Einbürgerungszusicherung Berlin
Einbürgerungszusicherung поставить апостель в Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten перевести на украинский ?
Оля, это требование консульского отдела
Всі документи, складені іноземною мовою, мають бути обов’язково перекладені на українську мову присяжним перекладачем. Всі документи, що складені (видані) на території Німеччини, мають бути завірені штампом APOSTILLE, в т.ч. всі оригінали перекладів німецьких документів, який проставляється у земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем.
один апостел 100% нужен, я просто с преводчиком созванивалась и она 100% не знает, т.к правила вроде часто меняются.
Немецкий документ с первым апостилем переводят, но возможно, нужно после этого еше заверять печать переводчика в суде, в котором он давал присягу
и это заверение опять переводить у переводчикa.
Когда мы получили Einbürgerungszusicherung, то к нему было сопроводительное письмо, в котором было все подробно расписано, где и у кого поставить апостиль. Посмотрите, может быть и у вас есть. Если же нет, то узнайте в своем АБХ, они наверняка, знают. Затем присяжный переводчик сделал нам перевод и сам заверил его в земельном суде, в котором давал присягу. Мы ему заплатили по счету. Все.
Не знаю, почему вам берлинцы не отвечают, мы из соседней с вами земли, ставили апостиль в Потсдаме, в Rathaus, Auslandbeglaubigung Abteilung.