Deutsch

Выход из гражданства Украины: обмениваемся опытом 5

9877   2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 все
katran76 коренной житель23.09.11 08:59
NEW 23.09.11 08:59 
в ответ roslyz 23.09.11 06:13, Последний раз изменено 23.09.11 09:03 (katran76)
В ответ на:
Очень сомневаюсь, если при подаче документов человек начнет спорить с работником консульства, и доказовать свою правоту равно как и незаконность требований консульства, что он быстро и беспроблемно подаст документы

Это каждый сам должен решать - идти у консульства на поводу или спорить с ними.
В ответ на:
Вы себе противоречите. Если этот вопрос не урегулирован законодательством, то в чем тогда может быть несоблюдение закона.

Вы меня неправильно поняли.
Если законодательство
а) содержит список документов
б) не содержит требований к виду документов (апостиль, присяжный переводчик, и т.п.)
в) не оговаривает право консульств требовать дополнительные документы и/или их вид
то требования консульства незаконны.
В ответ на:
Я так понял, что Вы решили поддержать переводчика, который неверно консультирует

Я решил указать Вам но то, что во-первых требования украинских консульств меняются почти ежемесячно, а во-вторых от консульства к консульству (требования в Берлине отличаются от требований в Мюнхене).
В таких условиях сложно консультировать. Особенно в случаях, когда требования меняются (до недавнего времени заверение подписи переводчика в суде не требовали).
Также, как было сказано выше, переводчик это не консультант. Его дело - перевести.
По поводу "поддержать" - я по мере сил и наличия времени поддерживаю эту группу, где все могут обменяться свежей информацией из консульств. Как Вы уже наверно заметили, группа живёт.
Одной из причин этого является именно хаотичность украинских консульств и недостаток информации на официальном сайте.
Переводчики такие же люди как все, консульство им не сообщает о нововведениях, у них нет специальной телефонной линии для связи с консульством. И клиенты не всегда звонят переводчику и сообщают о нововведениях. Поэтому я рад тому что Вы и Терн принимаете участие в дискуссии, выигрывают от этого все.
Опять таки, никто не обязан следовать или не следовать советам и информации, данным в этой группе или например переводчиком. Первичным источником информации по требованиям к документам
является украинское консульство.
katran76 коренной житель23.09.11 09:03
NEW 23.09.11 09:03 
в ответ roslyz 23.09.11 06:58
В ответ на:
но о законности действий работников консульств, о русском языке и о других темах не по теме я ... не буду дискутировать

я бы сказал что только "о русском языке" не совсем подходящая тема. Всё что относится к выходу из гражданства Украины, здесь, в этом топике, можно обсуждать.
Если есть желание поговорить "о других темах", то можете открыть новый топик.
roslyz свой человек23.09.11 13:42
roslyz
NEW 23.09.11 13:42 
в ответ pozin8 23.09.11 06:59
По пунктам:
1,2,3 - согласен с Вами.
4 - это не факт, с Вами не согласен по нескольким причинам:
а) В "гамбургском" консульстве на доске объявлений не висит(не висел 01.03.2011) список переводчиков.
в) Вы как на практике себе это представляете? Я должен пару сотен км (в обе стороны около 400 км) ехать в Гамбург, чтобы посмотреть, какие переводчики у них висят(для любителей чистоты русского языка - не сами переводчики, а списки) на доске, если эти списки вообще существуют.
с) На практике, работница гамбургского консульства завернула нас из-за этого "второго апостиля" в Ганновер, в земельный суд, хотя нам было и проще и дешевле оплатить и в двойном, и даже в пятикратном размере в консульстве. Такой услуги, как заверение подписи присяжного переводчика они не оказывают и это - факт.
5. Не согласен, не факт. См. причину с)
В ответ на:
Теперь объясните мне, какая разница для украинских инстанций в апостиле, поставленном на перевод консулом или земельным судом?

Для украинских инстанций в Германии - это было бы дополнительная статья дохода.
Для украинских инстанций на Украине - думаю, им без разницы.
Ну и что?
В ответ на:
Или речь идёт только бы доказать правильность формулировки о роли апостиля земельного суда на перевод конкретного переводчика??

Не понял.
В ответ на:
Т.е. если абстрактный гражданин Украины придёт в Консульство, попросит поставить апостиль на перевод, что Консул и сделает, а потом - попробует сдать весь пакет документов, скажэем на выход из гражданства, то ему скажут что с ТАКИМ апостилем мы переводы принять не можем?

Повторюсь:"Вы упорно не хотите увидеть разницу между подтверждением правильности перевода, чем занимается консульство и подтверждением аккредитации переводчика, чем занимается земельный суд."
P.S. Вот мне интересно, есть ли на форуме кто-то, кто подавал документы в последний год и кому в консульстве подтверждали подлинность переводчика?
katran76 коренной житель23.09.11 13:58
NEW 23.09.11 13:58 
в ответ roslyz 23.09.11 13:42
В ответ на:
P.S. Вот мне интересно, есть ли на форуме кто-то, кто подавал документы в последний год и кому в консульстве подтверждали подлинность переводчика?

есть, Мюнхен, октябрь 2010, подтверждали подлинность перевода, печать суда не требовали
4arly постоялец23.09.11 14:04
NEW 23.09.11 14:04 
в ответ roslyz 23.09.11 13:42
Середина ноября 2010 г. Гамбург,также не заверял переводы в Земельном суде,только в консульстве на переводы ставили штемпели и печати.
roslyz свой человек23.09.11 14:23
roslyz
NEW 23.09.11 14:23 
в ответ katran76 23.09.11 13:58
В ответ на:
есть, Мюнхен, октябрь 2010, подтверждали подлинность перевода, печать суда не требовали

Подлинность перевода, а не ПЕРЕВОДЧИКА. Консульство в Мюнхене оказывало нотариальные услуги, которые указаны на их страничке.
Посмотрите еще раз мой вопрос.
roslyz свой человек23.09.11 14:28
roslyz
23.09.11 14:28 
в ответ 4arly 23.09.11 14:04
В ответ на:
Середина ноября 2010 г. Гамбург,также не заверял переводы в Земельном суде,только в консульстве на переводы ставили штемпели и печати.

Значит консульство ввело порядок апостилизации в земельном суде позже.
В марте этого года требовали.
Но пока что я не вижу сообщений тех, кому в консульстве заверяли подпись присяжного переводчика.
Dimon_1989 завсегдатай23.09.11 16:36
NEW 23.09.11 16:36 
в ответ roslyz 23.09.11 13:42, Последний раз изменено 23.09.11 16:36 (Dimon_1989)
Я сдавал документы в начале октября 2010, мне тоже ничего подтверждать не надо было. Я поставил апостиль на Einbürgerungszusicherung и потом их вместе первёл и всё. После этого поехал и сдал документы.
Сдавал в Ремагене.
Терн посетитель23.09.11 17:24
Терн
NEW 23.09.11 17:24 
в ответ roslyz 23.09.11 06:58, Последний раз изменено 23.09.11 22:38 (katran76)
с самого начала поделюсь информацией.

для того, чтобю не ездить в гамбург и не искать висящих на стене консульства переводчиков, надо зайти в интернете на страницу http://www.justiz-dolmetscher.de/, на которой собрана информация о всех присяжных переводчиках германии.
хорошо, насчет слова бехёрде я согласна,, не годится. а вот стремно - это сленг, который как и жаргон и мат имеют место быть в великом и могучем.
эта ветка называется не консультативные услуги, а обменываемся опытом. и я тут участвую как частное лицо, так же, как и все другие. я не претендую на просветительскую деятельность, а как и все делюсь опытом. у меня он, вполне возможно, другой, потому что я год назад вышла из гражданства, и, по всей видимости, с того времени некоторые вещи изменились. так что предлагаю перестать дискутировать о компетенциях и писать строго по теме. выискивая недостатки у других, далеко мы не уедем
переводчик / перекладач / Übersetzerin
  effekt15 постоялец23.09.11 22:31
NEW 23.09.11 22:31 
в ответ Терн 23.09.11 17:24
сдавал в январе. Сказали, что документы в администрации президента сейчас.
roslyz свой человек24.09.11 10:57
roslyz
NEW 24.09.11 10:57 
в ответ Терн 23.09.11 17:24
В ответ на:
для того, чтобю не ездить в гамбург и не искать висящих на стене консульства переводчиков, надо зайти в интернете на страницу http://www.justiz-dolmetscher.de/, на которой собрана информация о всех присяжных переводчиках германии.

Вот это уже, действительно, по теме
Хотя в этом списке нет нашего переводчика, аккредитацмя которого, тем не менее, была подтверждена земельным судом в Ганновере.
В ответ на:
хорошо, насчет слова бехёрде я согласна,, не годится. а вот стремно - это сленг, который как и жаргон и мат имеют место быть в великом и могучем.

ИМХО, Вам следовало бы все же не развивать тему о великом и могучем. У педагога по образованию, даже если это не учитель русского языка, а биологии, географии и английского, должно быть достаточно слов, чтобы воздержаться от сленга, жаргона и мата.
Правда, можно и так:

В ответ на:
я не претендую на просветительскую деятельность, а как и все делюсь опытом.

"о заверении переводчика речь шла о чистоте языка, что к примеру Катран76 понял."
"а вот стремно - это сленг, который как и жаргон и мат имеют место быть в великом и могучем."
От свих комментариев здесь воздержусь.
В ответ на:
выискивая недостатки у других, далеко мы не уедем

Очень замечательно, что Вы все же пришли к такому выводу
Терн посетитель24.09.11 11:06
Терн
NEW 24.09.11 11:06 
в ответ roslyz 24.09.11 10:57
мат я и сама считаю недопустимым, а вот сленг или жаргон допускаю использовать, если хочется пошутить, или говорить на языке, доступном оппоненту. вероятно. так же поступает наш Прэзидент
в этом списке вам удалось прочитать больше, чем там указано
переводчик / перекладач / Übersetzerin
katran76 коренной житель24.09.11 11:33
NEW 24.09.11 11:33 
в ответ Терн 24.09.11 11:06, Последний раз изменено 24.09.11 11:35 (katran76)
н.п.
я попрошу всех участников вернуться к теме.
Прошу всіх учасників повернутись до теми.
I would like to ask all participants to follow the discussion topic
Ich bitte alle Teilnehmer, sich an das Thema zu halten.

Dimon_1989 завсегдатай25.09.11 13:57
NEW 25.09.11 13:57 
в ответ katran76 24.09.11 11:33
Звонил недавно, на прошлой неделе, в секретариат президента, чтобы узнать как там обстоят дела с моим выходом из гражданства, сказали, чтобы я перезвонил в конце сентября. Интересно, значит ли это, что в конце этого месяца будет комиссия?
4arly постоялец26.09.11 12:33
NEW 26.09.11 12:33 
в ответ Dimon_1989 25.09.11 13:57, Последний раз изменено 26.09.11 12:33 (4arly)
Сегодня звонил в МИД,сказали,что бумаги находятся в администрации Президента.Позвонил в Секретериат Президента,-там подтвердили,что документы у них на рассмотрении.На мой вопрос, когда узнать о дальнейших шагах,- "позвоните в конце октября" Вот такие справы..
churs_churs завсегдатай01.10.11 16:25
churs_churs
NEW 01.10.11 16:25 
в ответ 4arly 26.09.11 12:33
Подскажите что писать в Verwendungszweg , при банковском переводе взноса за выход из гражданства?
Мне снится Черное море, теплое Черное море...
4arly постоялец01.10.11 20:26
NEW 01.10.11 20:26 
в ответ churs_churs 01.10.11 16:25
я писал "консулатгебюр"(ентлассунг)
Dimon_1989 завсегдатай01.10.11 22:52
NEW 01.10.11 22:52 
в ответ churs_churs 01.10.11 16:25
Я вообще просто "Кonsulatgebühr" писал без всяких дополнений.
  Isollda завсегдатай02.10.11 13:09
Isollda
NEW 02.10.11 13:09 
в ответ katran76 24.09.11 11:33
н.п
подскажите,пожалуйста, на вопрос*где и когда оформляли документы на пост. жительство*? как писать-на украине в Киеве в нем посольстве или здесь во Франкфурте к консульстве?
churs_churs завсегдатай02.10.11 13:09
churs_churs
NEW 02.10.11 13:09 
в ответ Dimon_1989 01.10.11 22:52
Спасибо, тоже так думал, было просто подозрение, что может надо еще что-то, ну теперь ясно.
Мне снится Черное море, теплое Черное море...
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 все