Login
Апостиль+нотариус+перевод=всё верно?
515
NEW 05.10.13 09:31
Уважаемые друзья подскажите цикличность-Копию апостилированного документа заверяешь нотариусом -а потом делаешь перевод?Или как мне утверждают копию сначала переводят а потом нотариусом заверяют?Тогда какой смысл?По логике - будет виден только перевод копии апостилированого документа-а то что он заверен нотариусом Немцы не увидят!!Или я что то не так понимаю!!Подскажите друзья кто сталкивался!!!
NEW 05.10.13 09:57
in Antwort Erikovich... 05.10.13 09:31
В ответ на:
Копию апостилированного документа заверяешь нотариусом -а потом делаешь перевод?Или как мне утверждают копию сначала переводят а потом нотариусом заверяют?Тогда какой смысл?По логике - будет виден только перевод копии апостилированого документа-а то что он заверен нотариусом Немцы не увидят!!Или я что то не так понимаю!!Подскажите друзья кто сталкивался!!!
вы сами запутались Апостилированный документ переводится а заверяется натариусом именно перевод. Вы спросите для чего , так вот для того, чтобы сотрудники немецких амтов видели,что перевод верный и перевёл его дипломированный переводчик , а не баба Маша из соседней квартирыКопию апостилированного документа заверяешь нотариусом -а потом делаешь перевод?Или как мне утверждают копию сначала переводят а потом нотариусом заверяют?Тогда какой смысл?По логике - будет виден только перевод копии апостилированого документа-а то что он заверен нотариусом Немцы не увидят!!Или я что то не так понимаю!!Подскажите друзья кто сталкивался!!!
NEW 05.10.13 10:21
in Antwort magnusmancool 05.10.13 09:57
Но как они увидят что это заверенно нотариусом если и печать и само заверение перевода- будет на русском или на казахском?
NEW 05.10.13 10:55
in Antwort Erikovich... 05.10.13 10:21
В ответ на:
Но как они увидят что это заверенно нотариусом если и печать и само заверение перевода- будет на русском или на казахском?
поверьте мне ,увидят, перевод же будет на немецкомНо как они увидят что это заверенно нотариусом если и печать и само заверение перевода- будет на русском или на казахском?
05.10.13 10:59
in Antwort magnusmancool 05.10.13 10:55
Я понимаю что перевод документа увидят!!!!Но само заверение ПЕРЕВОДА то будет на РУССКОМ !!!!Или они русский знают работники немецких служб?
NEW 05.10.13 11:20
in Antwort Erikovich... 05.10.13 09:31
Прошу прощения а вы именно так Делали?Или просто предполагаете?
NEW 05.10.13 13:01
in Antwort Erikovich... 05.10.13 09:31
NEW 05.10.13 15:48
in Antwort Al.bo 05.10.13 13:01
Ну ведь должно быть какое то правило или порядок с требованиями-как именно это надо делать на самом деле!!?
NEW 05.10.13 16:32
in Antwort Erikovich... 05.10.13 15:48
Именно так, как вы сказали в первом варианте. Копию апостилированного документа заверяете у нотариуса, делаете перевод и заверяете у нотариуса подпись переводчика, а для этого переводчик должен присутствовать у нотариуса и там ставить подпись. Есть переводчики, которые работают с нотариусами и сами все оформят.
Еще я бы посоветовала сделать по 2 экземпляра таких копий с заверенным переводом, по крайней мере тех документов, которые обязательно потребуются в Германии в первое же время, а именно СОР свое и детей и СОБ. Таким образом хоть немного, но можно съэкономить на переводе.
Еще я бы посоветовала сделать по 2 экземпляра таких копий с заверенным переводом, по крайней мере тех документов, которые обязательно потребуются в Германии в первое же время, а именно СОР свое и детей и СОБ. Таким образом хоть немного, но можно съэкономить на переводе.
Geduld bringt Rosen!
NEW 05.10.13 17:17
in Antwort cuca85 05.10.13 16:32
Получается как то двояко!!!В нашем городе в Казахстане откуда я родом -переводчик утверждает -Что заверяется только перевод и что он первый раз слышит что заверяется копия а потом переводится- и говорит что уже многим делал именно по своему и у всех было всё нормально и себе говорит делал так!!!Вот как Быть?Вот Сделаешь не правильно -потом дополнительные запросы и уйма потерянного времени и денег!!!Вроде вопрос такой простенький а я так заморочился!!!!
NEW 05.10.13 17:51
да, все верно, только еще и перевод заверяется. Вам Кука-Татьяна правильно пишет. Мы так тоже делали: пошли к нотариусу и сделали заверенные копии всех необходимых доков, потом эти копии отдали переводчику, он перевел и у нотариуса заверил свой перевод. Заверенная копия и заверенный перевод прошиваются нотариусом.
Какая разница вашему переводчику переводить с простой копии, с заверенной копии или с оригинала? Пусть переведет так как вы ему скажете, а если упираться будет, найдите другого переводчика, потому что и копия и перевод ДОЛЖНЫ БЫТЬ заверены, а так напрасно потратите время и деньги.
in Antwort Erikovich... 05.10.13 09:31, Zuletzt geändert 05.10.13 17:56 (Olga Scheider)
В ответ на:
Копию апостилированного документа заверяешь нотариусом -а потом делаешь перевод?
Копию апостилированного документа заверяешь нотариусом -а потом делаешь перевод?
да, все верно, только еще и перевод заверяется. Вам Кука-Татьяна правильно пишет. Мы так тоже делали: пошли к нотариусу и сделали заверенные копии всех необходимых доков, потом эти копии отдали переводчику, он перевел и у нотариуса заверил свой перевод. Заверенная копия и заверенный перевод прошиваются нотариусом.
Какая разница вашему переводчику переводить с простой копии, с заверенной копии или с оригинала? Пусть переведет так как вы ему скажете, а если упираться будет, найдите другого переводчика, потому что и копия и перевод ДОЛЖНЫ БЫТЬ заверены, а так напрасно потратите время и деньги.
NEW 05.10.13 19:39
in Antwort Erikovich... 05.10.13 17:17
С точки зрения переводчика все правильно, т.к. нотариус заверяет, грубо
говоря не сам перевод, а квалификацию переводчика, а уже переводчик
отвечает за правильность перевода и сам переводчик не знает, что может
делать нотариус.
А с точки зрения нотариуса можно совершить одно нотариальное
действо: - заверение копии + заверение подписи переводчика и получить за это
условно говоря 10 условных единиц, а можно совершить два: -заверение копии, что
стоит 10 условных единиц, и заверение подписи переводчика что стоит еще 10
условных единиц. Как Вы думаете откажется нотариус от лишнего заработка?
говоря не сам перевод, а квалификацию переводчика, а уже переводчик
отвечает за правильность перевода и сам переводчик не знает, что может
делать нотариус.
А с точки зрения нотариуса можно совершить одно нотариальное
действо: - заверение копии + заверение подписи переводчика и получить за это
условно говоря 10 условных единиц, а можно совершить два: -заверение копии, что
стоит 10 условных единиц, и заверение подписи переводчика что стоит еще 10
условных единиц. Как Вы думаете откажется нотариус от лишнего заработка?
NEW 05.10.13 20:19
in Antwort Al.bo 05.10.13 19:39
Вы меня конечно извините Уважаемые---мне понять одно Хочется-Вот перевод ведь будет заверятся нотариусом не на немецком а на русском языке--Вот КАК ?КАК дорогие мои!!!---- немецкие специалисты по вопросам гражданства будут читать это заверение перевода????Сами переводить будут?Или они уже русский выучили?
NEW 06.10.13 03:07
Я тоже согласна с Ольгой - если переводчик упирается и не хочет делать, как вы просите, найдите другого. На самом деле, какая разница переводчику переводить текст с оригинала или с заверенной копии. Возможно этот переводчик и имел удачный опыт со своими переводами, заверенными таким образом, но вам-то зачем рисковать. Заверить копию документа стоит копейки, поэтому делайте так, как сами и предполагаете и описала вам я. Перевод должен быть пришит к заверенной копии, а не к простой копии.
Таким образом сделали здесь переводы уже огромное количество людей и всех все устроило. Если вы посмотрите статистику, то увидите что мое дело рассматривалось 6 месяцев всего и никаких вопросов или нареканий не возникло, в том числе и к переводам. Более того, я уже многократно использовала здесь в Германии эти сделанные в России таким образом переводы и вопросов не возникало.
Единственное что, я все это пишу относительно России. Как в Казахстане я лично не знаю. Но Ольга тоже в Казахстане делала, а значит таков же порядок.Так что просите переводчика делать так, как вам надо.
in Antwort Erikovich... 05.10.13 17:17, Zuletzt geändert 06.10.13 03:27 (cuca85)
В ответ на:
Получается как то двояко!!!В нашем городе в Казахстане откуда я родом -переводчик утверждает -Что заверяется только перевод и что он первый раз слышит что заверяется копия а потом переводится- и говорит что уже многим делал именно по своему и у всех было всё нормально и себе говорит делал так!!!Вот как Быть?Вот Сделаешь не правильно -потом дополнительные запросы и уйма потерянного времени и денег!!!Вроде вопрос такой простенький а я так заморочился!!!!
Получается как то двояко!!!В нашем городе в Казахстане откуда я родом -переводчик утверждает -Что заверяется только перевод и что он первый раз слышит что заверяется копия а потом переводится- и говорит что уже многим делал именно по своему и у всех было всё нормально и себе говорит делал так!!!Вот как Быть?Вот Сделаешь не правильно -потом дополнительные запросы и уйма потерянного времени и денег!!!Вроде вопрос такой простенький а я так заморочился!!!!
Я тоже согласна с Ольгой - если переводчик упирается и не хочет делать, как вы просите, найдите другого. На самом деле, какая разница переводчику переводить текст с оригинала или с заверенной копии. Возможно этот переводчик и имел удачный опыт со своими переводами, заверенными таким образом, но вам-то зачем рисковать. Заверить копию документа стоит копейки, поэтому делайте так, как сами и предполагаете и описала вам я. Перевод должен быть пришит к заверенной копии, а не к простой копии.
Таким образом сделали здесь переводы уже огромное количество людей и всех все устроило. Если вы посмотрите статистику, то увидите что мое дело рассматривалось 6 месяцев всего и никаких вопросов или нареканий не возникло, в том числе и к переводам. Более того, я уже многократно использовала здесь в Германии эти сделанные в России таким образом переводы и вопросов не возникало.
Единственное что, я все это пишу относительно России. Как в Казахстане я лично не знаю. Но Ольга тоже в Казахстане делала, а значит таков же порядок.Так что просите переводчика делать так, как вам надо.
Geduld bringt Rosen!
NEW 06.10.13 03:26
Нотариус заверяет всего лишь подпись переводчика, которая должна быть поставлена в присутствии нотариуса. А "квалификацию", а вернее право этого человека (переводчика) заявлять себя переводчиком, нотариус не заверяет, а проверяет, т.к. переводчик для этого должен иметь разрешение (присяжные переводчики) либо иметь по закону право объявить себя таковым прямо в присутствии нотариуса, подав соответствующее заявление.
Вот это верно! Только ведь кто то же должен удостоверить тот факт, что копия документа действительно настоящая, а не поддельная. Именно это и делает нотариус, заверяя копию документа.
А вот тут вы не правы, это всего лишь ваши домыслы. Заверять одновременно подпись переводчика и верность копии, сверяя с оригиналом, нотариус не может. Это два разных действия, совершенно разные тарифы, и к тому же каждое это действие должно быть сопровождено записью нотариуса с указанием стоимости. У нотариусов есть свои правила, общие для всех Почитайте на досуге, у каждого нотариуса эти правила на стенде должны висеть.
in Antwort Al.bo 05.10.13 19:39
В ответ на:
С точки зрения переводчика все правильно, т.к. нотариус заверяет, грубо
говоря не сам перевод, а квалификацию переводчика,
С точки зрения переводчика все правильно, т.к. нотариус заверяет, грубо
говоря не сам перевод, а квалификацию переводчика,
Нотариус заверяет всего лишь подпись переводчика, которая должна быть поставлена в присутствии нотариуса. А "квалификацию", а вернее право этого человека (переводчика) заявлять себя переводчиком, нотариус не заверяет, а проверяет, т.к. переводчик для этого должен иметь разрешение (присяжные переводчики) либо иметь по закону право объявить себя таковым прямо в присутствии нотариуса, подав соответствующее заявление.
В ответ на:
а уже переводчик
отвечает за правильность перевода и сам переводчик не знает, что может
делать нотариус
а уже переводчик
отвечает за правильность перевода и сам переводчик не знает, что может
делать нотариус
Вот это верно! Только ведь кто то же должен удостоверить тот факт, что копия документа действительно настоящая, а не поддельная. Именно это и делает нотариус, заверяя копию документа.
В ответ
на:
А с точки зрения нотариуса можно совершить одно нотариальное
действо: - заверение копии + заверение подписи переводчика и получить за это
условно говоря 10 условных единиц, а можно совершить два: -заверение копии, что
стоит 10 условных единиц, и заверение подписи переводчика что стоит еще 10
условных единиц. Как Вы думаете откажется нотариус от лишнего заработка?
А с точки зрения нотариуса можно совершить одно нотариальное
действо: - заверение копии + заверение подписи переводчика и получить за это
условно говоря 10 условных единиц, а можно совершить два: -заверение копии, что
стоит 10 условных единиц, и заверение подписи переводчика что стоит еще 10
условных единиц. Как Вы думаете откажется нотариус от лишнего заработка?
А вот тут вы не правы, это всего лишь ваши домыслы. Заверять одновременно подпись переводчика и верность копии, сверяя с оригиналом, нотариус не может. Это два разных действия, совершенно разные тарифы, и к тому же каждое это действие должно быть сопровождено записью нотариуса с указанием стоимости. У нотариусов есть свои правила, общие для всех Почитайте на досуге, у каждого нотариуса эти правила на стенде должны висеть.
Geduld bringt Rosen!
NEW 06.10.13 08:32
Ну, как бы это не мои домыслы, а таким образом были оформлены все мои и моей семьи документы и до сих пор никаких проблем не возникало.
Почему это было оформлено именно так, я не знаю- вопрос к нотариусу. Я на этой неделе буду у него до-оформлять еще кое-какие документы
заодно и узнаю.
Да, забыл сказать, что это все применительно к Украине.
in Antwort cuca85 06.10.13 03:26, Zuletzt geändert 06.10.13 11:55 (Al.bo)
В ответ на:
А вот тут вы не правы, это всего лишь ваши домыслы. Заверять одновременно подпись переводчика и верность копии, сверяя с оригиналом, нотариус не может. Это два разных действия, совершенно разные тарифы, и к тому же каждое это действие должно быть сопровождено записью нотариуса с указанием стоимости. У нотариусов есть свои правила, общие для всех Почитайте на досуге, у каждого нотариуса эти правила на стенде должны висеть.
А вот тут вы не правы, это всего лишь ваши домыслы. Заверять одновременно подпись переводчика и верность копии, сверяя с оригиналом, нотариус не может. Это два разных действия, совершенно разные тарифы, и к тому же каждое это действие должно быть сопровождено записью нотариуса с указанием стоимости. У нотариусов есть свои правила, общие для всех Почитайте на досуге, у каждого нотариуса эти правила на стенде должны висеть.
Ну, как бы это не мои домыслы, а таким образом были оформлены все мои и моей семьи документы и до сих пор никаких проблем не возникало.
Почему это было оформлено именно так, я не знаю- вопрос к нотариусу. Я на этой неделе буду у него до-оформлять еще кое-какие документы
заодно и узнаю.
Да, забыл сказать, что это все применительно к Украине.