Deutsch

Выход из гражданства Украины: обмениваемся опытом 4

6126  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 все
sola0 посетитель29.04.11 13:30
NEW 29.04.11 13:30 
в ответ helan 29.04.11 11:19
Да,это у Вас тел МИДа,а мне про(конец мая)ответили в комиссии +380442557184 ,ждёмс ,значит,подписи президента....
#61 
wieauchimmer гость29.04.11 16:29
wieauchimmer
NEW 29.04.11 16:29 
в ответ sola0 29.04.11 13:30
всем привет! вчера пришло разрешение на ПМЖ и ПКУ из консульства во Франкфурет, написано, что надо сдать паспорт. Вопрос: если я его сдам. мне что ж, без паспорта два года еще тусоваться пока ПМЖ не получу? я год замужем,то есть подавать в нем.отделе для иностранцев на Niederlassungserlaubniss через два года, мне так сегодня сказали по телефону. Это выходит два года ни там, ни тут? ничего не понимаю...
Ich suche keine Bekanntschaften! Bin glücklich verheiratet und gar nicht an euch interessiert
#62 
  effekt15 завсегдатай29.04.11 21:43
NEW 29.04.11 21:43 
в ответ helan 28.04.11 13:58
В ответ на:
Кстати, сегодня девушка была явно "не в духе".... достали, дескать...

Ну, они сами виноваты. Если не могут быстрее работать, так могли бы тогда через сайт народ информировать оперативнее и тщательнее.
Присваивали бы каждому подавшему доки какой-то КОД, чтобы введя этот код на сайт можно было бы увидеть статус обработки заявки. - в каком ведомстве она сейчас и когда ожидается смена статуса. Вот и всё..
Компьютеры есть во всех ведомствах. Вполне могли бы использовать такую систему.
#63 
  effekt15 завсегдатай29.04.11 21:45
NEW 29.04.11 21:45 
в ответ sola0 29.04.11 13:30
Я думал. что президент каждый месяц подписывает..
#64 
hany bany завсегдатай02.05.11 13:18
NEW 02.05.11 13:18 
в ответ katran76 25.03.11 19:55
Кто подскает,как правельно сформулировать наименование платежа на немецком "Оформлення клопотання про вихід з громадянства України "
#65 
4arly завсегдатай02.05.11 17:51
NEW 02.05.11 17:51 
в ответ hany bany 02.05.11 13:18
я просто отметил: Konsulat Gebür
#66 
FR-NN777 знакомое лицо02.05.11 18:02
FR-NN777
NEW 02.05.11 18:02 
в ответ katran76 25.03.11 19:55, Последний раз изменено 02.05.11 18:03 (FR-NN777)
Несколько вопросов по заполнению заявления о выходе из гражданства:
1 можно-ли заполнить на компе или надо от руки?
2 у меня распечатывается 2 страницы. Так пойдёт, или сделать одну, но с 2х сторон?
3 молодой чел. уехал в 2 года, сейчас ему 18, учится в гимназии, в 10й графе "освИта, та фах за освИтаю" что писать?
#67 
marynat завсегдатай02.05.11 21:35
marynat
NEW 02.05.11 21:35 
в ответ FR-NN777 02.05.11 18:02
Лично я заяву печатала (меньше ошибок, да еще и в 4-х экземплярах - распечатать так проще, чем заполнять), но в посольстве некоторые сдавали заполненные от руки. А по поводу 1 или 2-хсторонней печати - тоже могу сказать, что сдавали и так и так, в Бонне у всех принимали. Образование Вашего ребенка в "нашем понимании" среднее, я бы написала просто "школьник" и добавила какой класс - не думаю, что это так важно. От души желаю удачи.
#68 
Sevasta коренной житель02.05.11 21:45
NEW 02.05.11 21:45 
в ответ FR-NN777 02.05.11 18:02
В ответ на:
Несколько вопросов по заполнению заявления о выходе из гражданства:
1 можно-ли заполнить на компе или надо от руки?

О, я вот тоже тут видила, что "надо собственноручно" заполнять. Сидела целый вечер мучилась + еще ж в 4х экземплярах. А народ в Бонне расспечатки сдавал.
#69 
FR-NN777 знакомое лицо02.05.11 21:50
FR-NN777
02.05.11 21:50 
в ответ marynat 02.05.11 21:35
спасибо,
ещё тогда вопрос: если он родился в 1993 году, когда Украина уже была незалежной, то что писать в 5й графе?
#70 
FR-NN777 знакомое лицо02.05.11 22:12
FR-NN777
NEW 02.05.11 22:12 
в ответ FR-NN777 02.05.11 21:50
хотелось-бы правильно всё заполнить, что-бы работники не швыряли документы назад.
Ещё вопрос в 7ё графе в образце Або ВГІРФО УМВС України в Житомирській області, 2003 р., а мы оформляли в 1995 году в городском ОВИРе. Так что писать, если ОВР то как по украински?
#71 
Масик 3007 знакомое лицо03.05.11 09:08
Масик 3007
NEW 03.05.11 09:08 
в ответ marynat 02.05.11 21:35
Простите, вопрос.
Нужно ли ставить апостиль на Einbürgerungzusicherung? у меня просто перевод пресяжного переводчика с печатью
На сайте стоит:
Всі документи, що складені (видані) на території Німеччини, мають бути завірені штампом Апостилю, в т.ч. всі оригінали перекладів німецьких документів, який проставляється в земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем.
Закурил. Сильно затянулся прищурив третий глаз. Качая головой, долго смотрел в море.
#72 
sola0 посетитель03.05.11 09:24
NEW 03.05.11 09:24 
в ответ Масик 3007 03.05.11 09:08
да,это нужно сделать и печать эта должна тоже отразиться в украинском переводе.
#73 
  effekt15 завсегдатай03.05.11 09:38
NEW 03.05.11 09:38 
в ответ hany bany 02.05.11 13:18
В ответ на:
Кто подскает,как правельно сформулировать наименование платежа на немецком "Оформлення клопотання про вихід з громадянства України "

Ausbürgerung
#74 
Масик 3007 знакомое лицо03.05.11 10:41
Масик 3007
NEW 03.05.11 10:41 
в ответ sola0 03.05.11 09:24
спасибо
то есть, вы делали апостиль? без него не берут документы?
но ведь документ и выдан Regirungspresidium? я понимаю, что переводчик должен поставить апостиль
Закурил. Сильно затянулся прищурив третий глаз. Качая головой, долго смотрел в море.
#75 
marynat завсегдатай03.05.11 13:56
marynat
NEW 03.05.11 13:56 
в ответ FR-NN777 02.05.11 21:50, Последний раз изменено 03.05.11 13:56 (marynat)
В ответ на:
если он родился в 1993 году, когда Украина уже была незалежной, то что писать в 5й графе?

Это я точно знаю - Вам надо написать "за народженням", т.к. он родился от граждан Украины
#76 
marynat завсегдатай03.05.11 14:00
marynat
NEW 03.05.11 14:00 
в ответ FR-NN777 02.05.11 22:12
Ответ номер 2:
У меня было так - УГІРФО ГУМВС України в Харківській області
Я это название нашла в интернете на страничке МВС Украины, там есть названия по областям (где-то ГУМВС, а где-то УМВС), так что поищите, обязательно найдете. Удачи
#77 
sola0 посетитель03.05.11 15:54
NEW 03.05.11 15:54 
в ответ Масик 3007 03.05.11 10:41, Последний раз изменено 03.05.11 15:59 (sola0)
Масик 3007 ,
АПОСТИЛЬ СТАВИТ БЕЦИРКРЕГИРУНГ,А ПЕРЕВОДЧИК ЕГО СОДЕРЖАНИЕ ПЕРЕВОДИТ НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК,
#78 
katran76 коренной житель03.05.11 16:13
NEW 03.05.11 16:13 
в ответ sola0 03.05.11 15:54
пожалуйста не пишите заглавными буквами, Вас и так хорошо слышно
#79 
риана старожил03.05.11 17:06
NEW 03.05.11 17:06 
в ответ Масик 3007 03.05.11 10:41
Апостиль на Einbürgerungszusicherung - это одно, а на переводе - это другое. Нужно и то и др. Апостилъ на Einbürgerungszusicherung подтверждает подлинность (легальность) немацкого документа для украинских властей. А апостиль на переводе заверяет печать переводчика, - т.е. законность этого перевода для Украины (переводчик присязный-то для Германии, а не для Украины, Украине-то он присягу не давал).
Правильная последовательность операций:
1. Апостилировать Einbürgerungszusicherung в Регирунгспресидиум (в разных городах может быть по-разному)
2. Переводить у присяжного переводчила
3. Апостилировать перевод (печать переводчика) в Земельном суде (или т.п., - короче, там,где этот переводчик принимал присягу)
#80 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 все