Login
Lost in Translation :)
NEW 19.06.15 14:19
Лучше переводить не отдельные слова, а целые высказывания. Просто подумайте, как бы вы все предложение сказали по-русски, напр.:
"Ich brauche einen Termin beim Zahnarzt" - "Мне надо записаться к зубному."
in Antwort Tatsiana 24.06.14 20:04
В ответ на:
А как вы Termin по русски говорите? У врача, в школе , еще где нибудь?
А как вы Termin по русски говорите? У врача, в школе , еще где нибудь?
Лучше переводить не отдельные слова, а целые высказывания. Просто подумайте, как бы вы все предложение сказали по-русски, напр.:
"Ich brauche einen Termin beim Zahnarzt" - "Мне надо записаться к зубному."
До боли, до слез, до отвращения
NEW 19.06.15 14:21
in Antwort регенбоген 24.06.14 12:06
NEW 19.06.15 14:52
Вы, вообще, в курсе, что слово "вертеп" обозначает?
Обратите внимание на его первое значение:
1. Притон преступников, развратников (устарелое).
2. Большой ящик с марионетками место кукольных представлений на библейские и комические сюжеты (старинн.).
in Antwort broomstick 24.12.14 00:04
В ответ на:
Как то на рождественском базаре были и я хотела предложить пойти посмотреть на вертеп
Как то на рождественском базаре были и я хотела предложить пойти посмотреть на вертеп
Вы, вообще, в курсе, что слово "вертеп" обозначает?
Обратите внимание на его первое значение:
1. Притон преступников, развратников (устарелое).
2. Большой ящик с марионетками место кукольных представлений на библейские и комические сюжеты (старинн.).
До боли, до слез, до отвращения
NEW 19.06.15 14:53
in Antwort Volynukr 06.04.15 13:58
NEW 23.06.15 11:04
вот спасибо. А я думаю, чего это немцы на меня так непонимающе смотрят![](https://tt.germany.ru/wwwthreads/images/icons/laugh.gif)
in Antwort myni 19.06.15 14:53
В ответ на:
болото - это Moor,
Sumpf - это трясина
болото - это Moor,
Sumpf - это трясина
вот спасибо. А я думаю, чего это немцы на меня так непонимающе смотрят
![](https://tt.germany.ru/wwwthreads/images/icons/laugh.gif)
У каждой женщины должно быть маленькое чёрное платье. - У меня оно есть… и оно мне действительно маленькое…
NEW 21.07.15 15:51
in Antwort natalia hamburg 12.07.15 19:29
NEW 21.07.15 20:09
in Antwort alenkin 21.07.15 15:51, Zuletzt geändert 21.07.15 20:09 (irinkalein)
NEW 22.07.15 08:25
in Antwort myni 19.06.15 14:21
знакомые с России на Gummibärchen говорили мармелад харибо, мишки харибо или просто харибо
NEW 22.07.15 08:32
in Antwort myni 19.06.15 14:52
ну посмотрите что ознацахет Рождественский вертеп
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D...
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D...
NEW 22.07.15 22:14
in Antwort Hai2014 22.07.15 22:06, Zuletzt geändert 22.07.15 22:14 (irinkalein)
Если не пытаться переводить дословно,а вспомнить как это называется по-русски , как это назвали бы в России, то всё очень просто.
Жилой фургон и эвакуатор.
Жилой фургон и эвакуатор.
NEW 22.07.15 22:19
in Antwort irinkalein 22.07.15 22:14, Zuletzt geändert 22.07.15 22:22 (Hai2014)
Я не могу вспомнить
Когда я жила в России, то жилых фургонов (правда, что ли? Слух режет) еще в помине не было, а с эвакуаторами я, не имеющая машины, ни разу не сталкивалась и слов таких в постоянном употреблении не имела.
П. С. Вики переводит Wohnwagen как автодом
или трейлер. Надо было сразу там посмотреть.
![](https://tt.germany.ru/wwwthreads/images/icons/smile.gif)
П. С. Вики переводит Wohnwagen как автодом
![](https://tt.germany.ru/wwwthreads/images/icons/laugh.gif)
24.07.15 16:08
in Antwort Tiger Tani 22.07.15 08:32
Спасибо, я в курсе, что означает Рождественский вертеп. Мой комментарий касался просто "вертепа" (без "Рождественского", как и указано в цитате).
До боли, до слез, до отвращения
NEW 24.07.15 21:01
in Antwort Hai2014 22.07.15 22:19
В моём детстве 1000 лет назад в СССР были жилые фургоны , на югА и рыбалки ездили с такими прицепами ,люди несколько лет в очереди писались на них.
У моих родителей появился в пору моей юности ,сосед-инвалид получил по льготной очереди и им продал.. (и трейлерами их тоже называли,да)
У моих родителей появился в пору моей юности ,сосед-инвалид получил по льготной очереди и им продал.. (и трейлерами их тоже называли,да)
NEW 27.07.15 19:53
in Antwort irinkalein 24.07.15 21:01
тоже никогда не встречала жилые фургоны. Век живи - век учись...
Мне тоже сочетание не нравится... и "кулек" не нравится.. (у нас так кулинарные техникумы называли и полиэтиленовые пакеты :)
Но других вариантов тоже не знаю.. да и каждому не угодишь :)
Спасибо всем кто пишет!
Наталья
Мне тоже сочетание не нравится... и "кулек" не нравится.. (у нас так кулинарные техникумы называли и полиэтиленовые пакеты :)
Но других вариантов тоже не знаю.. да и каждому не угодишь :)
Спасибо всем кто пишет!
Наталья
NEW 20.09.15 22:54
in Antwort natalia hamburg 27.07.15 19:53
НП:
Ну вот и у меня возник вопрос:
Hort (Schulhort), Ganztagsbetreuung мы называем просто - продленка.
А как можно назвать по-русски присмотр за детьми до начала уроков?
Т.е. например у ребенка приводят в "Ganztagsbetreuung" в 7:15 утра а занятия начинаются в 7:50 или в 8:40. И все это время ребенок находится под присмотром.
Назвать это "продленкой" как-то язык не поворачивается. Продленка это на мой взгляд что-то после уроков.... или?
Ну вот и у меня возник вопрос:
Hort (Schulhort), Ganztagsbetreuung мы называем просто - продленка.
А как можно назвать по-русски присмотр за детьми до начала уроков?
Т.е. например у ребенка приводят в "Ganztagsbetreuung" в 7:15 утра а занятия начинаются в 7:50 или в 8:40. И все это время ребенок находится под присмотром.
Назвать это "продленкой" как-то язык не поворачивается. Продленка это на мой взгляд что-то после уроков.... или?
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
NEW 22.09.15 15:49
in Antwort viger2 20.09.15 22:54
суперский вопрос! У меня нет ответа.
( и "продленки" такой у нас нет). Надо в России наверное спросить.
![](https://tt.germany.ru/wwwthreads/images/icons/blush.gif)