Вход на сайт
Amtlich Beglaubigter Übersetzung
285
NEW 16.04.12 09:27
Дорогие форумчане! (Чую, тему мою в форуме Спроси Совет скоро прикроют, поэтому спрашиваю здесь)
Не подскажите, где можно бесплатно поставить печать Amtlich Beglaubigter Übersetzung на копию уже по всей форме переведенного, с российским апостилем, диплома и приложение к нему?
Мне дали телефоны KundenZentrum, которые этим занимаются, но там каждая страница переведенного текста (а таковых в дипломе и приложениях до фига больше) стоит 3.50. Вроде как и немного, но, если посчитать на круг, выйдет золотой диплом... Можно ли где-то это бесплатно сделать? Ведь надо только сравнить оригинал с настоящим дипломом и всё!!!!
Заранее спасибо за помощь!
Не подскажите, где можно бесплатно поставить печать Amtlich Beglaubigter Übersetzung на копию уже по всей форме переведенного, с российским апостилем, диплома и приложение к нему?
Мне дали телефоны KundenZentrum, которые этим занимаются, но там каждая страница переведенного текста (а таковых в дипломе и приложениях до фига больше) стоит 3.50. Вроде как и немного, но, если посчитать на круг, выйдет золотой диплом... Можно ли где-то это бесплатно сделать? Ведь надо только сравнить оригинал с настоящим дипломом и всё!!!!
Заранее спасибо за помощь!
16.04.12 18:28
конкретно Вам подсказать не могу, о бесплатном не знаю.... Вам нужна печать присяжного переводчика?я лет 5 назад обращалась в бюро Анны Давидян http://ad-sprachen.de,она присяжный переводчик ,сумму не помню,но было дешевле,т.к.диплом уже тоже был переведен.Во всяком случае можно им позвонить и узнать (или другим присяжным переводчикам). Еще можно спросить в Ortsamt (они какие-то документы заверяют,но наверно не переводы,но за спрос не бьют в нос...).
Но если чесно,сомневаюсь что это можно сделать бесплатно.... вдруг все ж получится,расскажите....
Но если чесно,сомневаюсь что это можно сделать бесплатно.... вдруг все ж получится,расскажите....
NEW 16.04.12 20:02
в ответ April2011 16.04.12 09:27
Боюсь, что тебе бесплатно никто не поставит печать "Amtlich Beglaubigter Übersetzung" - это же хлеб переводчиков.
Может быть, договоришься подешевле, так как, как бы переводить по-новому не надо, а только подтвердить правильность
перевода, но переводчику проще, по-моему, подписаться под собственным переводом.
Может быть, договоришься подешевле, так как, как бы переводить по-новому не надо, а только подтвердить правильность
перевода, но переводчику проще, по-моему, подписаться под собственным переводом.
NEW 16.04.12 20:09
Получается, надо сравнить оригинальный перевод с дипломом, т.е. практически проверить правильность
перевода, а печать поставить на копию оригинального перевода?
То есть, ещё и заверить верность копии оригинального перевода? И что ты с этой копией потом будешь делать, если
это не оригинальный перевод? Что попало получается что-то...
в ответ April2011 16.04.12 09:27
В ответ на:
Ведь надо только сравнить оригинал с настоящим дипломом и всё!!!!
Ведь надо только сравнить оригинал с настоящим дипломом и всё!!!!
Получается, надо сравнить оригинальный перевод с дипломом, т.е. практически проверить правильность
перевода, а печать поставить на копию оригинального перевода?
То есть, ещё и заверить верность копии оригинального перевода? И что ты с этой копией потом будешь делать, если
это не оригинальный перевод? Что попало получается что-то...
NEW 16.04.12 20:36
в ответ April2011 16.04.12 09:27
Спроси у Терн, она должна быть в курсе.
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
NEW 16.04.12 20:41
Смотрите, переводчик перевёл и ставит свою печать и роспись, у меня, например, со
следующим текстом: Für die Richtigkeit der Übersetzung aus dem Russischen, Hamburg, den 14.3.95, бумс, печать + роспись,
то есть он отвечает. А как хочет ТС, выходит, что переводчику нужно подвердить правильность перевода другого переводчика.
Делают такое переводчики? Не знаю...
следующим текстом: Für die Richtigkeit der Übersetzung aus dem Russischen, Hamburg, den 14.3.95, бумс, печать + роспись,
то есть он отвечает. А как хочет ТС, выходит, что переводчику нужно подвердить правильность перевода другого переводчика.
Делают такое переводчики? Не знаю...
NEW 16.04.12 21:00
присяжные могут, у них функции как у нотариуса .Помнится меня из Загса отправили к присяжному несмотря на апостили,т.к. перевод был сделан на Украине.
Проверяют правильность перевода и подпись, печать и т.д. Вот только это не бесплатно естесно.
Если я правильно исходное сообщение поняла,то можно позвонить и поспрашивать кто сколько хочет за такую печать.
Проверяют правильность перевода и подпись, печать и т.д. Вот только это не бесплатно естесно.
Если я правильно исходное сообщение поняла,то можно позвонить и поспрашивать кто сколько хочет за такую печать.
NEW 16.04.12 21:13
в ответ natkap 16.04.12 21:00
Очень возможно. Только, пожалуйста, ни на какую на копию перевода ставить печать, а на оригинальный перевод тогда уж.
Почитала тему на Спроси совет, понимаю недоумение ТС, о том, что доки уже подтвердили, а теперь нужен amtlich beglaubte Überstzung,
в сочетании только с которым признание будет действительным. Только отправляла она на признание также копии по-моему, если не сам диплом,
оригинального русского диплома, не только перевод же, а это уже немного дугое и проверяют там, полагаясь не только на русский перевод.
Считаю, что ник пиранья на СС права. (на СС)
Почитала тему на Спроси совет, понимаю недоумение ТС, о том, что доки уже подтвердили, а теперь нужен amtlich beglaubte Überstzung,
в сочетании только с которым признание будет действительным. Только отправляла она на признание также копии по-моему, если не сам диплом,
оригинального русского диплома, не только перевод же, а это уже немного дугое и проверяют там, полагаясь не только на русский перевод.
Считаю, что ник пиранья на СС права. (на СС)
NEW 16.04.12 21:22
ну да на оригинал,как я поняла нужно подтвердить русский оригинальный перевод на немецкий
Тему на СС не читала,но обычно в перечне документов указывают что именно нужно предоставить,в крайнем случае переспросить лучше заранее,чем потом выяснится что чего либо недостает.
Тему на СС не читала,но обычно в перечне документов указывают что именно нужно предоставить,в крайнем случае переспросить лучше заранее,чем потом выяснится что чего либо недостает.
NEW 16.04.12 21:24
в ответ *Pumka* 16.04.12 21:13
Я туда оригиналы приносила самолично, ничего не отправляла и не копировала, они сами сняли копии с оригинала перевода. На основании его был выдан Анеркеннунсфермерк. А позже на том же основании они подсчитали мне средний балл. Мне вот что интересно, если они этот мой, сделанный в России перевод, за нормальный не признают, то как же они вообще тогда делали Анеркеннунг и Дурхшнитсноте? Какая-то фигня, имхо.
Вообще самая гениальная идея -- спросить там, куда мне эти документы нужно отправлять в итоге. Может, им эта вся ерунда и не нужна стописят лет... (бум надеется)
Вообще самая гениальная идея -- спросить там, куда мне эти документы нужно отправлять в итоге. Может, им эта вся ерунда и не нужна стописят лет... (бум надеется)
NEW 16.04.12 21:35
Спроси, конечно, попробуй. Я так понимаю на учёбу куда-нибудь?
Если для работы (Bewerbung), не будешь же ты каждый раз у работодателя
спрашивать нужен ли им немецкий заверенный перевод.
У них там, видимо, своя какая-то команда работников.
В ответ на:
Вообще самая гениальная идея -- спросить там, куда мне эти документы нужно отправлять в итоге. Может, им эта вся ерунда и не нужна стописят лет... (бум надеется)
Вообще самая гениальная идея -- спросить там, куда мне эти документы нужно отправлять в итоге. Может, им эта вся ерунда и не нужна стописят лет... (бум надеется)
Спроси, конечно, попробуй. Я так понимаю на учёбу куда-нибудь?
Если для работы (Bewerbung), не будешь же ты каждый раз у работодателя
спрашивать нужен ли им немецкий заверенный перевод.
В ответ на:
Мне вот что интересно, если они этот мой, сделанный в России перевод, за нормальный не признают, то как же они вообще тогда делали Анеркеннунг и Дурхшнитсноте? Какая-то фигня, имхо.
Мне вот что интересно, если они этот мой, сделанный в России перевод, за нормальный не признают, то как же они вообще тогда делали Анеркеннунг и Дурхшнитсноте? Какая-то фигня, имхо.
У них там, видимо, своя какая-то команда работников.
NEW 16.04.12 21:51
полистала я темку... в некоторые госструктуры нужно подтверждение присяжного переводчика(тоесть переводы сделаные в другой стране не признают), в некоторые будет достаточно русского оригинального перевода.В универ например (во всяком случае несколько лет назад так было).И видимо там где Вам его подтверждали этого тоже было достаточно.
в ответ April2011 16.04.12 21:24
В ответ на:
Diese Becheinigung gilt nur in Verbindung mit dem genannten Dokument im Original und in amtlich beglaubigter Übersetzung sowie mit dem Anerkennungsvermerk.
Diese Becheinigung gilt nur in Verbindung mit dem genannten Dokument im Original und in amtlich beglaubigter Übersetzung sowie mit dem Anerkennungsvermerk.
полистала я темку... в некоторые госструктуры нужно подтверждение присяжного переводчика(тоесть переводы сделаные в другой стране не признают), в некоторые будет достаточно русского оригинального перевода.В универ например (во всяком случае несколько лет назад так было).И видимо там где Вам его подтверждали этого тоже было достаточно.