русский
Germany.ruGroups → Архив Досок→ Kinderbuch

Алиса

162  1 2 alle
Madalena коренной житель19.02.09 00:33
Madalena
NEW 19.02.09 00:33 
В 2009 году (предположительно ближе к концу) у издательства Тримаг выходит
Алиса .
Новая редакция текста и комментариев Демуровой.
еще картинки
1
2
3
Может и здоровская книжка получится. А то я всё смотрю и облизываюсь на эту Алису. Я как всегда провыбираю и останусь совсем без.
А у вас какие иллюстрации? Какие переводы? Я хочу именно Демуровой. Мне дарили с переводом Яхнина. Я даже читать не смогла.
#1 
nmg72 завсегдатай19.02.09 10:00
nmg72
19.02.09 10:00 
in Antwort Madalena 19.02.09 00:33
Спасибо. Очень понравились мне эти картинки. Интересно, что это будет.
У меня есть академическое издание в переводе Демуровой с комментариями Мартина Гарднера. Стихи в переводах С. Я. Маршака, Д. Г. Орловской и О. И. Седаковой. Илл.Д. Тенниела. Москва Наука, Главная редакция физико-математической литературы 1990г. По содержанию, я думаю, сходно с той, которую ты показала на Озоне, но, конечно, гораздо скромнее.
Издание не детское. Ребенка может отпугнуть обилие комментариев, не редко занимающих половину а то и всю страницу. Конечно, перевод очнь хороший, кроме того в книге есть весьма интересные статьи Демуровой, в том ч. о переводах Алисы, а также библиография Русских переводов. Инрересно, что в первом вышедшем в 1879 г издании гравную героиню назвали Соней.
Еще есть вот такой сборник http://www.ozon.ru/?context=detail&id=4153005 с пересказом Заходера. Думаю, начнем с него.
#2 
Madalena коренной житель19.02.09 10:20
Madalena
NEW 19.02.09 10:20 
in Antwort nmg72 19.02.09 10:00
В ответ на:
Илл.Д. Тенниела.
А скажи сколько там рисунков? Должно быть 42.
В ответ на:
роме того в книге есть весьма интересные статьи Демуровой, в том ч. о переводах Алисы, а также библиография Русских переводов. Инрересно, что в первом вышедшем в 1879 г издании гравную героиню назвали Соней

недавно интересная книга вышла. http://www.ozon.ru/context/detail/id/4239829/?type=2#images
Ну почему кроме Вита Нова никто не выпускает теперь?!
#3 
sunny26 постоялец19.02.09 10:34
sunny26
NEW 19.02.09 10:34 
in Antwort Madalena 19.02.09 00:33
А у нас пока никакой нет, все выбираю. Вот эта новая мне очень понравилась, иллюстрации - супер, очень сочетаются с моим представлением и Алисы и Чеширского Кота. Так что, буду ждать выхода. Мне, кстати, Яхнин тоже не по вкусу. Когда-то, в бытность учебы в универе, я читала Алису в оригинале. К сожалению, сейчас, конечно, не помню, кто был иллюстратор, да и было их (иллюстраций) там немного (издание академическое), но они были очень похожи на эти новые, в смысле стиля и образов
#4 
nmg72 завсегдатай19.02.09 10:38
nmg72
NEW 19.02.09 10:38 
in Antwort Madalena 19.02.09 10:20
В ответ на:
недавно интересная книга вышла.

Какая потрясающая !! Только позволить себе за такую цену не могу
В ответ на:
А скажи сколько там рисунков? Должно быть 42.

Ты знаешь, в моей гораздо больше, но это в основном небольшие ч-б рисунки в тексте.
В Алисе в стране чудес насчитала 43, но в этой же книге еще Алиса в зазерклье
#5 
Madalena коренной житель19.02.09 11:13
Madalena
NEW 19.02.09 11:13 
in Antwort nmg72 19.02.09 10:38
К Алисе в стране чудес Тенниел нарисовал 42, а в Зазеркалье не помню.
Вот тут я тему поднимала. Там как раз можно посмотреть издание с рисунками Ващенко, красивое, НО совсем не детское.
А вот тут разные Алисы.
#6 
sunny26 постоялец19.02.09 13:02
sunny26
NEW 19.02.09 13:02 
in Antwort Madalena 19.02.09 11:13
Спасибо, Мадалена, за такие интересные ссылки. Я даже нашла того иллюстратора, с которым читала оригинал (Gordon Robinson). Очень полезная и интересная информация, некоторые образы довольно неожиданны
#7 
Mumi Mama знакомое лицо19.02.09 13:49
Mumi Mama
NEW 19.02.09 13:49 
in Antwort Madalena 19.02.09 00:33, Zuletzt geändert 19.02.09 13:56 (Mumi Mama)
В ответ на:
Какие переводы? Я хочу именно Демуровой. Мне дарили с переводом Яхнина. Я даже читать не смогла.

Мне кажется, что после
"Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове"
ничего другого воспринимать уже не получится Это классика
У нас книжка с иллюстрациями И. Казаковой. Качество бумаги и печати , но сами рисунки мне как-то сразу понравились, и я книжку полюбила. В 70-х годах и это было счастьем
#8 
Katja-Catherine постоялец19.02.09 15:05
Katja-Catherine
NEW 19.02.09 15:05 
in Antwort Madalena 19.02.09 11:13
У меня две Алисы - одна для меня (Демурова - Ващенко, именно такой двухтомник, как в ссылке), другая для дочек - вольпер Заходера (иллюстрации Смирнова). Сравнила - Заходер для детей, безусловно, понятнее, для нас же, "обремененных" Демуровой, наверное, простоват. Синяя гусеница у Заходера - Червяк, Под-Котик - Рыбный Деликатес, Мартовский Заяц - Очумелый Заяц, Болванщик - Шляпа, стихи тоже часто заменены на более известные варианты. В целом впечатление неплохое, книга получилась детская (чего не скажешь про перевод Демуровой - он великолепен, но возрастная планка у него гораздо выше).
#9 
Ada. старожил19.02.09 18:02
Ada.
NEW 19.02.09 18:02 
in Antwort Madalena 19.02.09 00:33, Zuletzt geändert 19.02.09 18:09 (Ada.)
Я в детстве читала эту: images.google.de/imgres?imgurl=http%3A//i120.photobucket.com/albums/o193/...
И нет мне краше этих иллюстраций. Я уверена, что эта техника может многих оттолкнуть, опять, как говорится, чистая вкусовщина. Но мне так такую хочется!!! Та, которая из детства, в дом. библиотеке брата, мы именно ее читали, когда в России гостили. Но забрать я не могу, естественно. Тоже ищу себе в свою библиотеку подходящую, но все не нравятся. Т.е. нравятся-то многие, но так как та, что по ссылке -- еще ни одна не тронула. И я, к своему стыду, не знаю кто там переводчик . Мне перевод из этой книги нравится, а вот мою маму раздражал в свое время чем-то.
Кого лучше брать Демурову или Заходера? Или они настолько разные, что имеет смысл обоих?
Подсмотрю что вы тут все берете .
#10 
Madalena коренной житель19.02.09 18:37
Madalena
NEW 19.02.09 18:37 
in Antwort Ada. 19.02.09 18:02, Zuletzt geändert 19.02.09 19:01 (Madalena)
Я всё же буду брать Демурову. У меня Симка с 4 лет тащится от нашего мультика (там по Демуровой и атмосфера подходящая), а вот диснеевский мультфильм чистый детский сад, нет той глубины как в нашем...
И аудиопостановка тоже по Демуровой. Мне кажется именно она передала этот дух, поэтому у меня Алиса не ассоциируется с легким чтением для дошкольников.
Сама я Алису не люблю. У меня дочь любит.
Для меня эта книга слишком сумашедшая, странная, абсурдная.

Ты читала в пересказе Заходера,http://www.alib.ru/find3.php4?tfind=%E0%EB%E8%F1%FB%2B%EA%EE%E7%EB%EE%E2 наверное поэтому нравится.
Я в детстве читала Демурову, наверное поэтому не люблю
#11 
Светлана31 коренной житель19.02.09 19:28
Светлана31
NEW 19.02.09 19:28 
in Antwort Madalena 19.02.09 00:33
ой девушки, я пока и не замахиваюсь на нормальное изложение Алисы...сама в детстве читала, чей перевод не помню, но помню, что не понравилось:))) в мае получим из Питера книгу для малышей, которую Мадалена в "Интресных книгах" показывала и в зависимости от реакции ребенка на нее, буду решать стоит ли вообще покупать полное изложение сказки:)
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
#12 
Katja-Catherine постоялец19.02.09 20:21
Katja-Catherine
NEW 19.02.09 20:21 
in Antwort Ada. 19.02.09 18:02
Если хотите Кэролла - покупайте перевод Демуровой, он точнее, но приготовьтесь к тому, что там комментариев переводчика иногда больше, чем самого текста. Вариант Заходера - вольный перевод, сейчас тактично по этому поводу пишут "пересказ". Заходер сам по себе писатель яркий, поэтому и Алиса у него другая (Винни Пух, кстати, тоже, но все равно мы все его любим). Его вариант - не сокращение, просто с другой точки зрения. И понятнее детям. Но мамы, выросшие на Демуровой, будут роптать. Так же, как и про другие переводы Муми-Троллей.
#13 
chicki коренной житель19.02.09 20:40
chicki
NEW 19.02.09 20:40 
in Antwort Katja-Catherine 19.02.09 20:21
у меня никакой "Алисы" нет, но что-то Заходера уже не хочется, зачем же он так Мартовского зайца обозвал
#14 
sunny26 постоялец19.02.09 22:10
sunny26
NEW 19.02.09 22:10 
in Antwort chicki 19.02.09 20:40
н.п.
А кто-то читал в переводе Щербакова? Например, эта http://www.labirint-shop.ru/books/130867/
#15 
неопытная коренной житель19.02.09 22:34
NEW 19.02.09 22:34 
in Antwort Madalena 19.02.09 00:33
У нас такая с Демуровой. Папа когда-то купил, и я даже не представляла, как много есть других. Этот перевод совершенно не детский и сложный для восприятия, но других всё равно не хочу, так как этот перевод привычный, из детства.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
#16 
Madalena коренной житель19.02.09 22:54
Madalena
NEW 19.02.09 22:54 
in Antwort неопытная 19.02.09 22:34
Я теперь понимаю почему в твоём посте некоторые писали, что читали Алису 4летним. Разница в переводах.
Демурова то совсем не для малышей. Там мозги едут конкретно.
#17 
  Натусик знакомое лицо19.02.09 22:56
NEW 19.02.09 22:56 
in Antwort неопытная 19.02.09 22:34
У меня в России вот такая: http://www.ozon.ru/context/detail/id/2493517/ Но многие не очень-то любят этого художника.
#18 
chicki коренной житель19.02.09 23:34
chicki
NEW 19.02.09 23:34 
in Antwort Натусик 19.02.09 22:56
а мне понравилась обложка
#19 
Ada. старожил20.02.09 10:42
Ada.
NEW 20.02.09 10:42 
in Antwort Натусик 19.02.09 22:56
Мне тоже по обложке очень понравилось это издание, особенно кот -- редко когда он не смущает. Я заметила, что старые издания Алисы мне интереснее и нравятся больше, чем современные. Я куплю, наверное, такую же как в детстве (букинистику) с пересказом Заходера и иллюстрациями, которые так люблю. Я, если честно, букинистику не очень люблю, покупаю крайне редко. И еще одну Демуровой, актуальное издание. Вот так. Насчет книги по ссылке Мадалены, которая около 4 тысяч на озоне -- понравилась, я задумалась о ней, но что-то останавливает. Иллюстрации очень хорошие, но какие-то мне не близкие, что-ли.
#20 
1 2 alle