Deutsch

Имя ребенку

629  
povitrulya прохожий25.02.14 11:52
povitrulya
NEW 25.02.14 11:52 
Добрый день,
прошу совета. Я украинка, муж немец, живем в Германии. У нас недавно родилась дочка. Хочу внести ее в свой загранпаспорт. В бюро переводов спрашивают, каким образом записать ее имя. Дочку зовут Vera. Так как украинский вариант Вiра отличается одной буквой, я не хочу, чтобы в дальнейшем возникли проблемы с документами. Могу ли я при переводе указать имя Вєра , и, главное, запишут ли так в укр. консульстве? Спасибо.
#1 
Elena27111981 знакомое лицо25.02.14 14:57
NEW 25.02.14 14:57 
в ответ povitrulya 25.02.14 11:52, Последний раз изменено 25.02.14 14:59 (Elena27111981)
конечно можете. переводчику скажите как записать и все
хотя так тоже вед будет отличаться одной буквой. Я думаю проблем не будет в любом случае
#2 
povitrulya прохожий26.02.14 18:47
povitrulya
NEW 26.02.14 18:47 
в ответ Elena27111981 25.02.14 14:57
Спасибо. Успокоили.
Касательно имени: да, будет отличаться, но при этом хоть звучание будет ближе к немецкому варианту.
Спасибо еще раз!
#3 
неопытная коренной житель27.02.14 10:50
NEW 27.02.14 10:50 
в ответ povitrulya 25.02.14 11:52, Последний раз изменено 27.02.14 10:52 (неопытная)
В ответ на:
Дочку зовут Vera. Так как украинский вариант Вiра отличается одной буквой, я не хочу, чтобы в дальнейшем возникли проблемы с документами. Могу ли я при переводе указать имя Вєра , и, главное, запишут ли так в укр. консульстве?

В каком переводе? Вы пошлете в украинское консульство немецкий оригинал
Документы на украинском будут по украинским правилам
Мой сын Alexander записан как Олександр
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
#4 
  kurt-59 коренной житель27.02.14 19:03
27.02.14 19:03 
в ответ Elena27111981 25.02.14 14:57
В ответ на:

хотя так тоже вед будет отличаться одной буквой.

Вера , Виктория , Виктор пишутся с " Фау ". Звучит как русское "В".
#5 
Elena27111981 знакомое лицо27.02.14 20:26
NEW 27.02.14 20:26 
в ответ неопытная 27.02.14 10:50
это потому что вы послали оригинал, я отдавала перевод с оригиналом, а переводчику говорила как писать, чтоб потом не было сурпризов.
Sophie Alliya Sara Mariе, конечно особих проблем в этих именах не было, но ведь тоже могли написать София и МАрия, но написали как в переводи.
Сейчас вы даже имеете право потребовать чтоб записали Элена, а не Олена, и Анна а не Ганна. Только надо это требовать, а если человек не выражает никакого желания, то естественно записывают по ИЗО стандарту.
#6 
Elena27111981 знакомое лицо27.02.14 20:27
NEW 27.02.14 20:27 
в ответ kurt-59 27.02.14 19:03
я имела ввиду Вера а по украински Вiра.
#7 
povitrulya прохожий27.02.14 20:37
povitrulya
NEW 27.02.14 20:37 
в ответ неопытная 27.02.14 10:50
[В каком переводе? Вы пошлете в украинское консульство немецкий оригинал]
Свидетельство в консульство нужно предоставить вместе с переводом на укр. язык
[Документы на украинском будут по украинским правилам]
А если это имя не украинское? У немцев же тоже есть такое имя.
В общем, уже в переводе будет стоять Вєра, с чем я и пойду в консульство. Там увидим.
#8 
Ross_ завсегдатай07.03.14 22:44
NEW 07.03.14 22:44 
в ответ povitrulya 27.02.14 20:37
У моего сына тоже имя Alexander, я когда делала перевод еще спросила как мне переведут это имя. Переводчик сказал что для посольств они переводят так как произносится имя. Перевели как Александер. Я еще просила на всякий случай перевести на украинский вариант Олександр. Получила 2 варианта перевода. Поехали в консульство (Гамбург). Скажу сразу все анкеты делала для двух вариантов. У меня принимала женщина документы, приняла все что было с Александер и сказала, что у вас в свидетельстве написано на немецком Alexander, так и читается на украинском. Так что переводчик был прав (а я делала двойную работу).
Я думаю Вам запишут тоже в паспорт Вера.
#9 
неопытная коренной житель08.03.14 13:46
NEW 08.03.14 13:46 
в ответ povitrulya 27.02.14 20:37
В ответ на:
Свидетельств[цитата]о в консульство нужно предоставить вместе с переводом на укр. язык

Уже поняла. Когда мой ребенок родился, и потом, когда я его вписывала в паспорт, никаких переводов не надо было.
Скажите, как называется по-немецки свидетельство о рождении международного образца, на которое надо ставить апостиль? А то я сходила сейчас взяла свидетельство, а теперь выясняется, что надо было взять не просто свидетельство, а международного образца.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
#10 
Elena27111981 знакомое лицо08.03.14 18:34
NEW 08.03.14 18:34 
в ответ неопытная 08.03.14 13:46, Последний раз изменено 08.03.14 18:39 (Elena27111981)
это что-то новое. это стоит на сайте? раньше нужен был перевод на украинский и все
апостиль ставиться и на обычное свидетельство.
а вообще Internationale Geburtsurkunde.
#11 
неопытная коренной житель09.03.14 00:37
NEW 09.03.14 00:37 
в ответ Elena27111981 08.03.14 18:34
Скажите пожалуйста, все-таки какое свидетельство надо - обычное, или это Internationale Geburtsurkunde? О нем написано, что оно в виде таблицы и на разных европейских языках.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
#12 
Elena27111981 знакомое лицо09.03.14 07:58
NEW 09.03.14 07:58 
в ответ неопытная 09.03.14 00:37
обычное, на сайте ничего не стоит об интернатиональном, а во вторых на украинском оно точно не будет.
#13