Deutsch

Amtlich Beglaubigter Übersetzung

285  
April2011 местный житель16.04.12 09:27
April2011
NEW 16.04.12 09:27 
Дорогие форумчане! (Чую, тему мою в форуме Спроси Совет скоро прикроют, поэтому спрашиваю здесь)
Не подскажите, где можно бесплатно поставить печать Amtlich Beglaubigter Übersetzung на копию уже по всей форме переведенного, с российским апостилем, диплома и приложение к нему?
Мне дали телефоны KundenZentrum, которые этим занимаются, но там каждая страница переведенного текста (а таковых в дипломе и приложениях до фига больше) стоит 3.50. Вроде как и немного, но, если посчитать на круг, выйдет золотой диплом... Можно ли где-то это бесплатно сделать? Ведь надо только сравнить оригинал с настоящим дипломом и всё!!!!
Заранее спасибо за помощь!
#1 
natkap постоялец16.04.12 18:28
natkap
16.04.12 18:28 
в ответ April2011 16.04.12 09:27, Последний раз изменено 16.04.12 18:28 (natkap)
конкретно Вам подсказать не могу, о бесплатном не знаю.... Вам нужна печать присяжного переводчика?я лет 5 назад обращалась в бюро Анны Давидян http://ad-sprachen.de,она присяжный переводчик ,сумму не помню,но было дешевле,т.к.диплом уже тоже был переведен.Во всяком случае можно им позвонить и узнать (или другим присяжным переводчикам). Еще можно спросить в Ortsamt (они какие-то документы заверяют,но наверно не переводы,но за спрос не бьют в нос...).
Но если чесно,сомневаюсь что это можно сделать бесплатно.... вдруг все ж получится,расскажите....
#2 
Fighter коренной житель16.04.12 19:21
Fighter
NEW 16.04.12 19:21 
в ответ April2011 16.04.12 09:27
По-моему, с этим - только к переводчику или в консульство.
#3 
  *Pumka* постоялец16.04.12 20:02
*Pumka*
NEW 16.04.12 20:02 
в ответ April2011 16.04.12 09:27
Боюсь, что тебе бесплатно никто не поставит печать "Amtlich Beglaubigter Übersetzung" - это же хлеб переводчиков.
Может быть, договоришься подешевле, так как, как бы переводить по-новому не надо, а только подтвердить правильность
перевода, но переводчику проще, по-моему, подписаться под собственным переводом.
#4 
  *Pumka* постоялец16.04.12 20:09
*Pumka*
NEW 16.04.12 20:09 
в ответ April2011 16.04.12 09:27
В ответ на:
Ведь надо только сравнить оригинал с настоящим дипломом и всё!!!!

Получается, надо сравнить оригинальный перевод с дипломом, т.е. практически проверить правильность
перевода, а печать поставить на копию оригинального перевода?
То есть, ещё и заверить верность копии оригинального перевода? И что ты с этой копией потом будешь делать, если
это не оригинальный перевод? Что попало получается что-то...
#5 
natkap постоялец16.04.12 20:31
natkap
NEW 16.04.12 20:31 
в ответ *Pumka* 16.04.12 20:09
осмелюсь предположить что на этот перевод нужна печать присяжного переводчика,если перевод сделан не в Германии, а в России(или другой стране), даже если есть апостиль.
#6 
samus Samusja16.04.12 20:36
samus
NEW 16.04.12 20:36 
в ответ April2011 16.04.12 09:27
Спроси у Терн, она должна быть в курсе.
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
#7 
  *Pumka* постоялец16.04.12 20:41
*Pumka*
NEW 16.04.12 20:41 
в ответ natkap 16.04.12 20:31, Последний раз изменено 16.04.12 20:52 (*Pumka*)
Смотрите, переводчик перевёл и ставит свою печать и роспись, у меня, например, со
следующим текстом: Für die Richtigkeit der Übersetzung aus dem Russischen, Hamburg, den 14.3.95, бумс, печать + роспись,
то есть он отвечает. А как хочет ТС, выходит, что переводчику нужно подвердить правильность перевода другого переводчика.
Делают такое переводчики? Не знаю...
#8 
natkap постоялец16.04.12 21:00
natkap
NEW 16.04.12 21:00 
в ответ *Pumka* 16.04.12 20:41, Последний раз изменено 16.04.12 21:02 (natkap)
присяжные могут, у них функции как у нотариуса .Помнится меня из Загса отправили к присяжному несмотря на апостили,т.к. перевод был сделан на Украине.
Проверяют правильность перевода и подпись, печать и т.д. Вот только это не бесплатно естесно.
Если я правильно исходное сообщение поняла,то можно позвонить и поспрашивать кто сколько хочет за такую печать.
#9 
  *Pumka* постоялец16.04.12 21:13
*Pumka*
NEW 16.04.12 21:13 
в ответ natkap 16.04.12 21:00
Очень возможно. Только, пожалуйста, ни на какую на копию перевода ставить печать, а на оригинальный перевод тогда уж.
Почитала тему на Спроси совет, понимаю недоумение ТС, о том, что доки уже подтвердили, а теперь нужен amtlich beglaubte Überstzung,
в сочетании только с которым признание будет действительным. Только отправляла она на признание также копии по-моему, если не сам диплом,
оригинального русского диплома, не только перевод же, а это уже немного дугое и проверяют там, полагаясь не только на русский перевод.
Считаю, что ник пиранья на СС права. (на СС)
#10 
natkap постоялец16.04.12 21:22
natkap
NEW 16.04.12 21:22 
в ответ *Pumka* 16.04.12 21:13, Последний раз изменено 16.04.12 21:27 (natkap)
ну да на оригинал,как я поняла нужно подтвердить русский оригинальный перевод на немецкий
Тему на СС не читала,но обычно в перечне документов указывают что именно нужно предоставить,в крайнем случае переспросить лучше заранее,чем потом выяснится что чего либо недостает.
#11 
April2011 местный житель16.04.12 21:24
April2011
NEW 16.04.12 21:24 
в ответ *Pumka* 16.04.12 21:13
Я туда оригиналы приносила самолично, ничего не отправляла и не копировала, они сами сняли копии с оригинала перевода. На основании его был выдан Анеркеннунсфермерк. А позже на том же основании они подсчитали мне средний балл. Мне вот что интересно, если они этот мой, сделанный в России перевод, за нормальный не признают, то как же они вообще тогда делали Анеркеннунг и Дурхшнитсноте? Какая-то фигня, имхо.
Вообще самая гениальная идея -- спросить там, куда мне эти документы нужно отправлять в итоге. Может, им эта вся ерунда и не нужна стописят лет... (бум надеется)
#12 
Терн свой человек16.04.12 21:27
Терн
NEW 16.04.12 21:27 
в ответ samus 16.04.12 20:36
на форуме спроси совет эту тему обсудили полностью
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#13 
natkap постоялец16.04.12 21:31
natkap
NEW 16.04.12 21:31 
в ответ April2011 16.04.12 21:24
В ответ на:
Вообще самая гениальная идея -- спросить там, куда мне эти документы нужно отправлять в итоге.

верно
#14 
  *Pumka* постоялец16.04.12 21:35
*Pumka*
NEW 16.04.12 21:35 
в ответ April2011 16.04.12 21:24, Последний раз изменено 16.04.12 21:38 (*Pumka*)
В ответ на:
Вообще самая гениальная идея -- спросить там, куда мне эти документы нужно отправлять в итоге. Может, им эта вся ерунда и не нужна стописят лет... (бум надеется)

Спроси, конечно, попробуй. Я так понимаю на учёбу куда-нибудь?
Если для работы (Bewerbung), не будешь же ты каждый раз у работодателя
спрашивать нужен ли им немецкий заверенный перевод.
В ответ на:
Мне вот что интересно, если они этот мой, сделанный в России перевод, за нормальный не признают, то как же они вообще тогда делали Анеркеннунг и Дурхшнитсноте? Какая-то фигня, имхо.

У них там, видимо, своя какая-то команда работников.
#15 
April2011 местный житель16.04.12 21:39
April2011
NEW 16.04.12 21:39 
в ответ *Pumka* 16.04.12 21:35
Нет-нет, для работы достаточно и немецкого диплома, слава те госспади.
Всем спасибо за советы
#16 
natkap постоялец16.04.12 21:51
natkap
NEW 16.04.12 21:51 
в ответ April2011 16.04.12 21:24
В ответ на:
Diese Becheinigung gilt nur in Verbindung mit dem genannten Dokument im Original und in amtlich beglaubigter Übersetzung sowie mit dem Anerkennungsvermerk.

полистала я темку... в некоторые госструктуры нужно подтверждение присяжного переводчика(тоесть переводы сделаные в другой стране не признают), в некоторые будет достаточно русского оригинального перевода.В универ например (во всяком случае несколько лет назад так было).И видимо там где Вам его подтверждали этого тоже было достаточно.
#17 
April2011 местный житель18.04.12 14:36
April2011
NEW 18.04.12 14:36 
в ответ natkap 16.04.12 21:51
Позвонила, узнала, не нужна им эта фигня, как оказалось! С облегчением меня
#18