in Antwort встреча 28.03.10 16:04 Zuletzt geändert 28.03.10 21:43 (Madalena)
А я не вижу проблемы или чего то плохого. Конечно Вам трудно разобраться. У меня тоже голова кругом шла, часто напарывалась на плохое. Хорошего не замечала. В принципе если трудно выбирать на русском, можно читать на немецком. Развитие двухязычия это уже другое и для этого есть другая тема. Мы пока только о чтении. Хоть на китайском. Пусть каждый читает такие какие ему больше нравятся. О русских сейчас легко узнать если покопаться в интернете. Теперь такой информации много. Мне помогло в своё время вот что. Я перестала покупать всякие хрестоматии и сборники. А стала смотреть на авторов. Узнавать о них побольше. Искать информациию об иллюстраторах и переводчиках. Т.к. сборники и хрестоматии очень однообразны в плане составления и бедны в плане иллюстраторов. Раз в 5
лет выпустят интересный сборник.
А потом, когда уже многое понятно и про авторов и есть их книги можно брать и солянки.
В этом плане полезен сайт БиблиоГид http://www.bibliogid.ru/ Интернет магазины и отзывы всё же больше пишут о художественном оформлении, а чтоб составить представление и узнать о какой то теме (допустим исторические книги) лучше читать такие сайты.
Надо знать чего хочешь. Например, многие купив укороченный вариант Буратино прямо плюются и упрекают кого угодно, только не автора . Тоже самое у меня было давно когда я захотела почитать сыну "Алису а стране чудес" и это был перевод Яхнина. Потом уж я поняла, что мне надо было другое и не переводчик или издатели виноваты, а я сама. Мне надо было другое. Если надо стихи хорошие я
знаю, что вряд ли они будут в азбуках и букварях. Там подбирают немного по другому принцыпу. В букварях и истории не шедевры. Также как в немецких книжках для начинающих читателей. Там главное, чтоб читать было легко.
|