Deutsch

И снова Апостилли :-)

271  
Sevasta коренной житель29.03.11 10:16
NEW 29.03.11 10:16 
Подскажите мне плиз!!!
Как правильно их сейчас ставить :
1)На немецкий документ поставить апостиль
2)перевод
3)апостиль на перевод??
Правильно?
И так на все документы, которые подаются для выхода из Укр.Гражданства??
#1 
Skala70 гость29.03.11 12:29
Skala70
NEW 29.03.11 12:29 
в ответ Sevasta 29.03.11 10:16
Все правильно.
1) на немецкий документ ставите апостиль
2) перевод на украинский текста и апостиля
3) апостиль на перевод в суде, где переводчик проходил присягу.
Я ставила на цузихерунг и на св-во о рождении ребенка, рожденного в Германии.
#2 
Sevasta коренной житель29.03.11 13:39
NEW 29.03.11 13:39 
в ответ Skala70 29.03.11 12:29
Спасибо огромное за ответ!
А Вы тоже в Бонне сдавали???
Я слышала, что есть разница между Бонном и Франкфуртом.
Если 100%но надо, то у меня получается 6 переводов, на которые надо апостиль ставить
Это на каждую отдельно? Или можно 1 "общий" апостиль сделать?
#3 
987654 местный житель29.03.11 13:56
29.03.11 13:56 
в ответ Skala70 29.03.11 12:29
В ответ на:
3) апостиль на перевод в суде, где переводчик проходил присягу.

мне кажется, здесь есть неточность: нужно здесь уже не апостиль ставить, а заверять перевод у нотариуса. Значение апостиля - это заверение документа, а не перевода.
Дураку кажется мало доказать что он умный. Он обязательно попытаться доказать что вокруг одни дураки.
#4 
риана старожил29.03.11 16:02
NEW 29.03.11 16:02 
в ответ 987654 29.03.11 13:56
Нет не у нотариуса, а именно в суде (или точно не знаю как этот амт называется), именно там, где переводчик присягу принимал. Ответ был совершенно точный. Нотариус к легализации документов для другой страны не имеет никакого отношения. Если бы что-то было заверено немецким нотариусом, то на его печать надо было бы апостиль ставить.
#5 
Skala70 гость30.03.11 10:31
Skala70
NEW 30.03.11 10:31 
в ответ Sevasta 29.03.11 13:39
Мы еще не сдавали, на днях поедем в Берлин.
Нам на перевод прицепили небольшую бумажку именно с апостилем. И все места соеденения были пропечатаны печатью земельного суда.
#6 
mima0 местный житель08.04.11 22:27
NEW 08.04.11 22:27 
в ответ Skala70 30.03.11 10:31
В ответ на:
И все места соеденения были пропечатаны печатью земельного суда.

У переводчика или после перевода вы сами отсылали?
Я звонила одному присяжн.переводчику она мне сказала ,что не нужно нигде больше заверять ее печати достаточно,но мне мало вериться
#7 
  effekt15 завсегдатай09.04.11 10:50
NEW 09.04.11 10:50 
в ответ mima0 08.04.11 22:27, Последний раз изменено 09.04.11 10:51 (effekt15)
Сначала я был в Landgericht, но оттуда послали в Amtsgericht и сказали, что заверение подписи нужно, а не апостиль. Два дня делали.
Хотя есть люди удтверждающие, что им апостиль поставили на перевод в ландгерихьте(в других городах правда). Как-то странно.
#8 
REDEN прохожий13.04.11 19:02
REDEN
NEW 13.04.11 19:02 
в ответ effekt15 09.04.11 10:50
Мне заверили перевод в Берлине в Landesgericht
#9