Запрос доп.документов -- св-во о браке, 1928 год.
Доброго дня всем участникам форума!
Мы дождались запрос на доп.документ -- это отлично, т.к. дело сдвинулось с места. Но в связи с этим появились и новые вопросы.
У нас просят свидетельство о браке бабушки и деда (устанавливаем гражданство по маме через деда). По имеющимся у нас в семье предположительным данным, брак у них случился в 1928 году в Исилькуле (Омская область). Данных о регистрации брака местные ЗАГСы и архивы не нашли -- предполагают, что брак был гражданским, незарегистрированным. Нашли запись о рождении первого ребенка -- в 1929 г., там оба родителя, фамилия бабушки указана не девичья, а по мужу, данных о браке в той записи о рождении, говорят, нет. Сейчас они еще по вторым экземплярам актовых записей ищут (в областном архиве), но говорят, что шансы крайне малы.
В СССР фактические брачные отношения были во многом приравнены к зарегистрированному браку. Ищите в ЗАГСах и в церковных книгах. Или договаривайтесь с ЗАГСом, чтоб выдал такую справку. В худшем случае все факты можно установить через суд, путем подачи заявления о признании брака действительным на тот момент
А как через суд устанавливать, если до этого дойдет?
Насчет церквей -- как-то очень вилами на воде: дед был из меннонитов, у них церквей как таковых нет; бабушка -- из евангельских христиан-баптистов -- тоже поди пойми, где там были их молельные дома...
Наши сведения о их браке почерпнуты из одного весьма второстепенного источника... Из каких документов вообще можно узнать, где и когда люди поженились? Дело в том, что деду и бабушке как-то крайне, судя по всему, не сиделось на одном месте и они ездили туда-сюда, и эти местности раскиданы по России, Казахстану, Кыргызстану (или Узбекистану, не помню точно), Украине...
Вот если, например, у человека есть паспорт, и человек состоит в браке, то в паспорте указаны сведения об этом браке. Но паспортов деда и бабушки у нас нет по причине их давней смерти. В каких еще документах как-то отображались сведения о браке?
У нашей мамы обычное СОР советского образца, без упоминаний о дате брака родителей.
Есть СОР деда, но оно повторное, 65-го года, тоже без упоминаний о браке.
Мы информацию о браке взяли как раз из EWZ -- там только год и город -- сами понимаете, какая в данных из EWZ точность, потому и беспокоимся.
В общем, отправили запрос в Исилькуль -- если найдут запись, то хорошо, а если нет, то, видимо, придется с судом дело иметь...
Тетушки ЗАГСовые оставили хорошее впечатление: все спокойно объяснили, пообещали поискать в соседних годах и деревнях, но сказали, что далеко не все браки в то время официально регистрировали.
Не наша ситуация -- в населенном пункте не то что архивы сохранились -- там данные за эти годы вообще еще не архивировались, они свободно в ЗАГСе лежат -- заходи бери. Другое дело, чтобы взять -- нужно, чтобы их туда предварительно кто-то положил
Соответственно, если не найдут, справку они выдают вида: "Таких-то документов по населенному пункту такому-то и району нет." Ну, т.е. в точности так же, как если подать запрос в абсолютно случайный ЗАГС.
Удачи вам с сессией!
Мне Гугль указал только на Кодекс законов о браке, семье и опеке от 19.11.1926 г., в котором только "браки, заключенные по религиозным обрядам до 20 декабря 1917 года, а в местностях, которые были заняты неприятелем – до образования органов записи актов гражданского состояния, приравниваются к зарегистрированным бракам", и "лица, фактически состоящие в брачных отношениях, не зарегистрированных установленным порядком, вправе во всякое время оформить свои отношения путем регистрации с указанием срока фактической совместной жизни".
Спасибо, сессия тут дело серьезное .Пишите заявление в суд по месту проживания дедушки и бабушки на установление факта регистрации брака. За пару месяцев все решится. Это обычная процедура. Вам просто написать и все, максимум спросят с чьих слов подтверждение есть, любой кто постарше в семье скажет, что были женаты. И все.
Получила сегодня бумажку из ЗАГСа.
Бумажка звучит следующим образом.
Извещение об отсутствии записи акта гражданского состояния.
Запись акта о заключении брака "гражданина X" и "гражданки Y" в архиве отсутствует.
Проверка произведена в период с 1926 года по 1931 год.
Архивный фонд сохранен не полностью.
Дата, подпись, синяя печать.
Как вы думаете, такую справку примет BVA вместо свидетельства о браке?
И вдогонку еще вопросы.
Я, конечно, сразу отдала ее в переводческое бюро. А вот по поводу нотариального заверения у меня что-то в голове неясность: мы же можем послать оригинал справки, т.е. можем обойтись без услуг нотариуса? Или нотариус все равно должен заверить подпись переводчика? В бюро переводов у меня взяли копию со справки, не саму ее.
Всем заранее спасибо!
1. отправляйте эту справку, фраза "сохранен не полностью" вас спасет. Дописать попутно в письме, что не сохранилось ничего, но точно известно, что свадьба была типо там.
2. Переводчик вроде вместе с нотариусом работает. Ничего страшного, что копию переводят.
Если же нет,то делайте копию нотариально, звоните переводчику и говорите, что пусть пока перевод полностью не оформляет, потому как будет официальная копия и надо перевод печати нотариуса сделать еще. И тогда отправите. И на всякий случай копию перевода себе.
Вот и думаю, что справка нас может спасти. Однако совсем не уверены, что официально регистрировали брак действительно там (я уже писала -- бабушке с дедом как-то катастрофически не сиделось на одном месте, концов сейчас найти трудно).
По поводу работы переводчика и нотариуса. Здесь небольшой город, и нотариус с переводчиком работают порознь. Мне в агентстве переводов сказали, что у них с нотариусом заключен договор, но ходить после перевода документа к нотариусу нужно мне самой -- нотариус заверит копию и подпись переводчика. Но также мне сказали, что переводчик печать нотариуса не переводит -- вот этот момент меня слегка напряг, т.к. до этого я обращалась в бюро переводов в большом городе, они сразу делали и перевод, и нотариальное заверение.
Сегодня пришло письмо из BVA -- наша справка о том, что запись о браке не найдена, их не устраивает.
Предлагают подать антраг на установление гражданства по бабушке (мы подавали по деду).
В связи с этим вопросы.
1. У кого-нибудь есть положительный опыт общения с Северо-Казахстанским архивом? Мы от них никакого ответа не можем добиться уже несколько месяцев. (Есть основания предполагать, что запись о рождении бабушки находится там, мы живем в России.)
2. От нас хотят также
- Nachweisen zur Glaubhaftmachung der Personenidentitäten Ihrer Großeltern mit Archiv-, Kommandantur- und Rehabilitationsbescheinigungen zur Familie, letzter sowjetischer Inlandspass, Militärpass, Arbeitsbücher.
С учетом того, что советские паспорта и трудовые книжки по причинам того, что людей уже давно нет в живых, добыть не получится, что им подойдет? Если я правильно понимаю, они запрашивают вообще любые документы, которые у нас есть на наших деда и бабушку? Т.е. подойдут ли им, например, св-ва о смерти? У нас также есть архивные справки 90-х годов о том, что они проживали на спецпоселении, но там печати довольно размытые. Лучше взять новые справки о репрессиях и реабилитации? Как их берут?
Да, могли. Просто у нас нет документов на бабушку -- я по-хорошему удивляюсь, как у людей получается все эти старинные документы так легко и быстро находить.
Мы отправили документы на деда потому что: 1) получилось найти его СОР; 2) детям в браке гражданство передается в нужные нам годы по отцу.
Сейчас документы на бабушку продолжим, конечно, искать (начали уже давно).
У меня сейчас есть только справки 90-х годов, собранные по родственникам. С не очень хорошо пропечатанными печатями, иногда в виде копий. И, такое ощущение, что разрозненные.
Постараюсь запросить новые документы.
А какого рода формулировки имеются в виду? Там разные справки, на разных людей (семья была большая), местами архивные справки, местами документы о реабилитации, местами выписки из архивов, что фильтрационные пункты проходили. Разрозненные справки.
У нас все документы на бабушку на фамилию деда (дети все тоже с фамилией деда). То есть вообще все документы, не только реабилитационные. Документальных свидетельств бабушкиной девичьей фамилии у нас нет.
А в немецких документах она везде под девичьей фамилией.
Весь этот процесс настолько волнительный, то теряешь надежду, что все пройдет нормально, то снова она появляется.
Свидетельство о браке, записей о котором не сохранилось в архивах, нашла у себя дома наша пожилая родственница.
Свидетельство, понятное дело, очень старенькое, потрепанное, подклеенное и с неправильно написанными фамилиями, но все же. Год и место бракосочетания в точности, как в документах EWZ.
Фамилии переиначены следующим образом. К примеру, дедушка у нас был Маркс, а бабушка Энгельс. Запись в документе: "Дедушка Марк и бабушка Энгельсова вступили в брак, фамилии после брака: Марксовы."
Переводчик в бюро переводов всегда уточняет правописание имен и фамилий. Как его лучше попросить перевести фамилии в нашем случае? Везде написать правильные (Маркс и Энгельс) или написать, как в СОБ, т.е. с русскими окончаниями, а в сопроводительном письме написать объяснение?
или написать, как в СОБ, т.е. с русскими окончаниями, а в сопроводительном письме написать объяснение
Скорее всего им наши переводы постольку поскольку, где-то встречалось, что в БФА есть свои переводчики
Наверно лучше перевести как есть, а в сопроводительном письме написать, что клерки в то время были не особо грамотные, поэтому переиначили фамилии на русский манер - добавили окончание
Похоже беда с именами-фамилиями в советских документах у многих, так что БФА не удивится