Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Культур-мультур!

Das Parfum

380  1 2 все
SweetLittle прохожий01.10.06 00:30
SweetLittle
NEW 01.10.06 00:30 
в ответ ZarevnaLjagyshka 29.09.06 13:42
Э-э не, книжки с кинами - не яблоки! Книжки с кинами - это навроде тортов. Разница, конечно, может быть, но вс╦ же ожидаешь некоего сходства.
Представь, что тебя пригласили в гости на Schwarzwälder Kirsch. Как бы ты ни приветствовала право каждой хозяйки на самоопределение, а после такого заявления невольно будешь ожидать шоколадных коржей, вишен и сливочного крема. А вместо этого тебе к чаю дают форшмак на крекерах (не самый паршивый!) И говорят: "А это мой взгляд на Schwarzwälder Kirsch!" Конечно, не то чтобы ты ожидала получить именно тот торт, который ты н-ное кол-во времени назад ела в венской кондитерской, но вс╦-таки некоторое недоумение закрадывается. Вот у меня так же с этим фильмом.
Вот раньше в советском кино писали "Экранизация романа" либо "По мотивам романа". Сабжевый фильм - "по мотивам". А я ожидала "экранизации". Отсюда фрустрация.
#21 
SweetLittle прохожий01.10.06 00:48
SweetLittle
NEW 01.10.06 00:48 
в ответ iki 26.09.06 23:10
В ответ на:
что филм,что книга-разные области искусства как тут сравниват?

Драсти. Я ж сравниваю не отдельно взятые фильм и книгу, а экранизацию конкретного романа. "Парфюмер" - это знаменитый брэнд со своим, не побоюсь этого слова, ароматом. :) Некто ТТ бер╦тся донести до нас этот аромат иными средствами - и выда╦т совершенно другой запах. Совершенно другой. С абсолютно иными акцентами. Говоря языком парфюмеров, начальные ноты те же, но ноты сердца, а тем более базовые - совершенно другие. И этот продукт прода╦тся под уже раскрученным брэндом. Это, дети, эмоционально-эстетическое мошенничество.
Можно, конечно, сказать: "А ч╦, мне этот новый запах тоже нравится!" ОК, но не называйте это "Парфюмером", дабы не провоцировать ожиданий. Назовите это "Эликсир красоты", "Французский нос", "Fear and Loathing in Provence"...
#22 
ZarevnaLjagyshka гость02.10.06 12:54
ZarevnaLjagyshka
NEW 02.10.06 12:54 
в ответ SweetLittle 01.10.06 00:30, Последний раз изменено 02.10.06 12:57 (ZarevnaLjagyshka)
Про фoршмак ....Я оценила
http://flines.ru/timelines/872277.jpg
#23 
Sarochka местный житель06.10.06 19:21
Sarochka
NEW 06.10.06 19:21 
в ответ Seide 29.09.06 15:34
пахнет строитель совковой лопатой,
экономист - бумагою мятой,
пахнет эколог....
пускай себе пахнет!
уже цитировала, но не удержалась. Студенческое творчество родом из моего Новосибирского универа
Процесс важнее результата. Процесс - это жизнь, результат - это смерть
#24 
  mitzy местный житель07.10.06 01:55
NEW 07.10.06 01:55 
в ответ SweetLittle 01.10.06 00:48
"Парфюмер" - это знаменитый брэнд со своим, не побоюсь этого слова, ароматом.
уважаю когда брендАми мыслят.
Когда за словом "Макдональдс" видят не добродушного клоуна, а мощный могущественный бренд.
Намедни зашел в русский магазин, такой диалог состоялся:
-у вас книжка "Парфюмер" есть?
-вы что все с ума посходили?!
-ну так фильм же вышел.
-ну так а чего все сегодня-то ломанулись?!

#25 
donella Кошачьей породы07.10.06 09:20
donella
NEW 07.10.06 09:20 
в ответ mitzy 07.10.06 01:55
В ответ на:
Намедни зашел в русский магазин, такой диалог состоялся:
-у вас книжка "Парфюмер" есть?
-вы что все с ума посходили?!
-ну так фильм же вышел.
-ну так а чего все сегодня-то ломанулись?!


#26 
Seide коренной житель10.10.06 19:10
Seide
NEW 10.10.06 19:10 
в ответ mitzy 07.10.06 01:55
В ответ на:
уважаю когда брендАми мыслят
Когда за словом "Макдональдс" видят не добродушного клоуна, а мощный могущественный бренд.
А я не клоуна, я вижу гамбургер с майонезом... Брррр...
Есть еще и феномен массовой культуры... Я вот все никак не собирусь сходить на фильм. Стыдно (типа)...
#27 
iki свой человек11.10.06 00:52
iki
NEW 11.10.06 00:52 
в ответ SweetLittle 01.10.06 00:30
итак....как художник -художнику!......(посмотрела таки кино)
мне понравилось твоё сравнение с Schwarzwälder Kirsch,только в этом случае-ты его еще не разу не пробовала,а только читала...
так вот повторюсь: кино, книга, рисунок-разные виды искусства.
точно так же как иллюстрация любого произведения-она самостоятельна,тут как художник прочуствовал-так и нарисовал,но ник-то ж не говорит,что это нарисовано по мотивам книги......так же и с фильмом-тут как режисёр увидел-так и снял сцену....фильм удался-красивый.
кстати!-das Parfum-никак не переводится как "парфюмист"....
http://lines.ladoshki-forum.ru/403599.png
#28 
Seide коренной житель11.10.06 11:43
Seide
NEW 11.10.06 11:43 
в ответ iki 11.10.06 00:52
Parfüm (как название книги) был переведен на русский под именем "Парфюмер". Соответствие неполное, но в издательских делах это допускается. Чтоб продавалось лучше...
#29 
iki свой человек11.10.06 12:02
iki
NEW 11.10.06 12:02 
в ответ Seide 11.10.06 11:43
я в курсе!
это к теме "кино и книга"........
http://lines.ladoshki-forum.ru/403599.png
#30 
ZarevnaLjagyshka посетитель11.10.06 23:10
ZarevnaLjagyshka
NEW 11.10.06 23:10 
в ответ iki 11.10.06 12:02
P.S. В российском переводе было два варианта- "Аромат" и "Парфюмер"....
http://flines.ru/timelines/872277.jpg
#31 
SweetLittle гость12.10.06 00:24
SweetLittle
NEW 12.10.06 00:24 
в ответ iki 11.10.06 00:52
В ответ на:
в этом случае-ты его еще не разу не пробовала,а только читала...

Я не поняла эту мысль. В случае аналогии книги с блюдом читала = пробовала.
В ответ на:
точно так же как иллюстрация любого произведения-она самостоятельна,тут как художник прочуствовал-так и нарисовал,но ник-то ж не говорит,что это нарисовано по мотивам книги

Иллюстрации тоже называют удачными и неудачными и даже проводят конкурсы на самую удачную иллюстрацию. Свободная картина, навеянная впечатлением о книге, и иллюстрация, призванная отразить содержание и настроение книги, - совершенно разные вещи. Ценность иллюстрации не в изображении нового, а в отображении существующего. Книга должна быть узнаваема в иллюстрации. Если вам показывают иллюстрации к "Красной шапочке", вы ожидаете увидеть девочку, волка, лес, на худой конец - бабушку, но не крестоносцев, закусывающих пирожками, и не Элизабет Беннет в красной бейсболке. Экранизация романа обязана быть подобна роману. Сабжевый фильм - очень слабое подобие книги.
В ответ на:
das Parfum-никак не переводится как "парфюмист"....

Слова "парфюмист" не существует. На русском языке роман называется "Парфюмер. История одного убийцы". Вот такую книгу читала я: http://www.ozon.ru/multimedia/books_covers/mb399_1_09.jpg
#32 
iki свой человек13.10.06 22:50
iki
NEW 13.10.06 22:50 
в ответ SweetLittle 12.10.06 00:24
мне начинает нравиться эта дискуссия,как будто об одном и том же-да только на разных языках.......
так вот моё мнение,касающее иллюстрации,так же как и экранизации романа(книги) относится к восприятию и сколько человек-столько и мнений, и каждый считает соё восприятие-правильным,так же как и
В ответ на:
Книга должна быть узнаваема в иллюстрации
но это не значит изображение только главных героев,а всё на что другие могли бы не обратить внимание,а это лес,избушка(у каждого художника своя!и по поводу "красной шапочки" в оригинале у неё не пирожки с молоком были,а пирог и вино)не буду далеко ходить-"мои" животные из стих.Чуковского оказались в городе-от туда и звонили, ведь в стих. не сказано от куда они звонять,а передать их надо!как то....тут скажим полёт фантазии у каждого свой, так же и читая-ты создаёшь свой образ,который может совершенно быть другим,чем у художника(который навязывает тебе свой образ)...
скажем так...мне понравилось,как поставлен фильм-главная мысль была передана,время тоже однозначно передалось,даже противный запах можно было представь...
тебе нужны детали?от буквы до буквы-постановка фильма?-а зачем?
главное!-что в рисунке,что в фильме-передать состояние,а как?и каким образом-совершенно не важно-важно состояние,а удалось это или нет- должен зритель судить.
http://lines.ladoshki-forum.ru/403599.png
#33 
SweetLittle гость13.10.06 23:40
SweetLittle
NEW 13.10.06 23:40 
в ответ iki 13.10.06 22:50
В ответ на:
главная мысль была передана,

А по-моему именно главная мысль безобразно искажена, что ещ╦ хуже, чем просто утрачена. Какова, по-твоему, главная мысль?
В ответ на:
тебе нужны детали?от буквы до буквы

Ясно, что в фильме это невозможно! Но в фильме гораздо больше средств выражения, чем в книге. Поэтому требования к нему ещ╦ выше и уж пресловутую основную мысль и настроение он должен передавать непременно. А этот фильм гораздо светлее, наряднее, приглаженней, нежели книга. И это жалко.
В ответ на:
время тоже однозначно передалось

Время, как оно описано в книге, передано действительно замечательно. Исторические детали впечатляющие.
В ответ на:
главное!-что в рисунке,что в фильме-передать состояние,а как?и каким образом-совершенно не важно-важно состояние,а удалось это или нет- должен зритель судить.

Сужу как зритель - не удалось совершенно и это очень жалко. Потому что "состояние" в книге уникальное. А ты книгу-то читала?
#34 
iki свой человек14.10.06 00:43
iki
14.10.06 00:43 
в ответ SweetLittle 13.10.06 23:40
читала в оригинале буквально пару месяцев назад,но не впечатлила-заставила себя прочитать,т.к. было интересно посмотреть фильм....
В ответ на:

Поэтому требования к нему ещё выше и уж пресловутую основную мысль и настроение он должен передавать непременно.

а тут мы расходимся,потому как я считаю,что "основную мысль" каждый "вылавливает" свою-в соизмерении с его опытом.....
http://lines.ladoshki-forum.ru/403599.png
#35 
Seide коренной житель14.10.06 12:10
Seide
NEW 14.10.06 12:10 
в ответ iki 13.10.06 22:50
В ответ на:
не буду далеко ходить-"мои" животные из стих.Чуковского оказались в городе-от туда и звонили, ведь в стих. не сказано от куда они звонять,а передать их надо!как то....тут скажим пол╦т фантазии у каждого свой, так же и читая-ты созда╦шь свой образ,который может совершенно быть другим,чем у художника
Свет, ты поставь хоть одну картинку... А то народ тут не в курсе...
#36 
iki свой человек14.10.06 21:53
iki
NEW 14.10.06 21:53 
в ответ Seide 14.10.06 12:10, Последний раз изменено 14.10.06 21:55 (iki)
тогда прикреплю пару
http://loudblog.de/diplomschau/images/77.jpg
http://loudblog.de/diplomschau/images/78.jpg
http://lines.ladoshki-forum.ru/403599.png
#37 
Seide коренной житель15.10.06 13:47
Seide
NEW 15.10.06 13:47 
в ответ Seide 14.10.06 12:10
Если кто еще не заценил - иллюстрации к "Телефон" Корнея Чуковского.
Помните?
В ответ на:
У меня зазвонил телефон.
- Кто говорит?
- Слон.
- Откуда?
- От верблюда.
- Что вам надо?
- Шоколада.
- Для кого?
- Для сына моего.
- А много ли прислать?
- Да пудов этак пять
Или шесть:
Больше ему не съесть,
Он у меня еще маленький!

#38 
ZarevnaLjagyshka посетитель16.10.06 00:26
ZarevnaLjagyshka
NEW 16.10.06 00:26 
в ответ Seide 15.10.06 13:47
Да, девоньки ............. этак можно додискутироваться...........
http://flines.ru/timelines/872277.jpg
#39 
1 2 все