Deutsch

Аптечка

460  1 2 3 4 все
Uljanovka знакомое лицо28.06.07 22:28
Uljanovka
NEW 28.06.07 22:28 
Читала сейчас соседнюю ветку о людях, разговаривающих на суржике и влиянии их речи на детей и ловила себя на мысли, что для некоторых немецких слов на самом деле не просто бывает найти короткие эквиваленты и потому постоянно лезет в голову слово-оригинал. Особенно трудно бывает быстро подобрать подходящее русское слово, когда мало спала, как, например сегодня... Поэтому предлагаю в этой ветке складывать русские слова (словосочетания) - эквиваленты "удобным" немецким выражениям, чтобы иметь их наготове и бороться с собственным косноязычием.
Примеры из той же ветки:
Termin = это классический пример, когда постоянно возникают проблемы с русским вариантом, потому что универсального слова я пока не нашла. Какие выражения применяете вы?
basteln= делать поделки?
melden (anmelden)=зарегистрироваться
Какие еще немецкие слова постоянно "мешают" чистоте вышей русской речи?
#1 
Рыжая Лиса коренной житель28.06.07 22:44
Рыжая Лиса
NEW 28.06.07 22:44 
в ответ Uljanovka 28.06.07 22:28
basteln.. мастерить
Termin.. время (приёма у врача, разговора с..)
#2 
карелка коренной житель28.06.07 23:53
карелка
NEW 28.06.07 23:53 
в ответ Uljanovka 28.06.07 22:28
В ответ на:
Termin = это классический пример, когда постоянно возникают проблемы с русским вариантом, потому что универсального слова я пока не нашла. Какие выражения применяете вы?

мы/я/сын и так далее записаны на прием, если к врачу. Если допустим что-то должно быть сделано к определенной дате - срок тогда-то.

Нет братоубийственной войне!

#3 
Looo посетитель29.06.07 09:58
NEW 29.06.07 09:58 
в ответ карелка 28.06.07 23:53
melden (anmelden)=встать на учет
мне мешают названия всяких учреждений, Finanzamt называю налоговой только в разговоре с Россией,
кто как называет мусор, который Gelbe Sack? как-нибудь коротенько....пластик?
#4 
Рыжая Лиса коренной житель29.06.07 10:15
Рыжая Лиса
NEW 29.06.07 10:15 
в ответ Looo 29.06.07 09:58
В ответ на:
который Gelbe Sack

Мы просто говорим, в жёлтый мешок. в чёрный , зелёный (бумажный) контейнер.
#5 
карелка коренной житель29.06.07 11:04
карелка
NEW 29.06.07 11:04 
в ответ Рыжая Лиса 29.06.07 10:15
А что это за желтый мешок? Это какой мусор? Я в семье самая ярая защитница природы, чего-то сортирую, сортирую, всю семью терроризирую У нас нет никаких желтых мешков, у нас только био, бумага, стекло, пластик и все остальное.

Нет братоубийственной войне!

#6 
manunya- nik постоялец29.06.07 11:05
manunya- nik
29.06.07 11:05 
в ответ Рыжая Лиса 29.06.07 10:15
Metzgerei-мясная лавка
Bäckerei-бакалея, булочная
Bürgerhaus-я говорю администрация города
http://www.deti-pogodki.ru/metric/10809_25082008.gif
#7 
Peskova знакомое лицо29.06.07 11:56
Peskova
NEW 29.06.07 11:56 
в ответ карелка 29.06.07 11:04
это в городах пластик в контейнерах, а в деревнях - в желтых мешках
#8 
Рыжая Лиса коренной житель29.06.07 12:01
Рыжая Лиса
NEW 29.06.07 12:01 
в ответ Peskova 29.06.07 11:56
В ответ на:
а в деревнях - в желтых мешках

Драссссьте! Это в каких таких деревнях??? Весь БВ в жёлтых мешках. Хотяя... БВ тоже деревня!
#9 
  Shahinja патриот29.06.07 13:44
NEW 29.06.07 13:44 
в ответ Рыжая Лиса 29.06.07 12:01
термин = встреча, назначить встречу с врачем.
ратхаус = муниципалитет, городкая администрация
Больше ничего в голову не приходит. вроде не сильно еще суржик развился
#10 
Looo посетитель29.06.07 15:28
NEW 29.06.07 15:28 
в ответ Peskova 29.06.07 11:56
когда только начали мусор сортировать на био, общий и пластик, тогда у нас появились эти желтые мешки, а сейчас это контейнеры, но тоже желтые!
#11 
hilde wolf постоялец29.06.07 15:44
hilde wolf
NEW 29.06.07 15:44 
в ответ Looo 29.06.07 15:28
На последнего:
Abitur - можно, конечно, сказать "переходные экзамены из гимназии в университет", но понятие этим не исчерпывается.
Так же, как и Termin.
Предлагаю не пытаться быть святее Папы и оставить несколько слов, эквиваленты к которым действительно трудно найти.
Два-три слова - это еще не суржик. Суржик гораздо страшнее
#12 
  Shahinja патриот29.06.07 16:25
NEW 29.06.07 16:25 
в ответ hilde wolf 29.06.07 15:44
я думала абитур, это среднее образование как в российской школе 10 класс...а что в нем еще исчерпывающее, расскажите?
можно оставить и Термин, но у меня в разговоре с друзьями , живущими в других странах, Термин не пройдет. нужно все равно обьясниться нормально, не все же немецкий знают.
#13 
olya.de Санитарка джунглей29.06.07 16:50
olya.de
NEW 29.06.07 16:50 
в ответ hilde wolf 29.06.07 15:44
Тоже так считаю. Тем более, что скорее всего все равно придется конкретизировать, что именно имелось в виду под "городской администрацией".

Speak My Language

#14 
  Shahinja патриот29.06.07 17:05
NEW 29.06.07 17:05 
в ответ olya.de 29.06.07 16:50, Последний раз изменено 29.06.07 17:06 (Shahinja)
тьфу ты, ну обьясните , пожалуйста, в чем отличие? и ладно, если разговариваешь с русским, который живет в германии,а если из другой страны? придется все равно потом каждое слово обьяснять.....
#15 
Peskova знакомое лицо29.06.07 17:26
Peskova
NEW 29.06.07 17:26 
в ответ Рыжая Лиса 29.06.07 12:01
Это я про Хессен сказала, тут вроде именно такое разделение, наверное в контейнеры - прогрессивнее, только для до деревень у нас еще прогресс не дошел .
По теме. Я тоже разделяю, когда с русскими в Германии разговариаю или с русскими из России. Termin, Abitur, Hauptschule, Realschuhle, Lehrstuhl - слова, которые для меня так просто не переводятся. А еще Lattenrost, так и не нашла, как перевести по-человечески, а не "реш╦тка из деревянных планок".
#16 
Peskova знакомое лицо29.06.07 17:32
Peskova
NEW 29.06.07 17:32 
в ответ Shahinja 29.06.07 17:05
По-моему, "городская администрация" у большинства русских ассоциируется с большим городским начальством. Точнее будет что-то вроде "отдел городской администрации по обслуживанию граждан" .
#17 
olya.de Санитарка джунглей29.06.07 17:35
olya.de
NEW 29.06.07 17:35 
в ответ Shahinja 29.06.07 17:05, Последний раз изменено 29.06.07 17:36 (olya.de)
При разговоре с русскими, не знающими языка, немецкие слова не вставишь, приходится описывать. А между своими называть Arbeitsamt, управлением по труду, по-моему, просто нелепо. За понятием "городская администрация" в Германии для меня вообще ничего не стоит... Это типа Bezirksamt, но не районный, а городской ? Никогда в таком не была.

Speak My Language

#18 
  Shahinja патриот29.06.07 17:51
NEW 29.06.07 17:51 
в ответ olya.de 29.06.07 17:35
ну, это понятно, что здесь можно и нем. слово вставить. поддерживать русский, но без фанатизма.
На юге россии, где живет сейчас моя мама, там говорят администрация города. "шодить в администрацию", мэр города, глава города, краевая администрация, управление. Кстати Арбайтсамт у них Биржа Труда сейчас. Когда я в россии жила, биржи вроде вообще не было..
#19 
manunya- nik постоялец29.06.07 18:44
manunya- nik
NEW 29.06.07 18:44 
в ответ olya.de 29.06.07 17:35
Arbeitsamt-Биржа труда?
А еще гораздо легче сказать Eis, чем выговаривать "мороженое"
http://www.deti-pogodki.ru/metric/10809_25082008.gif
#20 
1 2 3 4 все