Deutsch

Зразок заповнення заяви , Формa 20

746  1 2 все
Citos завсегдатай11.06.17 12:48
Citos
11.06.17 12:48 

Уважаемые форумчане!

Все ссылки с примерами заполнения Формы 20 , на выход из гражданства Украины, к сожалению мертвы.

Был бы безмерно благодарен за свежую ссылку.

С уважением ко всем,без исключения:-).

#1 
Diginom посетитель11.06.17 15:58
NEW 11.06.17 15:58 
в ответ Citos 11.06.17 12:48

http://munich.mfa.gov.ua/mediafiles/sites/munich/files/For...


А долго ли пришлось вам ждать Zusicherung?

#2 
Citos завсегдатай11.06.17 16:10
Citos
NEW 11.06.17 16:10 
в ответ Diginom 11.06.17 15:58

Berlin,Steglitz-Zehlendorf 10! Monate.


Bedanke mich für den Link!

#3 
Diginom посетитель11.06.17 21:59
NEW 11.06.17 21:59 
в ответ Citos 11.06.17 16:10

Спасибо! Я сейчас тоже ждун цузихерунга, вот и стал любопытный до статистики. Обратите внимание еще на памятку: http://munich.mfa.gov.ua/ua/consular-affairs/services/citi...

#4 
Citos завсегдатай12.06.17 00:41
Citos
NEW 12.06.17 00:41 
в ответ Diginom 11.06.17 21:59

Просьба указать пошагово,как поступить .

Имеется ввиду сначала Апостиль на Einbürgerungzusicherung или сначала перевод,и лишь потом Апостиль на перевод и на оригинал.

И нужно ли апостилировать так-же все копии перевода.

Спасибо

#5 
annyshka78 коренной житель12.06.17 13:57
annyshka78
NEW 12.06.17 13:57 
в ответ Citos 12.06.17 00:41

ставите сначала апостиль- перевод у присяжного переводчика- опять апостиль ( это делает уже сам переводчик) на перевод.. приносите в консулат оригинал и обычные копии( на копии апостиль не ставят)

#6 
Citos завсегдатай12.06.17 14:26
Citos
NEW 12.06.17 14:26 
в ответ annyshka78 12.06.17 13:57

Spasibo!

#7 
НЕВИдимка2013 знакомое лицо13.06.17 17:03
НЕВИдимка2013
NEW 13.06.17 17:03 
в ответ annyshka78 12.06.17 13:57
ставите сначала апостиль- перевод у присяжного переводчика- опять апостиль ( это делает уже сам переводчик) на перевод..

Что то я не понял и запутался.

Делаем апостиль на Einbürgerungszusicherung.

Потом перевод Einbürgerungszusicherung на украинский язык и перевод на апостиль(тоже на украинский язык )Правильно?

Вот не понял ,а на перевод что тоже делать апостиль?

#8 
annyshka78 коренной житель13.06.17 18:04
annyshka78
NEW 13.06.17 18:04 
в ответ НЕВИдимка2013 13.06.17 17:03

все правильно.. на цузихерунг ставите апостиль в вашем городе.. отдаете присяжному переводчику на перевод ( на украинский язык) .. потом сам же переводчик ставить апостиль на свой же перевод .. в чем сложность понять ? 😉

#9 
НЕВИдимка2013 знакомое лицо13.06.17 18:14
НЕВИдимка2013
NEW 13.06.17 18:14 
в ответ annyshka78 13.06.17 18:04, Последний раз изменено 13.06.17 18:30 (НЕВИдимка2013)

а имеется ввиду переводчик ставит печать свою или как это происходит. Просто сделали перевод цузихерунга и апостиля.

Переводчик загнул эти два перевода и поставил штамп. Это оно и есть?

#10 
annyshka78 коренной житель13.06.17 18:35
annyshka78
NEW 13.06.17 18:35 
в ответ НЕВИдимка2013 13.06.17 18:14

нет..сейчас сфоткаю

#11 
annyshka78 коренной житель13.06.17 18:44
annyshka78
NEW 13.06.17 18:44 
в ответ НЕВИдимка2013 13.06.17 18:14




состоит из 2 листов- перевод и апостиль на него, 2 листик копия цузихерунга и они прошиты как у вас и печать переводчика ( как у вас )

#12 
НЕВИдимка2013 знакомое лицо13.06.17 18:51
НЕВИдимка2013
NEW 13.06.17 18:51 
в ответ annyshka78 13.06.17 18:44

и это должен делать переводчик?

Хм.. что то странно что мой переводчик этого не сделал ( если нужно)

Так как там где я переводил это большое бюро переводов Dialog .

Это значит мне нужно им позвонить и сказать что бы на ихний перевод они сделали апостиль??

#13 
annyshka78 коренной житель13.06.17 19:57
annyshka78
NEW 13.06.17 19:57 
в ответ НЕВИдимка2013 13.06.17 18:51

это сделал переводчик знающий эти дела...позвоните и спросите.. может переделают, но стоит тоже денег..

#14 
Maldini свой человек13.06.17 21:11
Maldini
NEW 13.06.17 21:11 
в ответ НЕВИдимка2013 13.06.17 18:51, Последний раз изменено 13.06.17 21:11 (Maldini)
и это должен делать переводчик?

Лично переводчик апостиль естественно не ставит. Переводчик или сам везет перевод в суд / Regierungspresidium и т.д., или же отправляет туда почтой и чуть погодя вам приходит перевод с апостилем

#15 
НЕВИдимка2013 знакомое лицо13.06.17 21:37
НЕВИдимка2013
NEW 13.06.17 21:37 
в ответ Maldini 13.06.17 21:11, Последний раз изменено 13.06.17 21:39 (НЕВИдимка2013)

вот мы делали детям гражданство украины при рождении или как это называется незнаю,они тут родились. Так вот мы представляли в консульство перевод и апостель немецкого свидетельство о рождении. И ни разу (из двух раз) не делали то что говорите вы. Ни какого апостеля на перевод мы не делали. Было достаточно то что перевод был .

Завтра позвоню в Дюссельдорф и спрошу.


Переводчик или сам везет перевод в суд / Regierungspresidium и т.д.,


Ну так суд и т.д. как может поставить апостель если он не знает что вообще написано на переводе. Как так? Или они просто ставят печать ,а что написано там им не важно?

#16 
НЕВИдимка2013 знакомое лицо13.06.17 21:52
НЕВИдимка2013
NEW 13.06.17 21:52 
в ответ НЕВИдимка2013 13.06.17 21:37, Последний раз изменено 13.06.17 21:53 (НЕВИдимка2013)

вот что нашёл. Может это оно ? И нам не нужно ставить апостель на перевод ?

я завтра всё равно позвоню и узнаю,но до завтра буду ломать голову )))

Что значит «присяжный переводчик»?

Присяжный переводчик — это переводчик, который принял присягу в суде по месту регистрации. Он имеет право переводить устно в любых инстанциях и ведомствах, а также осуществлять письменный перевод любых текстов и документов, заверяя их своей печатью. Перевод, заверенный печатью такого переводчика, принимается во всех инстанциях и не нуждается ни в каком дополнительном заверении
#17 
Maldini свой человек13.06.17 22:06
Maldini
NEW 13.06.17 22:06 
в ответ НЕВИдимка2013 13.06.17 21:52, Последний раз изменено 13.06.17 22:08 (Maldini)
И нам не нужно ставить апостель на перевод ?

Апостиль надо ставить на перевод. Именно апостиль, а не ту круглую блямбу на месте скрепления)

По крайней мере если это стоит в требовании определенного консульства. В Мюнхене например требуют, возможно в Берлине неt


#18 
annyshka78 коренной житель13.06.17 23:08
annyshka78
NEW 13.06.17 23:08 
в ответ НЕВИдимка2013 13.06.17 21:37, Последний раз изменено 13.06.17 23:18 (annyshka78)

я тоже делала гражданство украины малышу в июне в Мюнхене и одновременно выход из гражданства украины .. у ребёнка немецкий райзепасс .. нужно было сделать копию у нотариуса, апостиль на эту нотариальную копию поставить в ландсгерихте( а не в регирунгспрезидиуме как с цузихерунгом).. потом также перевести присяжным переводчиком и апостиль на перевод..

Сор малыша так же апостиль( в регирунгспрезидиуме)- перевод - апостиль на перевод


Эти все требования я еще узнала несколько лет назад.. и при сдаче документов на выход у меня спросили, точно ли все сделано по схеме( при мне в нескольких посещениях заворачивали людей) .. у меня все было в порядке и пани сочка аж похвалила ☺️

Странно, что страна одна, а требования разные 🙄

#19 
Maldini свой человек13.06.17 23:24
Maldini
NEW 13.06.17 23:24 
в ответ annyshka78 13.06.17 23:08, Последний раз изменено 13.06.17 23:25 (Maldini)
я тоже делала гражданство украины малышу в июне в Мюнхене.. у ребёнка немецкий райзепасс .. нужно было сделать копию у нотариуса, апостиль на эту нотариальную копию поставить в ландсгерихте( а не в регирунгспрезидиуме как с цузихерунгом).


Хм, странно вообще, что для оформления гражданства Украины ребенку, надо было проделать подобное извращение с апостилированием немецкого паспорта. По крайней мере в 2014 году, в Мюнхене мне достаточно было СОР с апостилем предоставить. Для оформления ПМЖ, чуть позже хватило обычной копии детского немецкого паспорта, без нотариальных заверений с апостилем. Да и на самом сайте стоит такого требования нет:


http://munich.mfa.gov.ua/ua/consular-affairs/services/citi...


Для оформлення набуття громадянства України за народженням особою, батьки (один із них) якої на момент її народження були громадянами України один з її батьків подає такі документи:
а) заяву про оформлення набуття особою громадянства України за народженням (форма 3, затверджена Наказом МЗС України від 15.09.2006 № 185);
б) копію свідоцтва про народження особи;
в) копію паспорта громадянина України або іншого передбаченого статтею 5 Закону документа, що підтверджує факт перебування одного з батьків особи у громадянстві України на момент її народження.


#20 
Maldini свой человек13.06.17 23:36
Maldini
NEW 13.06.17 23:36 
в ответ НЕВИдимка2013 13.06.17 21:37, Последний раз изменено 13.06.17 23:36 (Maldini)
Так вот мы представляли в консульство перевод и апостель немецкого свидетельство о рождении. И ни разу (из двух раз) не делали то что говорите вы. Ни какого апостеля на перевод мы не делали. Было достаточно то что перевод был .


Я вам такое не говoрил, не врите. Пожалуйста цитату, где я вам утверждал подобное о СОР.

#21 
annyshka78 коренной житель13.06.17 23:40
annyshka78
NEW 13.06.17 23:40 
в ответ Maldini 13.06.17 23:24

немецкий райзепасс и все действия с ним нужны были для выхода из гражданства малыша.. я подавала на выход и одновременно оформила гражданство малышу и сразу же вписала его на выход тоже..( пока цузихерунг ждала - родился ребенок😂 И все в куче делали сразу 😉

#22 
НЕВИдимка2013 знакомое лицо14.06.17 00:23
НЕВИдимка2013
NEW 14.06.17 00:23 
в ответ Maldini 13.06.17 23:36
Я вам такое не говoрил, не врите. Пожалуйста цитату, где я вам утверждал подобное о СОР.


Я имел ввиду что на перевод не делали апостель ,а вы прямо уже уличили меня во лжи .

я просто привел пример,что СОР делали апостель и все переводили и ни какого апостеля не делали на перевод. Это был как пример .

Ладно всем спасибо.Завтра позвоню и переводчику и в 16 часов в Дюссельдорф и уже узнаю точно.


P.S. Просто странно когда оформлять гражданство ребёнку,на перевод не нужно апостель это я знаю 100% по своей ситуации , а на выход получается на перевод ещё делать апостиль. ))))

#23 
Maldini свой человек14.06.17 07:50
Maldini
NEW 14.06.17 07:50 
в ответ НЕВИдимка2013 14.06.17 00:23
Я имел ввиду что на перевод не делали апостель ,а вы прямо уже уличили меня во лжи .

Ну извините, как написали так и ответил) Я тоже не делал апостИль на перевод СОР, но вот на гарантию о гражданстве требование стояло.

Ладно всем спасибо.Завтра позвоню и переводчику и в 16 часов в Дюссельдорф и уже узнаю точно.

Это лучший вариант, уточнить в консульстве. Но тем не менее на странице консульства

http://germany.mfa.gov.ua/ua/consular-affairs/services/cit...

о выходе из гражданства довольно ясно стоит:



Всі документи, що складені (видані) на території Німеччини, мають бути завірені штампом APOSTILLE, в т.ч. всі оригінали перекладів німецьких документів, який проставляється у земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем.


#24 
Maldini свой человек14.06.17 07:52
Maldini
NEW 14.06.17 07:52 
в ответ annyshka78 13.06.17 23:40
я подавала на выход и одновременно оформила гражданство малышу и сразу же вписала его на выход тоже..


Не захотели гражданином оставить?) Я все же решил, мой пущай и украинцем пока побудет)


#25 
НЕВИдимка2013 знакомое лицо14.06.17 16:47
НЕВИдимка2013
NEW 14.06.17 16:47 
в ответ Maldini 14.06.17 07:50

сегодня дозвонился в консульство в Дюссельдорфе. Девушка подтвердила ваши слова,что апостель на перевод нужно делать .

Позвонил сразу же своему переводчику и объяснил что мне нужно,оказывается они этого не делают но дал мне адрес где это сделают,стоимость 15€ . Всем спасибо за помощь. )))


P.s. Нужно ли его переводить Aufenthaltstitel ?

#26 
Vieka прохожий14.06.17 17:34
NEW 14.06.17 17:34 
в ответ НЕВИдимка2013 14.06.17 16:47

Подскажите, пожалуйста, где делают перевод с апостилем на украинский. Не могу дозвониться ни к одному из известных мне (возможно, отпуск).

#27 
НЕВИдимка2013 знакомое лицо14.06.17 17:54
НЕВИдимка2013
NEW 14.06.17 17:54 
в ответ Vieka 14.06.17 17:34, Последний раз изменено 14.06.17 17:55 (НЕВИдимка2013)

мой переводчик делает только перевод на Украинский язык. Апостель он не делает.

Спросите annyshka78 её переводчик делает сразу с апостилем перевод.


P.S. Поповоду перевода Aufenthaltstitel сказали переводить не нужно))))

#28 
annyshka78 коренной житель14.06.17 20:07
annyshka78
NEW 14.06.17 20:07 
в ответ Vieka 14.06.17 17:34

я делала у участницы нашей группы.. обратитесь к Терн .. я все отправляла ей почтой ( оригиналы) .. спасибо ей большое ❤️

#29 
annyshka78 коренной житель14.06.17 20:09
annyshka78
NEW 14.06.17 20:09 
в ответ НЕВИдимка2013 14.06.17 16:47

В следущий раз слушайте уже прошедших эту процедуру 😉.. тут много очень дельных советов и участников 👍🏻

#30 
Maldini свой человек14.06.17 20:46
Maldini
NEW 14.06.17 20:46 
в ответ annyshka78 14.06.17 20:09
В следущий раз слушайте уже прошедших эту процедуру 😉.. тут много очень дельных советов и участников 👍🏻

Все же в таких тонких вопросах, в случае сомнения, лучше уточнять напрямую, в консульстве, чтобы не вышло испорченного телефона. Мы конечно, все тут рады помочь друг-другу, но кто знает. Но тем не менее, конкретно по этому вопросу, по выше приведенной мной ссылке, стояло вполне четко и однозначно какое требование для переводов документов для выхода из гражданства

#31 
Vieka прохожий14.06.17 21:48
NEW 14.06.17 21:48 
в ответ annyshka78 14.06.17 20:07

Спасибо большое!

#32 
1 2 все