Вход на сайт
переводчик
82
NEW 27.09.07 20:30
привет,
никто не знает где можно перевести документы с русского на немецкий в Pforzheime
или еще где нибудь
никто не знает где можно перевести документы с русского на немецкий в Pforzheime
или еще где нибудь
«Наше дело правое, враг будет разбит, победа будет за нами!»
NEW 27.09.07 22:02
в ответ gudvinsoft 27.09.07 20:30
Достаточно быстро переводят в "Schnar".
Отсканируй им, перешли по электронной почте и через пару дней заглядывай в почтовый ящик-наверняка будет лежать там твоё счастье !
0511-800-72-40 tel.
schnar@freenet.de
Отсканируй им, перешли по электронной почте и через пару дней заглядывай в почтовый ящик-наверняка будет лежать там твоё счастье !
0511-800-72-40 tel.
schnar@freenet.de
NEW 28.09.07 07:21
ТО есть можно любую лажу фальшивую послать, и они, не глядя в сам документ его переведут и ещё и печать шлёпнут? Класссс!
в ответ Jevgeniy_Graf 27.09.07 22:02
В ответ на:
Отсканируй им, перешли по электронной почте и через пару дней заглядывай в почтовый
Отсканируй им, перешли по электронной почте и через пару дней заглядывай в почтовый
ТО есть можно любую лажу фальшивую послать, и они, не глядя в сам документ его переведут и ещё и печать шлёпнут? Класссс!
NEW 28.09.07 07:41
Таня, Вы хоть что им напишите-они за Ваши деньги Вам всё преведут.
А ежели Вам печать нужна-пошлите почтой с уведомлением. По Германии сутки туда, сутки обратно.
Я им часто договора по электронной почте отправляю на перевод. Там же ни печатей нет, ни подписей-так называемые "рыбы". И написано может быть типа "При невыполнении договорных обязательств в указанный в п.п. ... срок Поставщика растрелять в первое воскресенье на главной площади Страссбурга". Думаете они это в договоре не переведут? Или Вы считаете что Договора это не документы?
А ежели Вам печать нужна-пошлите почтой с уведомлением. По Германии сутки туда, сутки обратно.
Я им часто договора по электронной почте отправляю на перевод. Там же ни печатей нет, ни подписей-так называемые "рыбы". И написано может быть типа "При невыполнении договорных обязательств в указанный в п.п. ... срок Поставщика растрелять в первое воскресенье на главной площади Страссбурга". Думаете они это в договоре не переведут? Или Вы считаете что Договора это не документы?
NEW 28.09.07 08:11
в ответ Jevgeniy_Graf 28.09.07 07:41
Жень, так я и говорю, что нормальные переводчики переводят ТОЛЬКО с оригинала. Они ведь печать ставят, что всё точно переведено.
А это.... шарашкина контора какая то.
А это.... шарашкина контора какая то.
28.09.07 09:08
в ответ Рыжая Лиса 28.09.07 08:11
не-не. Я с ними давно сотрудничаю. Не могу сказать по ценам-так как с самого начала ни с кем их не сравнивал, но по скорости и качеству вполне устраивают.
Я документы с печатями им как то не очень часто слал-мне прсто перевод точный текста нужен и в довольно больших обёмах.
Я документы с печатями им как то не очень часто слал-мне прсто перевод точный текста нужен и в довольно больших обёмах.
NEW 28.09.07 09:14
А вообще переводчиков адреса по Штутгарту тут:
----------
Dr. Hartung
присяжный переводчик
0711-806 06 04
----------
Paulina Leingang
присяжный переводчик по соц. вопросам
0711-24 44 54
----------
Виктория Сундов
присяжный переводчик
0711- 84 44 60
----------
Владимир Эллер
присяжный переводчик
0711-53 34 47
----------
Если нужны кому почтовые адреса их-пишите. Солью без промедления
----------
Dr. Hartung
присяжный переводчик
0711-806 06 04
----------
Paulina Leingang
присяжный переводчик по соц. вопросам
0711-24 44 54
----------
Виктория Сундов
присяжный переводчик
0711- 84 44 60
----------
Владимир Эллер
присяжный переводчик
0711-53 34 47
----------
Если нужны кому почтовые адреса их-пишите. Солью без промедления
NEW 28.09.07 18:12
в ответ gudvinsoft 28.09.07 10:39
Если докименты ОЧЕНЬ важные,то некоторые из вышеперечисленных переводчиков не подойдут:
- сразу видны русские имена,что может вызвать недоверие( имхо!),
По закону переводчики имеют несколько "степеней"(разные дипломы и соотв.допуска) , поэтому и печати разные: у одних - такой простенький штемпелек, у других -Wappen-Siegel солидная круглая печать("присяжный поверенный,доктор филологии и т.д.).Это конечно очень упрощенное определение.
Из числа наиболее "высоко-котируемых" переводчик имеет следующую печать(тут дословно):
"Beeidigter Dolmetscher, Doktor Mustermann", "Beglaubigte Übersetzung der mir im Original in russischer Sprache abgefassten Urkunde ist richtig und vollständig" , "ISO-Norm , Deutsche Schreibweise ...undsoweiterundsofort
- сразу видны русские имена,что может вызвать недоверие( имхо!),
По закону переводчики имеют несколько "степеней"(разные дипломы и соотв.допуска) , поэтому и печати разные: у одних - такой простенький штемпелек, у других -Wappen-Siegel солидная круглая печать("присяжный поверенный,доктор филологии и т.д.).Это конечно очень упрощенное определение.
Из числа наиболее "высоко-котируемых" переводчик имеет следующую печать(тут дословно):
"Beeidigter Dolmetscher, Doktor Mustermann", "Beglaubigte Übersetzung der mir im Original in russischer Sprache abgefassten Urkunde ist richtig und vollständig" , "ISO-Norm , Deutsche Schreibweise ...undsoweiterundsofort
NEW 29.09.07 01:12
в ответ Jevgeniy_Graf 28.09.07 18:16
Ребята не морочте человеку голову .
Пусть бер╦т самого дешового переводчика переводит документы а патом заверит у натара в Ратхаусе.
Скоре всего нужно перевестито трудовую и Дипломы а вы им буквоедов вгружаете от этого только цена увеличится.
Чем круче печать тем дороже перевод а вот за качество вс╦равно ни те не другие отвечать не будут..
Могу поделится своим опытом Переводов документов .
После перевода документов на немецкий язык мы с моим родным братом стали просто знакомыми..вот вам и печати .
А ещ╦ к примеру Немецкие фамилии тут вообще полный каверз люди приехавшие сюда и имевшие ошибки в России или ещ╦ гдето они жили ....
Смысл в другом были они немцами с обычными немецкими Фамилиями а приехав сюда становятся вообще непонять кем ....
Такчто и после переводчика стоит вс╦ досканально проверить и трудовые переводить стоит очень осмотрительно..
Пусть бер╦т самого дешового переводчика переводит документы а патом заверит у натара в Ратхаусе.
Скоре всего нужно перевестито трудовую и Дипломы а вы им буквоедов вгружаете от этого только цена увеличится.
Чем круче печать тем дороже перевод а вот за качество вс╦равно ни те не другие отвечать не будут..
Могу поделится своим опытом Переводов документов .
После перевода документов на немецкий язык мы с моим родным братом стали просто знакомыми..вот вам и печати .
А ещ╦ к примеру Немецкие фамилии тут вообще полный каверз люди приехавшие сюда и имевшие ошибки в России или ещ╦ гдето они жили ....
Смысл в другом были они немцами с обычными немецкими Фамилиями а приехав сюда становятся вообще непонять кем ....
Такчто и после переводчика стоит вс╦ досканально проверить и трудовые переводить стоит очень осмотрительно..
NEW 29.09.07 20:36
в ответ DEKODER 29.09.07 01:12
вот-вот! мне тоже так перевели диплом,что у немцев глаза на лоб лезут...я вот только сейчас на http://www.anabin.de нашла правильный перевод и факультета и специальности...думаю,что делать дальше?
Я - Фея! Нафеячу, расфеячу, зафеячу...потыкаю палочкой...Недорого.