытная 06.06.14 20:05
В ответ на:
а кто сказал, что я от этого отказываюсь?

Вы сами выше написали, что значение выражения "частная врачебная практика" времён Гоголя и Чехова вас не устраивает.
В ответ на:
Мне это выражение известно именно как дореволюционное.
Но мы то говорим о современном значении.

И поэтому я высказала непонимание, почему от этого значения нужно отказываться? Вполне себе понятная фраза для всех, кто знаком с русской классикой. Особенно, что касается ребёнка, который как чистый лист бумаги, - что заложишь, то и пожнёшь.
неопытная патриот06.06.14 20:13
NEW 06.06.14 20:13 
в ответ mama Na 06.06.14 20:04
И даже "мультики" я не употребляю. Как-то не принято было у нас в семье так говорить. Между "мультиками" и "мультипликационными фильмами" есть еще "мультфильмы". Вот их я и употребляю.
А слово "фотки" я впервые ускышала уже в студенчестве от какой-то деревенской девушки. В моей семье всегда говорили "фотографии".
А что касается "яблочной газировки" , то она совершенно не отражает сути того, что речь идет о конкретном покупном напитке.
Давайте-ка я подкину задачку посложнее. Мой сын очень любит Bienenstich-Plunder. Как бы его по-русски обозвать?
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
daydream патриот06.06.14 20:26
daydream
NEW 06.06.14 20:26 
в ответ неопытная 06.06.14 20:02
не придумывайте ерунды. я говорю "тетрапак" потому, что в России так уже минимум 20 лет говорят. кстати, я и против "наггетсов" ничего не имею прлтив, если они всем русским понятны. в кулинарии очень много иноязычных слов есть и всегда было. только не все удержались. а вот против слова "шорле" я много имею. потому что в России это слово непонятно НИКОМУ.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
неопытная патриот06.06.14 20:46
NEW 06.06.14 20:46 
в ответ daydream 06.06.14 20:26
А мне кажется, что ерунду придумываете Вы. Введите "апфельшорле" в гугл и будете потрясены как много людей его знают. Здесь, например, можно даже купить: http://amwine.ru/catalog/view/syrups/17412Нет никакой необходимости называть его яблочным газированным напитком, поскольку это слово прекрасно распространяется сейчас в русском языке.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
MarinaG-2014 посетитель06.06.14 21:10
MarinaG-2014
NEW 06.06.14 21:10 
в ответ Peskova 06.06.14 17:12
В ответ на:
"частная врачебная практика" (или кабинет) давно уже употребляется в России в смысле немецкого Arztpraxis
да, я помню, что в переводной литературе "врачебная практика", "адвокатская практика" в таком значении давно уже использовалась.
Keine Corona Impfpflicht für Kinder http://chng.it/JXJtw7t9MN
MarinaG-2014 посетитель06.06.14 21:20
MarinaG-2014
NEW 06.06.14 21:20 
в ответ неопытная 06.06.14 20:46
В принципе не вижу ничего ужасного в использовании каждого из названных немецких понятий. Но по моим ощущениям, они открывают дорогу и для других немецких слов в русском языке, особенно что касается детей, которым может быть непонятно, почему Termin и Praxis говорить можно, а другие слова нет, ведут к смешению языков. Поэтому мне спокойнее чётко разделять русский и немецкий и со взрослыми, и с детьми, говорить так, чтоб мой русский понимала моя мама, мои российские подруги и другие не владеющие немецким люди.
Keine Corona Impfpflicht für Kinder http://chng.it/JXJtw7t9MN
  mama Na коренной житель06.06.14 21:23
NEW 06.06.14 21:23 
в ответ неопытная 06.06.14 20:13
В ответ на:
Bienenstich-Plunder

Без понятия что это такое . Если честно, ни разу не пересекалась. Посмотрела Гугл, поисковик выдал самые разные фото: от торта до "улиток". По всей видимости пирожное с мёдом? Медовый пирог? Даже эклеры с мёдом поисковик показывает.
Так что на счёт примера с Termin или Praxis? Вы как-то тактично обошли строной этот вопрос .
Ваши примеры с Apfelschorle некорректны. Прошлась по всем ссылкам первой страницы: во всех случаях идёт речь непосредственно о Германии. Т.е. без отрыва от страны это название не используется. Я также впервые познакомилась с этим словом в Германии, для белорусов оно непонятно и неизвестно.
  mama Na коренной житель06.06.14 21:31
NEW 06.06.14 21:31 
в ответ MarinaG-2014 06.06.14 21:20
В ответ на:
они открывают дорогу и для других немецких слов в русском языке

Именно. Как из диалога выше можно понять, девушка использует в своей речи большое количество "непереводных" немецких слов. Сложных примеров масса, а думать и напрягаться не хочется. Если ещё в общении со взрослыми все эти немецкие словечки туда-сюда, то с ребёнком это просто табу. Самое страшное: ребёнок начинает склонять немецкие "непереводные" слова на русский манер, с русскими окончаниями. Так недалеко и до "шуек", "анмельдовался" , "отбреновал", "путцалка" и прочих слов-паразитов. Языки у ребёнка однозначно путаются.
неопытная патриот06.06.14 22:22
NEW 06.06.14 22:22 
в ответ mama Na 06.06.14 21:31
В ответ на:
Как из диалога выше можно понять, девушка использует в своей речи большое количество "непереводных" немецких слов. Сложных примеров масса, а думать и напрягаться не хочется. Если ещё в общении со взрослыми все эти немецкие словечки туда-сюда, то с ребёнком это просто табу. Самое страшное: ребёнок начинает склонять немецкие "непереводные" слова на русский манер, с русскими окончаниями. Так недалеко и до "шуек", "анмельдовался" , "отбреновал", "путцалка" и прочих слов-паразитов. Языки у ребёнка однозначно путаются.

Попали, как говорится, пальцем в небо. Мой ребенок говорит по-русски настолько хорошо, что все знакомые (и незнакомые тоже) поражаются. Причем у него достаточно хороший русский язык, чтобы говорить не только на бытовые темы, но и на специфические: компьютеры, космос, природа и т.д. Но я не считаю необходимым переделывать апфельшорле в яблочную газировку, поскольку имеется в виду конкретный продукт с конкретным названием, и нагеттсы, и прочие кулинарные названия, которые просто невозможно перевести. Пример дала выше. Ну и праксис, и термин тоже считаю словами, которые не имеют аналога в русском языке и их применяю. На чистоту русской речи моего ребенка это не повлияло. Кстати, на занятиях русским языком он находится в группе с гимназистами 6-7 класс, учитывая, что ему только 9 лет и он в 4-м классе. Потому что уровень его повыше, чем у них.
Ну и все-таки, любопытно, кому-нибудь удастся "обозвать" по-русски Bienenstichplunder
www.langnese-business.de/produkte/backwaren-kuchen_suesse_snacks_und_tort...
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
неопытная патриот06.06.14 22:37
NEW 06.06.14 22:37 
в ответ MarinaG-2014 06.06.14 21:20
В ответ на:
В принципе не вижу ничего ужасного в использовании каждого из названных немецких понятий. Но по моим ощущениям, они открывают дорогу и для других немецких слов в русском языке, особенно что касается детей

У нас в семье они не открывают. Требование говорить по-русски выставлено совершенно жестко. Но с этими понятиями я так и объяснила, что у них нет прямого аналога в русском языке. А, вот еще одно слово вспомнила: автобан. Вот прямо так и говорю:"автобан". Уверена, что это немецкое слово знают в России, так же, как и американский "хаивэй" и не считаю нужным его заменять на словосочетание "скоростная трасса".
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
Лагута постоялец06.06.14 23:05
Лагута
NEW 06.06.14 23:05 
в ответ неопытная 06.06.14 22:37
"А я..!" да "А вот у меня..!" - складывается впечатление, что Вы сюда лишь похвастаться пришли. Ну, и поспорить конечно. И от темы всех увести тоже.
Если у Вас уже давно имеется совершенно определённое мнение по поводу перевода и употребления каких-либо немецких слов и если Вы Ваше мнение менять всё равно не собираетесь, как видно из дискуссии и Ваших сообщений, то вообще к чему весь этот спор и к чему тут ребусы да загадки друг дружке загадывать?!
И если Вы так успешны в развитии русской речи у Вашего ребёнка, то вот и помогли бы добрым советом тем, у кого дети, к сожалению, не так талантливы в освоении русского языка. Тема-то вроде бы по-прежнему так и называется : "Проблема с русским".
BBONA патриот07.06.14 09:55
BBONA
NEW 07.06.14 09:55 
в ответ неопытная 06.06.14 20:13
В ответ на:
А что касается "яблочной газировки" , то она совершенно не отражает сути того, что речь идет о конкретном покупном напитке.

Большинство сортов "Апфельшорле" как раз таки попадают под категорию "яблочной газировки" напрямую, т.к. яблочного сока там практически нет или в небольшом количестве есть концентрат, ароматизаторы, кислоты, т.д.. В любом случае, в нашей семье он стоит на одном вредном месте с колами-фантами. Если мы непосредственно сок или вино разбавляем водой за столом, то тогда да, "апфельшорле" и по -русски просто, разбавленный сок/вино.
Если вы белая и пушистая - вам пора в солярий и на эпиляцию.
неопытная патриот07.06.14 17:33
NEW 07.06.14 17:33 
в ответ Лагута 06.06.14 23:05
Не пришла я похвастаться. Интересно было послушать перевод некоторых слов. Но после обвинений в том, что у нас дома уродуют язык (см. пару постов выше) я сочла нужным ответить, что это не соответствует действительности. Если бы про вашего ребенка стали бы писать, что он 2-х слов связать не может и отвратительно говорит, а на самом деле он прекрасно говорит, вы не написали бы, что это неправда? Или сказали бы:"Да, мой ребенок не умеет говорить"? Я просто отмела необоснованные обвинения.
А что касается того, как достичь успешности в русском языке, то правила просты: не просто говорить с ребенком по-русски, но и много-много читать. И не только простые сказки - рассказы, но и на "научные" и развивающие темы - про природу, про космос, про животных, про вулканы, про научные открытия и т.д. Тогда его словарный запас будет постоянно расширяться. И иметь очень много книг, чтобы ребенок мог выбрать: сегодня мы читаем эту, а завтра ту. Каждый вечер перед сном мы читаем по-русски не менее 2-х часов. В каникулы даже больше. Если очень интересная книга, то можем читать (если завтра выходной) до глубокой ночи. И не надо бояться сложных книг со сложным языком. Я, например, с некоторой опаской прочитала ему полгода назад "Принц и Нищий". Разумеется в полноценном неадаптированном варианте. Эта книга имеет очень сложный язык, там встречается много незнакомых слов, которые я по ходу дела объясняла. Очень боялась, что сын скажет, что тяжело воспринимать текст. Но, как ни странно, ему книга понравилась. В общем, читать, читать, и читать. И говорить. Вот мой рецепт успешного освоения языка.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
daydream патриот07.06.14 18:42
daydream
NEW 07.06.14 18:42 
в ответ mama Na 06.06.14 21:23
В ответ на:
Так что на счёт примера с Termin или Praxis? Вы как-то тактично обошли строной этот вопрос .
Ваши примеры с Apfelschorle некорректны. Прошлась по всем ссылкам первой страницы: во всех случаях идёт речь непосредственно о Германии. Т.е. без отрыва от страны это название не используется. Я также впервые познакомилась с этим словом в Германии, для белорусов оно непонятно и неизвестно. 
полностью согласна с вами. речь не идет о исключении из русского языка иноязычных, иностранных, заимствованных слов, таких, как "автобан" или "кроссворд", потому что тогда пришлось бы исключить и "тетрадь", и "пальто", и названия месяцев, и еще много чего.
речь идет о том, чтобы не употреблять в русской речи слов, непонятных никому из русских, живущих НЕ в Германии. типа "апфельшорле" и "термИн". в русском языке есть слово "тЕрмин" с совершенно иным значением. и сколько бы ссылок на употребление слова "термИн" в его немецком значении не собрали по интернету, оно от этого не станет чем-то иным, отличным от того, что оно есть: языковой уродец, продукт безграмотной речи. как можно на одном дыхании защищать безграмотность и рассказывать о ежедневном чтении по-русски "не менее 2 часов", я лично не понимаю
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
катерина п старожил07.06.14 21:10
катерина п
NEW 07.06.14 21:10 
в ответ неопытная 07.06.14 17:33, Последний раз изменено 07.06.14 21:14 (катерина п)
В ответ на:
А что касается того, как достичь успешности в русском языке, то правила просты: не просто говорить с ребенком по-русски, но и много-много читать. И не только простые сказки - рассказы, но и на "научные" и развивающие темы - про природу, про космос, про животных, про вулканы, про научные открытия и т.д. Тогда его словарный запас будет постоянно расширяться. И иметь очень много книг, чтобы ребенок мог выбрать: сегодня мы читаем эту, а завтра ту. Каждый вечер перед сном мы читаем по-русски не менее 2-х часов. В каникулы даже больше. Если очень интересная книга, то можем читать (если завтра выходной) до глубокой ночи. И не надо бояться сложных книг со сложным языком. Я, например, с некоторой опаской прочитала ему полгода назад "Принц и Нищий". Разумеется в полноценном неадаптированном варианте. Эта книга имеет очень сложный язык, там встречается много незнакомых слов, которые я по ходу дела объясняла. Очень боялась, что сын скажет, что тяжело воспринимать текст. Но, как ни странно, ему книга понравилась. В общем, читать, читать, и читать. И говорить. Вот мой рецепт успешного освоения языка.

Я бы к этому добавила различные аудио на русском языке, как художественные, так и познавательные. У нас их огромное количество, слушаем в дома и в машине (приходится много ездить). Есть столько замечательных, шедевральных просто старых радиоспектаклей, сыгранных большими (не могу что-то правильного слова подобрать) артистами с чудесной музыкой, написанной специально или со вкусом подобранной из классики.
Поскольку текст там произносится очень выразительно, а часто и поётся (при чтении книг родителями всё-таки это по-другому происходит), то и словарный запас обогащается весьма активно.
Shapoklyak старожил07.06.14 22:24
Shapoklyak
NEW 07.06.14 22:24 
в ответ катерина п 07.06.14 21:10
Ой, а посоветуйте хорошие аудиокниги для малышей
Я что-то постоянно нарываюсь на старые книги с плоховатым качеством звука, маленькому ребенку сложно разобрать что там говорят
BBONA патриот08.06.14 00:04
BBONA
NEW 08.06.14 00:04 
в ответ Shapoklyak 07.06.14 22:24
В ответ на:
Ой, а посоветуйте хорошие аудиокниги для малышей

Ой, а посоветуйте сайты , где можно их скачатъ/купить На нем. у нас познавательных хватает, вот недавно задалась русскими, не смогла найти. То телефоны нужно давать, то другие тех. трудности. СД не хочется покупать изза недостатка места
Если вы белая и пушистая - вам пора в солярий и на эпиляцию.
неопытная патриот08.06.14 10:59
NEW 08.06.14 10:59 
в ответ катерина п 07.06.14 21:10
Да, совершенно верно. Аудиокниги очень хороши для развития речи!
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
natalia hamburg посетитель11.06.14 12:51
NEW 11.06.14 12:51 
в ответ неопытная 08.06.14 10:59
Какая замечательная тема! (только пожалуйста, не ссорьтесь! :))
Могу дать пару ссылок, где мы слушаем аудио (сыну 5 лет), например asbook.net/abooks/child
и staroeradio.ru
И заодно задам свой вопросик. Перевожу детскую книгу для маленьких детей с немецкого на русский. Как назвать Arzthelferin , например та, которая помогает на U-Untersuchung. Медсестра, пожалуй будет некорректно. Но ведь в России на этом "посту" медсестры?
И еще Laufrad. Нашла варианты велобег и беговел... они мне не нравятся... А самокат не соответствует. Что делать?
Спасибо всем большое.
Наталья
edelweiss1518 завсегдатай11.06.14 13:30
edelweiss1518
NEW 11.06.14 13:30 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 12:51
беговел - официальное русское название, на сайтах спортмагазинов так называют. http://www.sportmaster.ru/catalog/sport/velosport/velosipedy/detskie/1379140/
а помогает врачу медсестра, конечно. почему это некорректно?
natalia hamburg посетитель11.06.14 13:42
NEW 11.06.14 13:42 
в ответ edelweiss1518 11.06.14 13:30
Спасибо. Да про беговел знаю что офиц. название, но пока оно "не прижилось" как говорят мне подруги из России, те кто живут не в Питере и Москве. Посмотрю.
А Krankenschwester и Arzthelferin получается обе медсестры?
edelweiss1518 завсегдатай11.06.14 14:03
edelweiss1518
NEW 11.06.14 14:03 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 13:42
посмотрела в онлайн-словаре: там написано помощник врача или фельдшер. но по-моему по смыслу больше подходит медсестра... я вообще не знаю, какая разница между этими двумя профессиями?
natalia hamburg посетитель11.06.14 14:35
NEW 11.06.14 14:35 
в ответ edelweiss1518 11.06.14 14:03
я еще сама поискала... вот пишут что есть разница www.berufe-lexikon.de
Но мне то важно написатъ так, чтобы русские поняли...
регенбоген знакомое лицо11.06.14 15:44
NEW 11.06.14 15:44 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 12:51
ассистентка врача я бы сказала.
а насчет велосипеда мне больше нравится "бегунок", как-то более детской лексике соответствует.
регенбоген знакомое лицо11.06.14 15:46
NEW 11.06.14 15:46 
в ответ регенбоген 11.06.14 15:44
кстати, опять по теме. вопрос к пуристам группы :)
как вы в беседе с собственными детьми переводите hitzefrei?
natalia hamburg посетитель11.06.14 16:21
NEW 11.06.14 16:21 
в ответ регенбоген 11.06.14 15:44, Последний раз изменено 11.06.14 16:26 (natalia hamburg)
"ассистентка врача" я бы взрослому сказала, а книга для 3-5 летних. Но хотя если немецкие дети Arzthelferin понимают...
бегунок не слышала еще, подумаю.
Я своему говорила "велосипед без педалей", но вариант этот мне не по душе.
Когда я была школьницей, у нас было: занятия отменяются из-за ХОЛОДНОЙ температуры. Не было вот у нас такого классного, короткого слова :)
Жду ответов на этот вопрос, очень интересно!
Tante Ina коренной житель11.06.14 16:45
Tante Ina
NEW 11.06.14 16:45 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 16:21
у нас было " из-за сильных морозов"
Tante Ina коренной житель11.06.14 16:51
Tante Ina
NEW 11.06.14 16:51 
в ответ регенбоген 11.06.14 15:46
В ответ на:
hitzefrei

из-за сильной жары
natalia hamburg посетитель11.06.14 20:25
NEW 11.06.14 20:25 
в ответ Tante Ina 11.06.14 16:51
что-то я сама не то написала, температуры у нас были "низкие" а не "холодные". Точно, из-за морозов!
А как вы называете Schale, например Müslischale?
Tante Ina коренной житель11.06.14 22:07
Tante Ina
NEW 11.06.14 22:07 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 20:25
если будут мюсли, то у меня это просто чашка, а так ваза
неопытная патриот12.06.14 08:23
NEW 12.06.14 08:23 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 20:25
Эта посудина называется пиала.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
неопытная патриот12.06.14 08:26
NEW 12.06.14 08:26 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 16:21
В ответ на:
бегунок не слышала еще, подумаю.

Бегунок - это совсем другое. Лучше не называйте им велосипед, никто не поймет, поскольку в этом значении это слово не применяется.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
MarinaG-2014 посетитель12.06.14 11:00
MarinaG-2014
NEW 12.06.14 11:00 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 20:25
Мисочка или пиала.
Keine Corona Impfpflicht für Kinder http://chng.it/JXJtw7t9MN
MarinaG-2014 посетитель12.06.14 11:04
MarinaG-2014
NEW 12.06.14 11:04 
в ответ natalia hamburg 11.06.14 12:51, Последний раз изменено 12.06.14 11:07 (MarinaG-2014)
Я бы переводила "медсестра". По-моему, главное отличие от Krankenschwester в том, что Arzthelferin работает не в клинике, а в частной практике. Для русского читателя разницы нет, медсёстры и в больницах, и в поликлиниках.
Laufrad на всех русских форумах - беговел.
Keine Corona Impfpflicht für Kinder http://chng.it/JXJtw7t9MN
natalia hamburg посетитель12.06.14 14:34
NEW 12.06.14 14:34 
в ответ MarinaG-2014 12.06.14 11:00
Спасибо, думала о них...
но "мисочка" у меня стойко ассоциируется с кошкой, а в вопросе с пиалой я столкнулась с тем, что не все жители России ее знают, а пришла она видимо с Востока
См. википедиа.
Наверное остановлюсь на чашке для мюсли...
Давайте откроем отделъную ветку и будем собирать такие примеры?
неопытная патриот12.06.14 16:17
NEW 12.06.14 16:17 
в ответ natalia hamburg 12.06.14 14:34
В ответ на:
а в вопросе с пиалой я столкнулась с тем, что не все жители России ее знают, а пришла она видимо с Востока

Странно. Я родилась и выросла не в средней Азии, а на Украине в большом городе и все вокруг меня прекрасно знали слово "пиала". Также мои знакомые жители России понимают это слово. Т.е. пришло-то это слово с востока, но используется и в России, и на Украине сплошь и рядом.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
daydream патриот13.06.14 16:51
daydream
NEW 13.06.14 16:51 
в ответ natalia hamburg 12.06.14 14:34, Последний раз изменено 13.06.14 22:08 (daydream)
я сибирячка и слово "пиала" прекрасно понимаю, более того, оно для меня связано с ранним детством, ибо мне именно пиалу/пиалку давали...
по поводу пуризма. тут мне ученица-немка принесла для разбора стихи. русскую классику, к сожалению, не входившую в программу советской и, кажется, в программу постсоветской школы тоже. а жаль, каждая вторая строка просится в цитату либо в эпиграф.
Александр Сумароков (1717-1777), "Наставление хотящим быти писателями".
(целиком тут: http://rvb.ru/18vek/sumarokov/01text/01versus/06epistles/047.htm)
цитата:
Довольно наш язык себе имеет слов,
Но нет довольного на нем числа писцов.
Один, последуя несвойственному складу,
В Германию влечет Российскую Палладу.
И, мня, что тем он ей приятства придает,
Природну красоту с лица ея сотрет.
Другой, не выучась так грамоте, как должно,
По-русски, думает, всего сказать не можно,
И, взяв пригоршни слов чужих, сплетает речь
Языком собственным, достойну только сжечь.

так что вовсе не нова проблемка. задолго до жалоб Пушкина в "Евгении Онегине": "панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет"
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
Tante Ina коренной житель13.06.14 21:08
Tante Ina
NEW 13.06.14 21:08 
в ответ daydream 13.06.14 16:51
мне кажется пиала- для мюслей конкретно не подходит, тогда уж миска или чашка, по форме чашка глубже, чем пиала.
А пиала тоже была, татары и казахи пили из нее чай, она у меня ассоциируется именно с чаем почему- то.
daydream патриот13.06.14 21:59
daydream
NEW 13.06.14 21:59 
в ответ Tante Ina 13.06.14 21:08, Последний раз изменено 13.06.14 22:07 (daydream)
"мюсли" не склоняется, раз уж мы о пуризме
а пиала у вас правильно с чаем ассоциируется; а у меня с детством, мне мама в ней изюм давала (до мюсли недалеко совсем), ну и чай тоже, оттуда привычка осталась, чашку держать загнутым за ее край пальцем, а не за ручку.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EC%FE%F1%EB%E8&all=x
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
1 2 3 4 5 6 7 8 все