русский

Einbürgerungszusicherung

801  1 2 alle
albe9 посетитель05.03.16 18:49
NEW 05.03.16 18:49 

Добрый день форумчане. Подскажите пожалуйста, нужно ли переводить на украинский язык и заверять Einbürgerungszusicherung ?

Заранее благодарен.

#1 
dimafogo коренной житель05.03.16 18:50
NEW 05.03.16 18:50 
in Antwort albe9 05.03.16 18:49

Да.

#2 
albe9 посетитель05.03.16 18:54
NEW 05.03.16 18:54 
in Antwort dimafogo 05.03.16 18:50

Какой порядок ? Сначала перевод, потом апостиль и все?

#3 
dimafogo коренной житель05.03.16 19:20
NEW 05.03.16 19:20 
in Antwort albe9 05.03.16 18:54
Терн патриот05.03.16 19:40
Терн
NEW 05.03.16 19:40 
in Antwort albe9 05.03.16 18:54

потом апостиль на перевод, 4 копии и в консульство

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#5 
albe9 посетитель06.03.16 10:48
NEW 06.03.16 10:48 
in Antwort Терн 05.03.16 19:40

Я правильно понял? Сначала Апостиль на Einbürgerungszusicherung , потом перевод этого документа, потом опять Апостиль на переведенный Einbürgerungszusicherung ?.

#6 
Терн патриот06.03.16 11:48
Терн
NEW 06.03.16 11:48 
in Antwort albe9 06.03.16 10:48

правильно

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#7 
ptishon местный житель06.03.16 11:49
ptishon
NEW 06.03.16 11:49 
in Antwort albe9 06.03.16 10:48

да именно так.

плюс 4 копии полностью всего


еще есть вариант с укр нотар переводом- тогда не надо второй апостиль ставить.

#8 
Терн патриот06.03.16 11:50
Терн
NEW 06.03.16 11:50 
in Antwort ptishon 06.03.16 11:49
укр нотар переводом


как это?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#9 
albe9 завсегдатай06.03.16 12:47
NEW 06.03.16 12:47 
in Antwort albe9 06.03.16 10:48

Спасибо большое за разъяснения. Еще один вопрос по СОР детей. Дети родились в Германии. Есть у них немецкие СОР с уже проставленным Апостилем. Теперь их надо перевести на украинский, а потом опять делать Апостиль? То есть так же как и с Einbürgerungszusicherung .

Еще вопрос, как немецкий орган дает апостиль на переведенный на украинский язык документ?

#10 
Habiba2011 прохожий06.03.16 12:50
Habiba2011
NEW 06.03.16 12:50 
in Antwort albe9 06.03.16 10:48

Einbürgerungszusicherung выдается уже с апостилем, остается перевести только на украинский язык. У меня такое, но может в разных землях по разному

#11 
albe9 завсегдатай06.03.16 12:54
NEW 06.03.16 12:54 
in Antwort Habiba2011 06.03.16 12:50

У нас к сожалению без. По поводу детских СОР не подскажите?

#12 
Терн патриот06.03.16 13:01
Терн
NEW 06.03.16 13:01 
in Antwort albe9 06.03.16 12:47

да


он ставит апостиль не на документ, а заверяет печать и присяжность переводчика


если в украине нотариус заверяет перевод. разве он знает, что там написано?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#13 
albe9 завсегдатай06.03.16 13:05
NEW 06.03.16 13:05 
in Antwort Терн 06.03.16 13:01

Ок. Понял, спасибо.

#14 
Habiba2011 прохожий06.03.16 13:14
Habiba2011
NEW 06.03.16 13:14 
in Antwort albe9 06.03.16 12:54

Апостиль в Германии ставится только на немецкие документы. Если на СОР он уже в наличии, то СОР нужно перевести у присяжного переводчика и больше делать ничего не нужно. На всех немецких документах без апостиля нужно его сначала поставить и потом уже переводить. Смысл апостиля подтвердить подлинность документа, это означает, что на немецких документах для Украины нужен немецкий апостиль а на украинских для Германии украинский апостиль.

#15 
albe9 завсегдатай06.03.16 13:21
06.03.16 13:21 
in Antwort Habiba2011 06.03.16 13:14

В данном случае, Ваше объяснение противоречит с выше написанным. Терн говорит, что нужно апостилить украинский перевод, а Вы нет. Как же быть? Есть еще мнения?

#16 
Habiba2011 прохожий06.03.16 13:42
Habiba2011
NEW 06.03.16 13:42 
in Antwort albe9 06.03.16 13:21

Еще раз прочитать сайт консульства а если все равно не понятно, то спросить в консульстве по телефону или лично. Я сама интересуюсь этим вопросом, так как через несколько месяцев будет актуально

#17 
Терн патриот06.03.16 13:51
Терн
NEW 06.03.16 13:51 
in Antwort Habiba2011 06.03.16 13:42, Zuletzt geändert 06.03.16 13:52 (Терн)

вот когда станет для вас актуально, вы поймете свою ошибку

Смысл апостиля подтвердить подлинность документа

а еще заверить подпись присяжного переводчика. не сбивайте людей с толку в серьезных вопросах

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#18 
Habiba2011 прохожий06.03.16 14:11
Habiba2011
NEW 06.03.16 14:11 
in Antwort Терн 06.03.16 13:51

Зачем заверять подпись присяжного переводчика? Имелось ввиду подтвердить подлинность немецкого СОР и перевести на украинский, так как у человека апостиль уже есть, то предложение было только перевести у beeidigte ukrainische Übersetzerin. Я когда подавала в консульстве пакет документов на ПМЖ тоже требовалось например для свидетельства о браке выданного в Германии сначала Apostille (сделанный в моем случае Regierungspresidium Darmstadt) и потом все это отправлялось к beeidigte Übersetzerin и только потом отдавалось в консульство. Никаких претензий к переводу не было, никто не сказал почему у вас не заверенный или апостилизированный украинский перевод. Так какая же разница в обоих случаях документы иностранного происхождения

#19 
Терн патриот06.03.16 14:19
Терн
NEW 06.03.16 14:19 
in Antwort Habiba2011 06.03.16 14:11

вы этот вопрос зададите в консульстве.

для разных консульских действий разные требования к документам. все документы на выход из гражданства должны быть апостилизированы, переведены и подпись переводчика должна быть заверена апостилем. не видите в этом логику, не делайте этого, но тогда вы и не получите ожидаемое.

п. с. я присяжный переводчик, если вы еще не заметили

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#20 
1 2 alle