Deutsch

Бизнес иммиграция в Германию - Новый закон с 1 августа 2012 года

1448  1 2 3 4 5 6 все
MissFine старожил28.07.12 04:56
MissFine
NEW 28.07.12 04:56 
в ответ wowax 27.07.12 17:23
Вдогонку для тех, кто в шлеме: текст
В ответ на:
Это означает, что теперь, все желающие заниматься предпринимательской деятельностью смогут реализовать свои бизнес идеи, если будут соблюдены такие простые критерии, как выполнимость деловой идеи проекта, предпринимательский опыт бизнесмена, размер инвестиций, возможность создания новых рабочих и ученических мест, вклад в научные исследования и инновационные разработки также приветствуются.

есть суть точнейший перевод текста из § 21 AufenthG, который я привела выше.
Ни одного слова и намёка на отмену 250 тыщ и 5-ти рабочих мест я не вижу.
Насчёт студентов - да, кое-какие мелочи изменили. Но не более.
http://lexetius.com/AufenthG/21
Не обламывайте женщине крылья... Она тогда на метлу пересядет. Кёльн? Кёльн!
#41 
marokos гость28.07.12 10:25
marokos
28.07.12 10:25 
в ответ MissFine 27.07.12 21:24

Лучше больше попыток с низкой оплатой, чем одно, но с большим вложением!
#42 
wowax патриот28.07.12 12:33
wowax
NEW 28.07.12 12:33 
в ответ MissFine 28.07.12 04:56
В ответ на:
Ни одного слова и намёка на отмену 250 тыщ и 5-ти рабочих мест я не вижу.

ты где то права
я сперва на русский текст наткнулся, после пошёл по немецким сайтам бродить с целью перепроверить. Нашёл где то на сайте от IHK объяснение про отмену 250к
мне лично пока тоже не понятно какие действительно условия нужно выполнить... т.е. хватит ли например простое открытие ГмбХ предпринимателем из России, чтобы получить вид на жительство или всё же есть ещё какие подводные камни?
это походу теперь суды будут выяснять
biete: Immobilien - Unternehmensberatung - раскрутку бизнеса
#43 
Ник3 старожил28.07.12 13:25
Ник3
NEW 28.07.12 13:25 
в ответ wowax 28.07.12 12:33
В ответ на:
ты где то права

Это из разряда определений типа: немножко беременная.
Однозначно про отмену 250т +5рм можно говорить, если знать, каким правовым актом эти цифры введены в действие. Если это закон, то его и отменяют только законом. Если это подзаконный акт, Инструкция, например, то и отменяют ее другой Инструкцией.
Как в этом случае? Можешь ответить?
#44 
wowax патриот28.07.12 14:13
wowax
NEW 28.07.12 14:13 
в ответ Ник3 28.07.12 13:25
без понятия что оно и как будет... думаю окончательно суды будут искать ответ на этот вопрос
biete: Immobilien - Unternehmensberatung - раскрутку бизнеса
#45 
Layer30 посетитель28.07.12 18:45
Layer30
NEW 28.07.12 18:45 
в ответ MissFine 28.07.12 04:56
Извините, но я, наверное, именно в танке(((
Раньше был текст § 21, в котором упоминались требования о 250 000 и 5 рабочих мест, а теперь этот текст с 1 августа изменится и этих условий не будет.
Так почему же ничего не поменялось?
Про отмену, конечно ничего нет, просто весь текст законодателем переформулирован по-иному...
#46 
Ник3 старожил28.07.12 21:39
Ник3
NEW 28.07.12 21:39 
в ответ Layer30 28.07.12 18:45, Последний раз изменено 28.07.12 21:40 (Ник3)

Не переживайте! Вы в хорошей компании... Вот и Dresdner из танка не вылазит foren.germany.ru/other/f/21602960.html?Cat=&page=0.85&view=&sb=&part=1&vc...
#47 
T_J коренной житель29.07.12 10:15
T_J
NEW 29.07.12 10:15 
в ответ wowax 27.07.12 23:31
В ответ на:
ну тогда текст скопируй сюда

ну пожалста, по-другому не копируется:
В ответ на:
КОНТРАКТ № 18/07/12
Limited Liability Company «ALMIDA GROUP» Limited Liability Company «ALMIDA GROUP»,
именуемый в дальнейшем Продавец, в лице Hereinafter referred to as the Seller, represented
генерального
директора
господина by the General Director Mr. Khojamuratov
Ulikbek Ermaganbetovich, acting under the
Хожамуратова Улыкбека Ермаганбетовича,
Charter, on the one side,
действующего на основании Устава, с
and company _____________, hereinafter
одной Стороны, и Компания ______________,
referred to as the Buyer, represented by
именуемая в дальнейшем Покупатель, в лице
_______________, acting under the Charter on
_____________, действующего на основании
the other hand, have concluded the present
Устава, с другой Стороны, заключили
agreement on the following:
Генеральный Контракт о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
1.1. Продавец продал, а Покупатель купил
на
условиях
FCA
(INCOTERMS-2010)
Клинцы и/или Белгород, Россия, СПБТ ГОСТ
52087-2003, ГОСТ 20448-90 в дальнейшем
именуемое “Товар”, качество согласно
Приложения № 1 к настоящему Контракту,
партиями в количестве в соответствии с
Приложением № 2 к настоящему Контракту.
1.2. Полное
количество
Товара,
проданного и купленного по данному
Контракту равно 50000 (Пятьдесят тысяч)
МТ. С изменением ±5 % (плюс/минус пять
процентов) по выбору Продавца.
1.3.
Происхождение
Товара:
Россия,
Казахстан.
1.4.Следующие
документы
считаются
неотъемлемой
частью
настоящего
Контракта:
Приложение № 1 – Спецификация качества.
Приложение № 2 – График поставок Товара.
Приложение № 3 – Цена Товара.
Приложение № 4 – Условия оплаты.
1.5. Каждая месячная поставка должна
быть осуществлена в объеме, как указано
в Приложении № 2 к настоящему контракту,
в дальнейшем упомянутая как “Месячная
Партия”. Величина каждой поставки будет
Seller\ Продавец :
18 июля 2012 г.
CONTRACT № 18/07/12
July 18, 2012
1. SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1. The Seller sells and the Buyer buys on FCA
(Incoterms 2010) Klintsy and/or Belgorod, Russia,
LPG GOST 52087-2003, GOST 20448-90
hereinafter referred to as the "Goods", with the
quality according to Appendix № 1 to the present
Contract, in Lots with the amounts as defined in
Appendix № 2 to the present Contract.
1.2. The total amount of the Goods sold and
purchased under this Contract is 50000 (Fifty
thousand) MT. Per month ± 10% (plus / minus
five percent) at Seller's choice.
1.3. Origin of the Goods: Russia, Kazakhstan.
1.4. The following documents are considered an
integral part to the present Contract:
Appendix № 1 - Specification of quality LPG
Appendix № 2 - Schedule of Delivery of the Goods.
Appendix № 3 - The price of the Goods.
Appendix № 4 – Terms and Conditions of Payment.
1.5. Each monthly delivery must be in the
amount specified in Appendix № 2 to the present
Contract, hereinafter referred to as the "monthly
Lot". The amount of each shall be agreed upon
and defined by the Sides over all 12 calendar
Buyer\ Покупатель
Соглашение о продаже и закупке сжиженного газа (пропан – бутан)
SALE and PURCHASE the AGREEMENT.
(LPG) СУГ (Сжиженный Углеводородный Газ)
обсуждена и определена сторонами на все months.
12 (двенадцать) календарных месяцев.
2. КАЧЕСТВО
2.1.
Качество
Товара,
поставляемого
по
настоящему
Контракту
должно
соответствовать спецификации, указанной в
Приложении № 1 к настоящему Контракту.
2.2. Качество
каждой
поставляемой
партии Товара определяется в пункте
отгрузки.
3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
3.1. Поставка Товара осуществляется в
течение 12 (двенадцати) месяцев партиями в
соответствии с графиком Поставки Товара
Приложение № 2 к настоящему Контракту.
3.2. Датой
поставки
Товара
по
настоящему Контракту является дата печати
таможни на отгрузочных документах.
3.3. Согласование
объема
поставки
Товара на следующий месяц производится
не позднее 20-го (Двадцатого) числа
текущего месяца.
3.4. Поставка каждой отдельной партии
товара по объему и срокам согласовывается
отдельно в каждом конкретном случае.
3.5. По согласованию между Сторонами
График Поставки Товара и терминалы
приемки Товара могут быть изменены при
предварительном
уведомлении
и
согласованием Сторон.
4. ЦЕНА И УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
4.1. Цена Товара составляет 685,00 (шестьсот
восемьдесят пять) долларов
США за
1МТ СПБТ. Условия оплаты – согласно
Приложения № 4.
5. СДАЧА И ПРИЕМКА ТОВАРА
5.1. Сдача-приемка Товара по количеству
осуществляется
в
соответствии
с
требованиями
настоящего
Контракта
путем передачи Покупателю отгрузочных
сопроводительных
документов
и
Seller\ Продавец :
2.QUALITY
2.1. The quality of the Goods delivered
hereunder shall conform to the specifications
given in the Appendix № 1 to this Contract.
2.2. Quality of each delivered Lot of goods is
determined in the point of discharge.
3.TERMS OF DELIVERY
3.1. Delivery of the Goods is carried out within
12 (twelve) months in Lots as per the Schedule
of Delivery of the Goods (Appendix Nr. 2 to the
present Contract).
3.2. The date of delivery of the Goods as per the
present Contract is considered as the date of the
customs stamp on the bill of lading.
3.3. Agreement upon the size of the Lot of Goods
for the next month is carried out prior to the 20th
(twentieth) of the current month.
3.4. The amounts and terms of delivery of each
Lot of Goods are agreed upon for each Lot
separately.
3.5. The Schedule of Delivery of the Goods
and the Terminals of acceptance of the Goods
may be altered upon prior notification, mutual
accepting and agreement between the Sides.
4. PRICE AND PAYMENT TERMS
4.1. Product price is 685,00 (six hundred eighty-
five) U.S. $ 1MT LPG. Payment terms - in
accordance with Appendix № 4.
5. DELIVERY AND ACCEPTANCE
5.1. Acceptance of the Goods by the number
carried out in accordance with the requirements
of this Contract by sending the buyer the
dispatch of accompanying documents and
certificate (passport) manufacturer.
Buyer\ Покупатель
Соглашение о продаже и закупке сжиженного газа (пропан – бутан)
SALE and PURCHASE the AGREEMENT.
(LPG) СУГ (Сжиженный Углеводородный Газ)
сертификата (паспорта) производителя.
5.2. Качество Товара, поставляемого по
настоящему Контракту, указывается в
cертификате
(паспорте)
производителя,
выписанном на станции погрузки.
5.3.
Количественные
и
качественные
оценки Товара должны быть применены
в
соответствии
с
методами
и
процедурами, используемыми в практике
нефтедобывающей
промышленности
и
принятыми на станции погрузки Товара, и,
однако, всегда должны строго следовать
пересмотренным
Международным
стандартам и процедурам ASTM/IP.
5.4. Для приведения наблюдаемого объема
Товара к расчетному объему Товара
при стандартной температуре, и также
для приведения объемов к весу, должны
использоваться ASTM таблицы последней
редакции.
5.5. Количество, указанное в отгрузочных
сопроводительных документах, считается
окончательным и обязательным для обеих
Сторон.
5.6. Покупатель имеет на FCA Клинцы и/
или Белгород, Россия уполномоченного
представителя (который может, но не обязан
быть независимым Инспектором).
5.7. Во время погрузки арбитражные пробы
берутся из автоматического пробоотборника
или расходомера. Отбор проб должен
осуществляться
в
соответствии
со
стандартной процедурой, принятой на
данном пункте погрузки. Взятые таким
образом пробы смешивают, разливают по
бутылкам и опечатывают.
5.8. Одна часть этих проб разливается
не менее чем в две бутылки, которые
опечатываются Продавцом и ПЕРЕДАЕТСЯ
Покупателю
или
назначенному
им
представителю. Другая часть проб, разлитая
не менее чем в две бутылки, опечатывается
Seller\ Продавец :
5.2. The quality of the Goods delivered
hereunder is specified in the Certificate
(passport) manufacturer made at station of
loading.
5.3. Quantitative and qualitative evaluation of
goods shall be in accordance with the methods
and procedures commonly used in practice, the
oil industry and received at the station of loading,
and yet they always have to strictly follow the
revised international standards and procedures
for ASTM / IP.
5.4. To bring the observed volume of the Goods
to the calculated volume of the Goods at the
standard temperature, and also to bring the
volume to weight, should be used ASTM tables
last edition.
5.5. Number specified in the dispatch of
accompanying documents shall be final and
binding upon both Parties.
5.6. Buyer has to FCA (Incoterms 2010) Klintsy
and/or Belgorod, Russia, his representative (who
may, but need not be independent inspectors).
5.7. During loading arbitration samples are
taken from an automatic sampler or flow meter.
Sampling should be conducted in accordance
with standard procedure adopted at this point
loading. Taken in this way the sample is mixed,
bottled and sealed.
5.8. One of these samples are poured in no
less than two bottles, which are sealed and
transferred by the Seller to the Buyer or his
designated representatives to. Another part of
samples, poured in at least two bottles, sealed
delivered to the Seller.
Buyer\ Покупатель
Соглашение о продаже и закупке сжиженного газа (пропан – бутан)
SALE and PURCHASE the AGREEMENT.
(LPG) СУГ (Сжиженный Углеводородный Газ)
и доставляется Продавцу.
5.9. Взятые таким образом пробы являются
единственными арбитражными пробами.
Если проверка производилась в присутствии
и
под
наблюдением
независимого
Инспектора,
пробы,
полученные
этим
инспектором,
считаются
арбитражными
пробами.
5.10. Обе Стороны должны хранить пробы,
полученные в соответствии с п.п. 5.7 и 5.9
настоящего Контракта, в течение срока
действия настоящего Контракта, а в случае
иска – до момента его урегулирования.
6. ПРЕТЕНЗИИ
5.9. Taken thus tests are unique arbitration tests.
If the check was made at presence and under
supervision of the independent Inspector, test,
Received as this inspector, are considered by
arbitration tests.
5.10. Both parties shall keep the sample obtained
in accordance with clauses 5.7 and 5.9 hereof,
during the term hereof, and in the case of the
claim - until it is resolved.
6. CLAIMS
Seller\ Продавец :
Buyer\ Покупатель
Соглашение о продаже и закупке сжиженного газа (пропан – бутан)
SALE and PURCHASE the AGREEMENT.
(LPG) СУГ (Сжиженный Углеводородный Газ)
6.1. Если качество арбитражных проб не
соответствует
Спецификации
Товара
(Приложение №1 к настоящему Контракту),
претензии по качеству должны быть
предъявлены Продавцу в течение 10
(десяти) дней, начиная от даты поставки
Товара. Все претензии, предъявленные
позднее данной даты, не будут приняты
Продавцом, и Покупатель не имеет права
обратиться в Арбитраж.
6.2. В случае, если независимая Инспекция
признает, что химический состав какой-
либо партии Товара не соответствует
спецификации, оговоренной в настоящем
Контракте,
Покупатель
принимает
поставленную партию Товара с понижением
цены по согласованию Сторон. Если
Покупатель не информирует Продавца в
течение 10 (десяти) дней, после отгрузки
Товара
на
станции
отправления,
в
письменном виде (по факсимильной связи),
с передачей всех необходимых копий
документов Инспекции, подтверждающих
несоответствие качества партии Товара
Спецификации, указанной в настоящем
Контракте, поставленная партия Товара
признается Продавцом соответствующей
оговоренному
качеству
и
любые
претензии Покупателя не принимаются к
рассмотрению.
6.3. В случае, если Продавец своевременно
получает претензию в отношении качества,
количества партии Товара в оговоренный
период
времени
в
соответствии
с
условиями настоящего Контракта, он вправе
договориться с Покупателем о снижении
цены на поставленную партию Товара.
7. ФОРС-МАЖОР.
6.1. If the quality of the arbitration trial does not
meet the product specification (Appendix №
1 to the Contract), claims for quality are to be
presented to the Seller within 10 (ten) days from
the date of delivery. All claims submitted after
that date will not be accepted by the Seller and
the Buyer has no right to go to arbitration.
6.2.
If
the
independent
Inspectorate
acknowledges that the chemical composition
of any of the Goods does not match the
specifications stipulated in this Contract, Buyer
accepts the consignment with a decrease in the
price agreed by the Parties. If the buyer does
not inform Seller within 10 (ten) calendar days
after the shipment of goods at loading station
in writing (by fax) with all necessary copies of
documents Inspection of proving lack of quality
specifications of the Goods specified in this
Contract, the party of the Goods recognized
by the Seller meets specified quality, and any
claims of Purchaser shall not be admissible.
6.3. In the event that Seller receives a timely
claim for the quality and quantity of the Goods at
the stipulated time period in accordance with the
terms of this contract, the right to negotiate with
the buyer to lower the price of the consignment.
7. FORCE MAJEURE.
Seller\ Продавец :
Buyer\ Покупатель
Соглашение о продаже и закупке сжиженного газа (пропан – бутан)
SALE and PURCHASE the AGREEMENT.
(LPG) СУГ (Сжиженный Углеводородный Газ)
7.1. В отношении условий поставки Товара
по настоящему Контракту действуют все
правила Международной Торговой Палаты,
Париж, Франция для обстоятельств Форс-
мажора.
7.2. Ни одна из Сторон не несет
ответственности за полное или частичное
невыполнение взятых на себя обязательств,
если
это
невыполнение
является
результатом форс-мажорных обстоятельств,
таких как пожар, наводнение, забастовки,
войны (объявленные или не объявленные),
Бунты,
эмбарго,
забастовки,
аварии,
ограничения, вводимые правительственной
властью
(включая
протекционизм,
квотирование, приоритеты, распоряжения
и
контроль
цен)
или
продолжении
обстоятельств, находящихся вне контроля
договаривающихся Сторон, возникающих
после заключения настоящего Контракта.
7.3. Если какие-либо из вышеупомянутых
обстоятельств
непосредственно
влияют
на выполнение обязательств в период,
определенный настоящим Контрактом, срок
выполнения обязательств увеличивается
соответственно на время длительности
Форс-мажорных обстоятельств.
7.4. В случае если обстоятельства Форс-
мажора будут действовать более чем
90 (Девяносто) дней, Стороны вправе
остановить или полностью аннулировать
действующий Контракт. В таком случае ни
одна из Сторон не будет требовать какой-
либо компенсации за возможные потери
другой Стороны.
8. АРБИТРАЖ
8.1. Данный Контракт представляет собой
чисто
коммерческую
договоренность,
заключенную
в
соответствии
с
Международными правилами, касающихся
разработки,
интерпретации,
исполнения
законности и других вопросов, касающихся
Seller\ Продавец :
7.1. For the conditions of delivery under this
contract are all the rules of the International
Chamber of Commerce, Paris, France to force
majeure.
7.2. None of the Parties shall not be liable for
partial or complete failure commitments, if
such failure is the result of force majeure such
as fire, flood, strike, war (whether declared or
not declared), riots, embargoes, accidents,
restrictions imposed by any governmental
authority (including, quotas, priorities, regulations
and price controls) or any circumstances beyond
the control of the Contracting Parties arising after
the conclusion of this Contract.
7.3. If any of the above circumstances directly
affect the fulfillment of commitments in the period
specified in the Contract, the deadline to be
extended accordingly for the duration of Force
Majeure.
7.4. In case of force majeure will be more than
90 (ninety) days, the parties are entitled to
partially or completely terminate this contract.
In this case, neither Party will not demand any
compensation for the loss of the other Party.
8. ARBITRATION
8.1. This contract is a purely commercial
transaction entered into in accordance
with
international
regulations
relating
to the development, interpretation, law
enforcement and any other matters relating
to the performance of the Contract, including
Buyer\ Покупатель
Соглашение о продаже и закупке сжиженного газа (пропан – бутан)
SALE and PURCHASE the AGREEMENT.
(LPG) СУГ (Сжиженный Углеводородный Газ)
выполнения
настоящего
Контракта,
включая обычные нормы порядочности,
конфиденциальности,
установленные
Международной
Торговой
Палатой
в
Париже, а также временную приостановку
отгрузок из-за обстоятельств форс-мажора.
В случае не достижения согласия по не
выполнению основных аспектов настоящего
Контракта, Стороны имеют право передать
дело в Арбитражный суд.
8.2. Все споры, разногласия или требования,
возникающие из настоящего контракта или в
соответствии с ним, в том числе касающиеся
его исполнения, нарушения, прекращения
или
недействительности,
подлежат
разрешению в Российском Арбитражном
Суде.
8.3. Решение Арбитражного Суда считается
окончательным и обязательным для обеих
Сторон.
9. ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ ПРАВ
9.1. Право собственности на Товар,
ответственность и все риски порчи или
утраты Товара переходит от Продавца к
Покупателю с момента прохождения Товара
через фланцевое соединение при перекачке
СПБТ на FCA Клинцы и/или Белгород,
Россия (Incoterms-2010).
9.2. По согласованию Сторон в письменном
виде Продавец может в любое время
назначать
любую
другую
Компанию
на полное или частичное выполнение
настоящего Контракта, которая принимает
обязательства Продавца в соответствии
с
текущим
контрактом.
Назначенная
Продавцом Сторона должна получить
письменное разрешение от Покупателя.
9.3 Покупатель, с согласия Продавца
может в любое время назначать любую
другую Компанию на полное или частичное
выполнение настоящего Контракта, которая
принимает
обязательства
Покупателя
Seller\ Продавец :
common decency, privacy, established by the
International Chamber of Commerce in Paris,
as well as temporary suspension of shipments
due to force majeure. In case of not reaching an
agreement on non-implementation of all aspects
hereof, the Parties agree to refer the case to the
Court of Arbitration.
8.2. Any dispute, controversy or claim arising
out of this contract or in connection therewith,
including its performance, breach, termination or
invalidity thereof, shall be settled by the Russian
Arbitration Court.
8.3. Decision of this Court shall be final and
binding upon both Parties.
9. ORDER OF ASSIGNMENT
9.1. Ownership of the goods, responsibility and
all risks of damage or loss of goods passes
from the Seller to the Buyer from the moment of
passage of goods through the flange connection
when transferring FCA Klintsy and/or Belgorod,
Russia, (Incoterms-2010)
9.2. As agreed by the Parties in writing, Seller
may at any time appoint any other company
on a full or partial fulfillment of the Contract,
which accepts the obligations of the Seller in
accordance with the appointment. Assigned to
the Seller Party shall have written permission
from the Buyer.
9.3. The buyer, with the consent of the Seller,
may at any time appoint any other Company to
a full or partial fulfillment of the Contract, which
commits the Purchaser in accordance with the
appointment. Official notification destination must
Buyer\ Покупатель
Соглашение о продаже и закупке сжиженного газа (пропан – бутан)
SALE and PURCHASE the AGREEMENT.
(LPG) СУГ (Сжиженный Углеводородный Газ)
в соответствии с условиями контракта.
Официальное
уведомление
назначения
должно быть предоставлено Продавцу,
указывающее там адрес правопреемника.
Назначенная Сторона должна подписать
письменное разрешение Покупателя и
Продавца.
10. СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
10.1. Стороны тем самым ПОДТВЕРЖДАЮТ,
что все условия, которые официально не
подтверждены и не согласованы в этом
Контракте,
должны
БЫТЬ
подчинены
ОБЩИМ правилам ICC, INCOTERMS 2010
издания с самыми последними поправками.
10.2.
Продавец
имеет
Право
после
подписания
Контракта
согласовать
с
Покупателем другие реквизиты Банка.
11. СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА
11.1. Настоящий Контракт вступает в силу от
даты его подписания Сторонами и действует
до 31 декабря 2012 г. и полного выполнения
обязательств по поставкам и платежам, что
является обязательным для обеих Сторон.
11.2.
Грамматические
ошибки
или
описки, если таковые имеются, не будут
рассматриваться как противоречия.
11.3. Любая информация, содержащаяся
здесь, является коммерческой тайной,
охраняется конфиденциально и Сторонами
не разглашается.
12. РЕКВИЗИТЫ СТОРОН.
ПРОДАВЕЦ
LLC «ALMIDA GROUP»
Реквизиты компании:
Адрес местонахождения:
РФ, г.Кемерово, ул.Терешковой, 22 оф.31
тел: +7-953-063-5002, тел/факс: +7 (3842) 740-760
e-mail: almidagroup@gmail.com
Банковские реквизиты:
Seller\ Продавец :
be provided to the Seller, indicating there is a
successor address. The designated party shall
have the written permission of Buyer and Seller.
10. SPECIAL CONDITIONS
10.1. The parties hereby agree that all terms
which are not confirmed and agreed in this
Contract shall be subject to the general rules
of ICC, INCOTERMS Edition 2010 with latest
amendments.
10.2. Seller has the right after signing the
contract agreed with the Purchaser other details
of the Bank.
11. TERM OF CONTRACT
11.1. This Contract shall come into force from the
date of its signing and is valid until 31 December
2012 and the obligations of the delivery and
payment, which is binding on both parties.
11.2. Grammatical mistakes or clerical errors, if
any, will not be regarded as contradictions.
11.3. Any information contained herein is
proprietary, confidential and protected by the
Parties were not disclosed.
12. ESSENTIAL ELEMENTS of the PARTIES.
SELLER
Limited Liability Company «ALMIDA GROUP»
The essential elements of the company:
Address of the location:
Russia, Kemerovo, Tereshkova street, 22 of.31
tel: +7-953-063-5002, tel/fax: +7 (3842) 740-760
e-mail: almidagroup@gmail.com
The bank essential elements:
Bank: JSC "NORVIK BANKA", Riga, Latvia
Buyer\ Покупатель
Соглашение о продаже и закупке сжиженного газа (пропан – бутан)
SALE and PURCHASE the AGREEMENT.
(LPG) СУГ (Сжиженный Углеводородный Газ)
Банк : JSC "NORVIK BANKA", Riga, Latvia
Счет банка 400809249
Адрес Банка: Рига, ул. Э.Бирзниека-Упиша
21
S.W.I.F.T. LATBLV22
Номер счета USD: LV65LATB0006020148931
Корреспондент Банк: JP Morgan Chase Bank,
NA, New York, USA,
S.W.I.F.T. CHASUS33
Bank account 400809249
The address of Bank: Riga, E.Birznieka-Upisha
street 21
S.W.I.F.T. LATBLV22
Number of the account USD:
LV65LATB0006020148931
The correspondent Bank: JP Morgan Chase
Bank, NA, New York, USA,
S.W.I.F.T. CHASUS33
The Director-General Khojamuratov U.E.
Seal & Signature : _________________________
Генеральный директор Хожамуратов У.Е.
Печать и подпись : _____________________
ПОКУПАТЕЛЬ.
BUYER.
Генеральный директор ___________
Печать и подпись : ________________________
The Director-General ___________
Seal & Signature : _________________________
Seller\ Продавец :
Buyer\ Покупатель

ага, сказали угрюмые сибирские мужики, засовывая лом в новую японскую циркулярку
#48 
T_J коренной житель29.07.12 10:17
T_J
NEW 29.07.12 10:17 
в ответ wowax 27.07.12 23:31
В ответ на:
ПРИЛОЖЕНИЕ № 3
К контракту №.17/07/12
Предмет:
Согласование цены товара по контракту The coordination of the price of the goods
между
(ПРОДАВЕЦ) и Компанией « ________» s.r.o. GROUP»(SELLER) and Company "________"
(ПОКУПАТЕЛЬ).
APPENDIX № 3
To the contract №.17/07/12
Subject:
Компанией
LLC
«ALMIDA
GROUP» under the contract between LLC «ALMIDA
s.r.o. (BUYER).
Цена товара (СПБТ):
1)
Стороны
товара (СПБТ) установлена 685 (шестьсот of the goods (LPG) install 685 ( ) USD per 1
восемьдесят
метрическую тонну.
2)
Согласованная
действительна после подписания контракта termination (ending) the first monthly delivery
до окончания первой месячной поставки. the further prices of delivery are coordinated
Дальнейшие цены поставки согласовываются everyone 25 of number of the current month
каждого 25 числа текущего месяца поставки.
ПРОДАВЕЦ/ SELLER
Компания LLC «ALMIDA GROUP»
Генеральный директор Хожамуратов У.Е.
Company: LLC «ALMIDA GROUP»
General Director Mr. Khojamuratov U.E
The price of the goods (СПБТ) LPG:
цена 1) The parties have coordinated that the price
пять)
согласовали,
USD
что
за
1
(одну) (one) metric/ ton.
2) The coordinated price of the GOODS
цена
ТОВАРА is valid after signing the contract before
of delivery.
BUYER/ПОКУПАТЕЛЬ
Генеральный директор _____________________
Генеральный директор
_____________________

В ответ на:
ПРИЛОЖЕНИЕ № 3
К контракту №.17/07/12
Предмет:
Согласование цены товара по контракту The coordination of the price of the goods
между
(ПРОДАВЕЦ) и Компанией « ________» s.r.o. GROUP»(SELLER) and Company "________"
(ПОКУПАТЕЛЬ).
APPENDIX № 3
To the contract №.17/07/12
Subject:
Компанией
LLC
«ALMIDA
GROUP» under the contract between LLC «ALMIDA
s.r.o. (BUYER).
Цена товара (СПБТ):
1)
Стороны
товара (СПБТ) установлена 685 (шестьсот of the goods (LPG) install 685 ( ) USD per 1
восемьдесят
метрическую тонну.
2)
Согласованная
действительна после подписания контракта termination (ending) the first monthly delivery
до окончания первой месячной поставки. the further prices of delivery are coordinated
Дальнейшие цены поставки согласовываются everyone 25 of number of the current month
каждого 25 числа текущего месяца поставки.
ПРОДАВЕЦ/ SELLER
Компания LLC «ALMIDA GROUP»
Генеральный директор Хожамуратов У.Е.
Company: LLC «ALMIDA GROUP»
General Director Mr. Khojamuratov U.E
The price of the goods (СПБТ) LPG:
цена 1) The parties have coordinated that the price
пять)
согласовали,
USD
что
за
1
(одну) (one) metric/ ton.
2) The coordinated price of the GOODS
цена
ТОВАРА is valid after signing the contract before
of delivery.
BUYER/ПОКУПАТЕЛЬ
Генеральный директор _____________________
Генеральный директор
_____________________

ага, сказали угрюмые сибирские мужики, засовывая лом в новую японскую циркулярку
#49 
wowax патриот29.07.12 12:35
wowax
NEW 29.07.12 12:35 
в ответ T_J 29.07.12 10:17, Последний раз изменено 29.07.12 12:36 (wowax)
1. в таком виде это читать невозможно - постоянно текст вырывается и появляется в другом месте
2. тут точно отсутствуют некоторые пункты, которые на самом деле являются решающими - без них это просто бла бла (либо их не было, либо специально не поставили, либо ты не скопировала)
3. не понятно почему поставка в Белоруссию а не на границу Польша/Белоруссия? У них вероятно нет лицензии на вывоз?
4. Цена включает в себя экспортную пошлину или нет?
5... 6...
biete: Immobilien - Unternehmensberatung - раскрутку бизнеса
#50 
Ник3 старожил29.07.12 15:02
Ник3
NEW 29.07.12 15:02 
в ответ wowax 29.07.12 12:35
В ответ на:
в таком виде это читать невозможно

Так кто мешает позвонить?
В ответ на:
tel: +7-953-063-5002 , tel/fax: +7 (3842) 740-760

Дерзай! Не забудь потом рассказать нам, а уж с Татьяной, думаю, не грех будет и поделиться.
#51 
wowax патриот29.07.12 15:09
wowax
NEW 29.07.12 15:09 
в ответ Ник3 29.07.12 15:02
делать мне больше нех как звонить куда то?
образец договора для того и посылается чтобы понять насколько покупателю это интересно и вообще насколько это всё серьёзно
и именно в нём можно сразу вычитать массу подводных камней, поэтому если уже в самом начале чтения появляются подводные камни, то ну его нах... мусорное ведро всё стерпит
biete: Immobilien - Unternehmensberatung - раскрутку бизнеса
#52 
wawbew начинающий нардист29.07.12 15:33
wawbew
NEW 29.07.12 15:33 
в ответ wowax 29.07.12 15:09
точно также как и ты всерьёз не воспринимаешь эти письма и они летят в мусорку - точно также относятся к твоим запросам,и они летят в том же направлении,тольковдругой части света
Грехи других судить Вы так усердно рветесь,начните со своих и до чужих не доберетесь. Ам Исраэль хай
#53 
wowax патриот29.07.12 15:39
wowax
NEW 29.07.12 15:39 
в ответ wawbew 29.07.12 15:33, Последний раз изменено 29.07.12 15:43 (wowax)
в моих запросах нет глупостей (почти)
biete: Immobilien - Unternehmensberatung - раскрутку бизнеса
#54 
wowax патриот29.07.12 15:56
wowax
NEW 29.07.12 15:56 
в ответ wawbew 29.07.12 15:33
самое главное - это процедура сделки, хотя основная масса посредников это никак понять не может.
поэтому и получается что гоняют воздух от одного к другому, вместо того чтобы в мусор предложение опустить
приведу пример на понятной для всех вещи: покупка нового автомобиля:
ты получаешь предложение на покупку нового мерса с заводской ценой в 50к.
процедура простая:
- ты приходишь, смотришь, выбираешь цвет итд, делаешь пробный заезд, тебе нравиться, ты подготавливаешь договор о купле, оплачиваешь товар и забираешь машину.
Логично? конечно
а теперь посмотрим на это же предложение которой распространяется между посредниками:
- тебе присылают предложение, ты должен подписать предложение что ты согласен купить, и вместе с этим отправить банковскую выписку что у тебя есть в наличии 50к + паспортные данные с адресом где проживаешь... После тебе будут предоставлен длиннющий договор что ты можешь купить... после ты встретишься в продавцом в каком нибудь ресторане, где вы вместе подпишите договор, после он тебе даст номер счёта на который ты переведёшь деньги и после перевода он тебе сообщит где машина стоит...
90-95% предложений содержат именно такой текст. а идиоты распространяют его с надеждой что тут что то получится
biete: Immobilien - Unternehmensberatung - раскрутку бизнеса
#55 
Alwin.B старожил29.07.12 16:15
Alwin.B
NEW 29.07.12 16:15 
в ответ wowax 29.07.12 15:56
В ответ на:
90-95% предложений содержат именно такой текст. а идиоты распространяют его с надеждой что тут что то получится

Поэтому тебе и приходится сидеть возле того ведра, куда предложения уходят. Уверяю тебя что не один не предложит получить тебе сначала провизион, а уж потом поговорить о деле. Посреднику, чтобы отработать и получить провизион, необходимо и выяснить реальность данного предложения, а уж затем корректировать предложение. Корректировка совершается путем переписки (переговором) и отнюдь не с мусорным ведром.
#56 
wowax патриот29.07.12 16:20
wowax
NEW 29.07.12 16:20 
в ответ Alwin.B 29.07.12 16:15
В ответ на:
Посреднику, чтобы отработать и получить провизион, необходимо и выяснить реальность данного предложения

чем я и занимаюсь
В ответ на:
а уж затем корректировать предложение. Корректировка совершается путем переписки (переговором) и отнюдь не с мусорным ведром.

корректировать можно если есть мелкие ошибки. Но когда они слишком уж грубые, то это говорит о том что продавец понятия не имеет о процедуре заключения договора. А значит предложение направлено на обычный сбор информации...
biete: Immobilien - Unternehmensberatung - раскрутку бизнеса
#57 
Alwin.B старожил29.07.12 16:27
Alwin.B
NEW 29.07.12 16:27 
в ответ wowax 29.07.12 16:20
В ответ на:
А значит предложение направлено на обычный сбор информации...

Вариантов много. Возможен и твой, но это не факт. Попробуй отправить в ответ свой вариант. И даже если будет реальный продавец, не факт что твой вариант понравится покупателю. Сам то ты покупать ничего не будешь. Поэтому и твой вариан только для сбора информации.
#58 
wowax патриот29.07.12 16:32
wowax
NEW 29.07.12 16:32 
в ответ Alwin.B 29.07.12 16:27
это ты про своё воздушное предложение?
biete: Immobilien - Unternehmensberatung - раскрутку бизнеса
#59 
Alwin.B старожил29.07.12 17:02
Alwin.B
NEW 29.07.12 17:02 
в ответ wowax 29.07.12 16:32
А для тебя любое предложение воздушное.
Для реального надо поднимать задницу и в поте лица гонять по миру, а не протирать штаны у компьютера. Либо просто перебирать бумажки и ворчать, что такие же воздуходоны тебе чтото присылают.
Тебе же даже по телефону позвонить в тяжесть (или накладно), а уж встретиться тем более не реально. Извини. Ничего личного.
#60 
1 2 3 4 5 6 все