Ветка "на поговорить"
Н.п. В журнале «Читайкин» конкурс рассказов о летнем путешествии. Он до 1 августа, но рассказы должны быть небольшими, 180 знаков всего. Сейчас каникулы, дети могут ещё успеть. Редактор написала мне, что для фото обложку журнала можно просто распечатать. Предложите своим детям, у кого есть желание. Я завтра как раз с сыном увижусь, тоже предложу ему поучаствоваать.
можно и о любом другом путешествии написать: хоть о поездке в соседний городок, все равно в 180 знаков только пара фактов и поместятся.
н.п. Всем, у кого закончились каникулы (как у нас): поздравляю с началом нового учебного года и желаю хорошего старта! Остальным – хорошо провести оставшиеся каникулы 🤗
На каникулах я закончила слушать видеоуроки Д.Куматренко ее курса для родителей детей дошкольного возраста. Всем-всем-всем родителям дошкольников, которым хотелось бы подойти к развитию языка системно, увидеть объемную картинку, определиться с целями, получить новые идеи и инструменты, которыми можно пользоваться в повседневной жизни – очень советую этот курс. Все изложено просто и доступно, с примерами из практики. Курс хорошо структурирован, к видеоурокам есть презентация с кратким изложением материала. То есть много записывать не нужно: достаточно просто распечатать презентацию и при необходимости делать пометки прямо на слайдах – это очень удобно 👍
У нас каникулы еще до четверга, Вернулись из короткого отпуска, были неделю на Балтийском море, было очень здорово, но хочу рассказать не об этом, а все же по тематике группы. Мы были в Польше и для меня это было очень интересное испытание. я уже здесь писала, что родилась на Западной Украине и была билингвом, хотя такого слова конечно не знала. Дома мы говорила на русском, а на улице и в школе был только украинский. В школе русский был все же больше как иностранный, если не ошибаюсь 3 раза в неделю, все остальные предметы на украинском. После переезда в Германию 26 ! лет я украинским языком не пользовалась совершенно т. к. муж русскоговорящий. Так вот в Польше украинский мне очень пригодился, оказалось, что языки очень похожи, я бы сказала, что украинский даже ближе к польскому, чем к русскому, По крайней мере я понимала процентов 80, мой муж с трудом 20. Первуй день было сложновато, но потом из закоулков памяти начали выползать совершенно не употребляемые в повседневной жизни слова, которые абсолютно не похожи на русские. Удивительно было, такое ощущение, что детская память все отложила в отдельную коробочку, и ничего не забылось. . На третий день я уже сама начала общаться и вполне сносно. для меня это было очень удивительно т. к. я считала, что украинский ушел в абсолютный пассив, и вряд ли я смогу что то внятное сказать, Для меня было удивительно, что и думала я по украински. сложновато было, когда хозяева домика просили сказать им какое то слово по немецки. тогда мозг автоматически подключал сначала русский, потом уже с русского переводил т. е. связка украинский немецкий не работала. вот такое интересное наблюдение. Я еще раз убедилась, что язык, который ребенок учит в детстве не в школе, а в общении и как второй родной находит свою ячейку в памяти и при желании и необходимости можно его использовать, погружаясь в соответствующую языковыю сраду.
Мне всегда очень интересно читать рассказы взрослых билингвов 🤗 О том, какими разными могут быть сценарии развития событий ☺️
Так ты закончила полностью школу, в которой преподавание велось на украинском (с русским, который шел отдельным языковым предметом)? Или сколько классов ты закончила на Украине? Я не совсем поняла, потому что ты пишешь:
Я еще раз убедилась, что язык, который ребенок учит в детстве не в школе, а в общении и как второй родной
Если у вас предметы преподавались на украинском плюс общение "на улице" (в широком смысле - магазины и пр.) тоже было на украинском, то твоя ситуация похожа на ту, как если бы твой сын, закончив немецкую школу, уехал бы в другую страну и 26 лет на немецком не говорил. А потом, попав в среду, начал вспоминать.То есть все же больше с немецким параллель, а не с русским. Ведь у него немецкий на улице и в школе (как у тебя было с украинским), а русский дома, разве нет?
С русским у наших детей все же другая ситуация. Она именно как ты написала - ребенок учит его не в школе, а в общении как второй родной.
для меня это было очень удивительно т. к. я считала, что украинский ушел в абсолютный пассив, и вряд ли я смогу что то внятное сказать,
Я думаю, здесь многое зависит от того, насколько хорошо второй родной был освоен. И в каком возрасте человек перестал общаться на этом языке. Язык, на котором человек свободно говорил, читал и писал, и который ушел в пассив, можно восстановить. А для ребенка-дошкольника, например, второй родной язык может стать иностранным. То есть из пассива его будет уже не вытащить, придется учить потом как иностранный. Это к вопросу о недавнем обсуждении на ДиС, где советовали "дать пассивный язык" :-)
Так ты закончила полностью школу, в которой преподавание велось на украинском (с русским, который шел отдельным языковым предметом)? Или сколько классов ты закончила на Украине?
В садике я была в русскоязычной группе. Школа с преподаванием на русском в городе практически не было из 15 1,5, для детей военнослужащих. в остальных все предметы велись на украинском. Русский язык и литература у нас были отдельными предметами, как я уже писала кажется 3 раза в неделю, как и английский. Закончила 10 классов. Общение с одноклассниками, в музыкальнй школе, на улице и. т. д. на украинском. Дома на русском, телевизор 1 канал на русском 1 на украинском. У нас кстати второй общесоюзный не показывали, так что Хрюшу со Степашей я не знала. Был дед Панас и Тетя Катя с Катрусей со сказкой на ночь Домашняя библиотека была довольно большая на русском и в городских библиотеках тоже очень много книг было на русском, Читала на русском, дома тоже только русский язык был языком общения. Потом уехала учиться в Россию. Когда вернулась в 91 и пошла работать все организации уже перешли на украинский.
То есть все же больше с немецким параллель, а не с русским. Ведь у него немецкий на улице и в школе (как у тебя было с украинским), а русский дома, разве нет?
Да, именно так. Я кстати спросила у Эдуарда какие у него зяыковые связки. Говорит, что английский не привязан ни к какому языку. он когда говорит, думает так же на английском. Французский связан с немецким, а вот латинский с русским, . Китайский наверное тоже к русскому прицепится т. к. учительница русская.
А для ребенка-дошкольника, например, второй родной язык может стать иностранным. То есть из пассива его будет уже не вытащить, придется учить потом как иностранный.
Согласна. Так случилось у моего папы. У него почти до 7 лет язык общения с мамой, моей бабушкой, был только немецкий. Он русский практически не знал. Потом началась война и бабушка вывозила детский дом, в котором работала воспитателем, в эвакуацию. Бабушке сказали, что если услышат, что говорит с ребенком на фашистском языке, ребенка заберут. Папа немецкий забыл полностъю и даже когда переехали в Германию не смог его выучит. Наверное еще и детский страх все заблокировал. А бабуля моя русский начала учить только в 18 лет, И не смотря на то, что немецким тоже лет 40 точно не пользовалась т. к. общения на немецком на Западной Украине не было, разговаривала и писала всегда очень граммотно. Но она кстати тоже всегда очень много читала немецкую газету выписывала и книги на немецком покупала всегда, где только могла.
Я прошу прощения, что расписываю здесь нашу семейную историю, но мне кажется в этой группе это может быть полезно.
Эдит, кстати, огромное тебе спасибо за все твои интересные истории, личный опыт и советы!
А тему успешного (или наоборот) использования первого или второго "родного" языка ушедшего в пассив невозможно поместить общие рамки. Каждый отдельный случай очень индивидуален.
Эта группа узкотематическая, и всем, кто сюда заглядывает, как раз такие рассказы очень интересны! 🌸 Спасибо!
А где Эдуард учит китайский? В школе или сам захотел и ты нашла преподавателя/курсы?
Виктор, согласна, билингвизм вообще крайне индивидуальное явление, причём настолько, что двух одинаковых билингвов не существует :-)
И тем не менее, именно общие рамки у отдельных его аспектов есть. Все же эта область не совсем уж неизученная. Например, однозначный факт, что вероятность освоения языка как родного уменьшается с началом подросткового возраста, и во взрослом возрасте уже крайне мала. Разумеется, есть исключения и неординарные случаи. Но ориентироваться следует, наверное, не на них, а именно на общие рамки. Точно также факт, что детский естественный билингвизм имеет свойство «затухать» - если нет условий для его развития, он может замереть, фоссилизироваться. Язык, который стал для ребёнка иностраннным, придётся во взрослом возрасте изучать как иностранный.
Китайский учил мой старший, когда поступил в университет увидел, что предлагают курсы и решил попробовать. Учил год, ездил в Китай, но потом со временем стало сложно, пока забросил. Эдуард пытается брата догнать и перегнать, на бальные танцы пошел т. к. брат закончил, пытается уговорить меня на гитару т. к. брат играет, но я брыкаюсь т. к. со слухом у него мягко говоря не очень. В конце года уведала случайно на ФБ, что набирают группу добровольцев подростков на интенсивный курс 3 месяца. Эдик загорелся, но конец года был очень насыщенный и он слишком много пропускал. Школа, учитель и материалы, по которым они занимались, мне понравились, но главное Эдик нашел общий язык с учетельницей и с сентября будет занимться уже с чуством, толком и расстановкой в группе подростков. Школу можно найти на ФБ, называется Школа китайского языка Татьяны Ли. Они занимаются с детьми от 7 лет
классная мотивация в виде брата :-) Может, и у меня есть надежда 😂
Эдуард - большой молодец, такие интересы разносторонние, и на все время находит 👍
Школа с преподаванием на русском в городе практически не было из 15 1,5, для детей военнослужащих.
Ничего себе, какие места были! Во Львове, например, было много русских школ, все мои русскоязычные друзья в таких учились, мама тоже русскую школу закончила. Да и я сама целый месяц в такой проучилась, когда меня во Львов на обследование отправили. Там украинский был отдельным предметом, а всё остальное на русском шло. Ну а вся внешняя жизнь на украинском шла, русских вывесок в городе практически не было.
О , точно, и мы ловили польское телевидение и даже , о ужас 😀 порнушку смотрели, еще за долго до появления видеомагнитофонов, годах этак в 80х, " пацаны рассказывали"😉🙂🙂А город мой во Львовской области 60 км от Львова всего, но его пртсоеденили в 54-ом, до этого был польский Крестинополь. Возможно из за этого такая украинизация.
Мой старший сейчас был на конференции в Москве и Казани и купил своей девушке сувенир, футболку, девушка англоговорящяя родилась в Тунезии. Сижу чешу макушку, как же он ей прикол будет объяснять. Она вряд ли знает что такое советская сгущенка. Но моему старшему на столько понравилось что даже 2 размера купил, чтоб уж наверняка.
Классная футболка! Что касается украинизации, то я и говорю, что она в западной части была очень даже. Но вот во Львове, видимо, всё же была востребованность русских школ, вот их и было много, при том, что надписей на русском на улицах почти не было. Мои бабушка с дедушкой во Львов в 1945-ом приехали за пару месяцев до победы. Ну а "война" у них там да, аж до 1954 шла.