Deutsch

Einbürgerungszusicherung ошибка

963  1 2 все
Счастьевдруг старожил19.02.16 19:19
Счастьевдруг
NEW 19.02.16 19:19 

Пришел вчера по почте. Вопрос может больше к харьковчанам, что должно стоять в месте рождения? У меня почему-то написали слово харкивська.

Я так понимаю надо идти исправлять? На что?

В СОРе стоит харкивська обл., м. Харкив.

Что им говорить, чтоб написали, весь комплект или достаточно просто м.Харкив?


Не хотелось бы попасть на апостиль с переводом , да и до консульства не близко, если завернут, не примут.

#1 
Терн патриот19.02.16 20:12
Терн
NEW 19.02.16 20:12 
в ответ Счастьевдруг 19.02.16 19:19

у меня тоже была ошибка, я меняла, иначе то же напишут в паспорте, а я не хотела паспорт с ошибкой

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
Счастьевдруг старожил19.02.16 21:15
Счастьевдруг
NEW 19.02.16 21:15 
в ответ Терн 19.02.16 20:12

flowerСпасибо.

Я больше переживаю, что не примут документ в консульстве. Там написано, что прям ВСЕ должно соответствовать свид. о рождении..

#3 
ptishon местный житель20.02.16 15:32
ptishon
20.02.16 15:32 
в ответ Счастьевдруг 19.02.16 21:15

У меня дословно написано


СОР: Stadt Harkiv des Gebiets Harkivs'ka

Einburgerungszusicherung: Harkiv Gebiet Harkivs'ka


я бы немцев попросила исправить.

#4 
Счастьевдруг старожил20.02.16 15:54
Счастьевдруг
NEW 20.02.16 15:54 
в ответ ptishon 20.02.16 15:32

Спасибо.

Я СОР не давала, перевода нет. Я давала выписку из фамилиен бух. Там написано в графе место рождения - Charkiw.

А в украинском СОРе еще и область. Что мне в бюргерамте сказать? Чтобы написали как у вас

Charkiv Gebiet Charkivska?

Или хватит просто Charkiw? Я в замешательстве. Если я исправлю просто на Харкив. Примут мои доки в посольстве?

#5 
Терн патриот20.02.16 23:05
Терн
NEW 20.02.16 23:05 
в ответ Счастьевдруг 20.02.16 15:54

просто харкiв достаточно. По крайней мере в нашем консульстве

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
Счастьевдруг старожил21.02.16 09:12
Счастьевдруг
NEW 21.02.16 09:12 
в ответ Терн 20.02.16 23:05

Спасибо большое.

Бальзам на душу. Завтра поеду тогда менять. Charkiw/Ukraine - звучит гордо. :-)

#7 
Терн патриот21.02.16 12:16
Терн
NEW 21.02.16 12:16 
в ответ Счастьевдруг 21.02.16 09:12

у нас в гамбурге просто пишут город или село. без указания области. потом то же будет в паспорте. мой город уже стоял у меня в правах. я им показала, а они мне "у нас он так в компютере" а написание біло еще из австро-венгерской империи:) поменяли все- же

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#8 
Счастьевдруг старожил21.02.16 14:46
Счастьевдруг
NEW 21.02.16 14:46 
в ответ Терн 21.02.16 12:16

Аха, понятно, ну вот, я как раз в Гамбург и должна ехать.

#9 
Счастьевдруг старожил21.02.16 14:57
Счастьевдруг
NEW 21.02.16 14:57 
в ответ Терн 21.02.16 12:16

У меня в аусвайсе будет вообще другая фамилия. Они мне все выписали на старую, так как я пасс так и не поменяла на новую. Сказали, что так надо. А потом я уже на сайте консульства узнала, что если бы эта справка была на новую фамилию, то перед выходом пришлось бы еще пасс менять.

Немецкие бехерде видимо знают об этом.

Вся эта возня омрачает событие. Вроде надо радоваться, а тут волнений больше.

#10 
Терн патриот21.02.16 15:08
Терн
NEW 21.02.16 15:08 
в ответ Счастьевдруг 21.02.16 14:57

от перемены фамилии место рождения не меняетсяулыб

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#11 
Счастьевдруг старожил21.02.16 15:58
Счастьевдруг
NEW 21.02.16 15:58 
в ответ Терн 21.02.16 15:08

Не, не меняется, то я о своем, наболевшем.

#12 
Счастьевдруг старожил22.02.16 19:49
Счастьевдруг
NEW 22.02.16 19:49 
в ответ Терн 21.02.16 15:08

Позвонила, сказали вышлют на днях новый документ.

Спасибо всем за участие и поддержку.

#13 
Счастьевдруг старожил24.02.16 12:12
Счастьевдруг
NEW 24.02.16 12:12 
в ответ Терн 21.02.16 15:08

Один вопрос.

Я у Вас в личке подсмотрела на счет переводов. Можно к Вам обратиься, сделаете? В каких землях у Вас присяжность, можно узнать? Я из нидерзаксен.

#14 
Терн патриот24.02.16 15:14
Терн
NEW 24.02.16 15:14 
в ответ Счастьевдруг 24.02.16 12:12

в Niedersachsen тоже:)

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#15 
Счастьевдруг старожил24.02.16 15:16
Счастьевдруг
NEW 24.02.16 15:16 
в ответ Терн 24.02.16 15:14
  margarita130 постоялец26.02.16 08:30
NEW 26.02.16 08:30 
в ответ Счастьевдруг 24.02.16 15:16

Добрый день,может и мне подскажите?

Получила Einbürgerungszusicherung,место рождения Saporoshje(Запорожье).Нужно переделывать на укр.Запорiжжя?И как это написать правильно на немецком? Гугл выдает Saporischschja.Может есть кто из Запорожья?

#17 
Терн патриот26.02.16 11:14
Терн
NEW 26.02.16 11:14 
в ответ margarita130 26.02.16 08:30

стандартов написания нет. Я беру из википедии, поскольку это самый простой для чиновников вариант. То, что стоит в документе, будет стоять в паспорте. Вдруг кто-нибудь будет вынужден искать ваш город, с написанием из википедии найдет. Еще говорят, есть такой дуден-словарь с георграфическими названиями, можно там проверить

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#18 
  margarita130 постоялец26.02.16 11:32
NEW 26.02.16 11:32 
в ответ Терн 26.02.16 11:14

Спасибо,значит переделыватьEinbürgerungszusicherung обязательно?

#19 
ptishon местный житель02.03.16 11:30
ptishon
NEW 02.03.16 11:30 
в ответ Счастьевдруг 22.02.16 19:49

подскажите получили ли вы новый документ и ещё вопрос стоит ли там новая дата или старая?


У меня тоже обнаружилась ошибка но в консульстве сказали можно прям на этом документе исправить, чтобы апостиль и переводы не переделывать. Но я не знаю пойдёт ли на это немецкий сотрудник

#20 
1 2 все