Login
๑✿Подготовка и прохождение теста✿๑
NEW 23.02.11 08:07
in Antwort kriptograf 23.02.11 08:05
Ну а по поводу: "Тихо сам с собою, тихо сам с собою я веду беседу", полностью согласен. Помогает. Только говорить лучше вслух и перед зеркалом
NEW 23.02.11 08:29
in Antwort kriptograf 23.02.11 08:07
Согласен с вами.Даже если тебя ,во круг никто не понимает,надо говорить вслух.А еще ночью ,когда спать ложишься ,можно уже про себя составлять предложения.
NEW 23.02.11 09:30
Верно! Именно основа нужна. Чтоб смочь объяснить в настоящем-прошедшем времени.
И иметь представление о роде существительного ( мой-моя-моё), ну и порядок слов в предложении.
А то если, "как думаю так и говорю" - фигня получится.
in Antwort kriptograf 23.02.11 08:05, Zuletzt geändert 23.02.11 09:32 (nakaka)
В ответ на:
грамматика все равно нужна, но немного и больше на обзорном уровне, чтобы люди имели представление о структуре предложения, временах, склонениях.
грамматика все равно нужна, но немного и больше на обзорном уровне, чтобы люди имели представление о структуре предложения, временах, склонениях.
Верно! Именно основа нужна. Чтоб смочь объяснить в настоящем-прошедшем времени.
И иметь представление о роде существительного ( мой-моя-моё), ну и порядок слов в предложении.
А то если, "как думаю так и говорю" - фигня получится.
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 23.02.11 16:25
Я во время шпраха,когда был вопрос о родственниках,о выселении,я вовремя воткнул папину любимую пословицу "Der Teufel scheisst immer auf die hoechste Haufen!"-"Черт гадит всегда на большую кучу,в смысле-"Зло к злу...".Тестер сначала глянул на меня искоса(он что-то писал в протоколе),а потом ухохотался...На этом мы закончили...Это я к тому,что не забывайте о простых оборотах речи,поговорки,пословицы...Грамматика тоже нужна,но действительно для обзора,для правильного построения речи...
in Antwort S_Schmahl 22.02.11 18:00


NEW 23.02.11 18:21
Ха! Прикольно!

И правда... что-то про пословицы-поговорки я совсем забыла!
Я тоже какие-то учила и даже рассказывала... и стишок какой-то, может пригодиться!
in Antwort Stanislav_stanis 23.02.11 16:25
В ответ на:
я вовремя воткнул папину любимую пословицу "Der Teufel scheisst immer auf die hoechste Haufen!"-"Черт гадит всегда на большую кучу,в смысле-"Зло к злу...".
я вовремя воткнул папину любимую пословицу "Der Teufel scheisst immer auf die hoechste Haufen!"-"Черт гадит всегда на большую кучу,в смысле-"Зло к злу...".
Ха! Прикольно!


И правда... что-то про пословицы-поговорки я совсем забыла!
Я тоже какие-то учила и даже рассказывала... и стишок какой-то, может пригодиться!
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 23.02.11 18:28 
О,надо какой нибудь допинг принять для поднятия настроения!
Хотя что-то оно у меня последнее время и так препОднятое,вроде ничего не курю
in Antwort nakaka 23.02.11 05:31
В ответ на:
я их "взяла" пивом!
Блин,а я ж пиво не пью!я их "взяла" пивом!

О,надо какой нибудь допинг принять для поднятия настроения!


NEW 23.02.11 18:36
так,срочно нужно будет искать "живого" немца где-нибудь

in Antwort гитарист_luasia 23.02.11 07:53
В ответ на:
меня связали по скайпу с коренным немцем ,который спрашивал меня ,а я отвечал
меня связали по скайпу с коренным немцем ,который спрашивал меня ,а я отвечал
так,срочно нужно будет искать "живого" немца где-нибудь


NEW 23.02.11 18:42
интересно,а как он отреагирует на пословицу:"Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn"
in Antwort Stanislav_stanis 23.02.11 16:25
В ответ на:
я вовремя воткнул папину любимую пословицу "Der Teufel scheisst immer auf die hoechste Haufen!"
я вовремя воткнул папину любимую пословицу "Der Teufel scheisst immer auf die hoechste Haufen!"
интересно,а как он отреагирует на пословицу:"Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn"

NEW 23.02.11 18:47
Это решаемо Лина...
Есть такой сайт интересный, там много людей из разных стран "тусит", именно для изучения языков.
Допустим ты выбираешь себе немца, он тебя учит немецкой речи, а ты его русской.
Моя знакомая так общалась.
Узнаю адрес сайта, обязательно выложу.
Про "допинг"
Ну ты пиво и не пей... а то ещё подумаешь, что призываю всем напиваться и на тесте про пивасик рассказывать.
И "курить" не надо, и клей нюхать тожА.
in Antwort lina_26 23.02.11 18:36
В ответ на:
так,срочно нужно будет искать "живого" немца где-нибудь
так,срочно нужно будет искать "живого" немца где-нибудь
Это решаемо Лина...
Есть такой сайт интересный, там много людей из разных стран "тусит", именно для изучения языков.
Допустим ты выбираешь себе немца, он тебя учит немецкой речи, а ты его русской.
Моя знакомая так общалась.
Узнаю адрес сайта, обязательно выложу.
Про "допинг"

Ну ты пиво и не пей... а то ещё подумаешь, что призываю всем напиваться и на тесте про пивасик рассказывать.

И "курить" не надо, и клей нюхать тожА.

"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 23.02.11 18:56
Я там уже была-не получилось ничего хорошего
Да я его даже на запах не переношу!
Я подумала-редбул(он же окрыляет!!!
)
in Antwort nakaka 23.02.11 18:47
В ответ на:
Есть такой сайт интересный
Есть такой сайт интересный
Я там уже была-не получилось ничего хорошего

В ответ на:
Ну ты пиво и не пей...
Ну ты пиво и не пей...
Да я его даже на запах не переношу!


NEW 23.02.11 18:57
Пословицы иногда такие - фиг смысл поймёшь... курица... зёрна...
Это по-нашей аналогии типа того, что "Курица по зёрнышку клюёт" чЁли?
in Antwort lina_26 23.02.11 18:42
В ответ на:
"Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn"
"Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn"
Пословицы иногда такие - фиг смысл поймёшь... курица... зёрна...
Это по-нашей аналогии типа того, что "Курица по зёрнышку клюёт" чЁли?

"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 23.02.11 18:57
Думаю в обморок не брякнется...Да вполне нормальные,адекватные люди...Как у нас-две руки,две ноги и голова...Не нужно комплексовать и зажиматься-свободнее нужно себя чувствовать,позитивнее что-ли!!!У нас тестер сидел в потертых джинсах,рубашке и галстуке(это про одежду),и пришел с рюкзачком на спине...Не знаю как где,а в Энгельсе тестер был отличный...
И попыток завалить или ошарашить не было-вопросы медленные и с расстановкой...Да и обстановка дружелюбная.Прекрасно они понимают что с языком проблемы у нас,-в России живем...
in Antwort lina_26 23.02.11 18:42


NEW 23.02.11 19:03
in Antwort lina_26 23.02.11 18:56
NEW 23.02.11 19:06
in Antwort nakaka 23.02.11 18:57
NEW 23.02.11 19:09
in Antwort nakaka 23.02.11 19:03
NEW 23.02.11 19:12
in Antwort lina_26 23.02.11 19:09, Zuletzt geändert 23.02.11 19:21 (nakaka)
А я тут сайт нарыла, с немецкими поговорками, может кому пригодится...
http://www.deutsch-uni.com.ru/redewendung/index_slovo.php
И вот сайт хороший!!!
Можно себя протестировать.
http://www.prolog-berlin.com/ru/german-language-course-online-test.htm
Мне нра!
http://www.deutsch-uni.com.ru/redewendung/index_slovo.php
И вот сайт хороший!!!

Можно себя протестировать.
http://www.prolog-berlin.com/ru/german-language-course-online-test.htm
Мне нра!
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 23.02.11 19:12
in Antwort Stanislav_stanis 23.02.11 18:57
NEW 23.02.11 19:39 
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Ohne Fleiss kein Preis.
Точность - вежливость королей. Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige
В здоровом теле здоровый дух. Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.
Терпение и труд все перетрут. Fleiss bricht Eis.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Ум - хорошо, а два - лучше. Vier Augen sehen mehr als zwei.
Своя рука - владыка. Selbst ist der Mann.
Куй железо, пока горячо. Schmiede das Eisen, solange es glüht.
Запретный плод сладок. Verbotene Früchte sind die süssesten.
Чего нельзя, того и хочется. Verbot macht Lust.
Что посеешь, то и пожнешь. Wie man es treibt, so geht es.
Рыбак рыбака видит издалека. Gleich und gleich gesellt sich gern.
После драки кулаками не машут. Guter Rat sind unnütz nach der Tat.
На ошибках учатся. Durch Schaden wird man klug.
Голой овцы не стригут. Den Nackten kann man nicht ausziehen.
Капля камень точит. Steter Tropfen höhlt den Stein.
Услужливый дурак опаснее врага. Blinder Eifer schadet nur.
Назвался груздем - полезай в кузов. Wer sich für einen Ochsen ausgibt, der muss für einen Ochsen ziehen.
В одну руку всего не загребешь. Lade nicht alles in ein Schiff.
Каждому свое счастье. Jedem Tierchen sein Pläsierchen.
Написано пером, не вырубишь топором. Wer schreibt', der bleibt.
Честь дороже жизни. Ehre verloren, alles verloren.
Нет правил без исключения. Keine Regel ohne Ausnahme.
Человеку свойственно ошибаться. Irren ist menschlich.
Исключение подтверждает правило. Ausnahmen bestätigen die Regel.
Не смажешь - не поедешь. Wer gut sattelt, reitet gut.
Не все коту масленица. Es ist nicht alle Tage Sonntag.
Другие времена, другие нравы. Andere Zeiten, andere Sitten.
Зависть иметь - часто вздыхать. Wer neidet, der leidet.
Повторение - мать учения. Wiederholung ist die Mutter der Weisheit.
Хороший опыт лучше поучений. Lehre ist viel, das Leben mehr.
Век живи - век учись. Zum Lernen ist niemand zu alt.
Учение да труд к славе ведут. Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre.
Учись доброму - так худое на ум
не пойдет. Gute Zucht, gute Frucht.
Лиха беда - начало. Aller Anfang ist schwer.
Каков отец, таков и молодец. Wie der Vater, so der Sohn.
Яблоко от яблони недалеко падает. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Навык мастера ставит. Übung macht den Meister.
Делу - время, потехе час. Erst die Arbeit, dann das Spiel.
Добрый конец - всему делу венец. Nur das Ende krönt das Werk.
Поспешишь - людей насмешишь. Gut Ding will Weile haben.
Отложить - не значит отменить. Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
Кто не работает, тот не ест. Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
По работе и плата. Wie die Arbeit, so der Lohn.
Что посеешь, то и пожнешь. Wie die Saat, so die Ernte.
Каков уход - таков и доход. Wie die Pflege, so die Erträge
Тише едешь - дальше будешь. Wer sachte fährt, kommt auch ans Ziel.
Топор острее, так и дело спорее. Gutes Werkzeug - halbe Arbeit.
Время - деньги. Zeit ist Geld.
Дешево покупать - деньги терять. Wohlfeil kostet viel Geld.
Из ничего ничего не скроишь. Von nichts kommt nichts.
Утро вечера мудреней. Morgenstunde hat Gold im Munde.
Ум золота дороже. Verstand ist das beste Kapital.
С глаз долой - из сердца вон. Aus den Augen, aus dem Sinn.
Семь раз отмерь - один раз отрежь. Erst wägen, dann wagen.
Скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты. Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.
С кем поведешься, от того и наберешься. Umgang formt den Menschen.
Кто много грозит, тот мало вредит. Wer lange droht, macht dich nicht tot.
Молчание - тоже ответ. Schweigen ist auch eine Antwort.
О вкусах не спорят. Über Geschmäcker läßt sich nicht streiten.
Глаза ушей вернее. Die Augen glauben sich selbst, die Ohren anderen Leuten.
Добрый гость не в тягость. Ein froher Gast ist niemands Last.
Старый друг лучше новых двух. Alter Wein ist am besten.
С глаз долой - из сердца вон. Aus den Augen - aus dem Sinn.
В согласном стаде волк не страшен. Eintracht bringt Macht.
В мутной воде хорошо рыбу ловить. Im Trüben ist gut fischen.
Риск - благородное дело. Wer wagt, gewinnt.
Кто много говорит, тот мало делает. Großer Prahler - schlechter Zahler.
Умной спеси не бывает. Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
Не всегда на 100% попадание, но все же
in Antwort nakaka 23.02.11 18:57
В ответ на:
Пословицы иногда такие - фиг смысл поймёшь...
Пословицы иногда такие - фиг смысл поймёшь...

Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Ohne Fleiss kein Preis.
Точность - вежливость королей. Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige
В здоровом теле здоровый дух. Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.
Терпение и труд все перетрут. Fleiss bricht Eis.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Ум - хорошо, а два - лучше. Vier Augen sehen mehr als zwei.
Своя рука - владыка. Selbst ist der Mann.
Куй железо, пока горячо. Schmiede das Eisen, solange es glüht.
Запретный плод сладок. Verbotene Früchte sind die süssesten.
Чего нельзя, того и хочется. Verbot macht Lust.
Что посеешь, то и пожнешь. Wie man es treibt, so geht es.
Рыбак рыбака видит издалека. Gleich und gleich gesellt sich gern.
После драки кулаками не машут. Guter Rat sind unnütz nach der Tat.
На ошибках учатся. Durch Schaden wird man klug.
Голой овцы не стригут. Den Nackten kann man nicht ausziehen.
Капля камень точит. Steter Tropfen höhlt den Stein.
Услужливый дурак опаснее врага. Blinder Eifer schadet nur.
Назвался груздем - полезай в кузов. Wer sich für einen Ochsen ausgibt, der muss für einen Ochsen ziehen.
В одну руку всего не загребешь. Lade nicht alles in ein Schiff.
Каждому свое счастье. Jedem Tierchen sein Pläsierchen.
Написано пером, не вырубишь топором. Wer schreibt', der bleibt.
Честь дороже жизни. Ehre verloren, alles verloren.
Нет правил без исключения. Keine Regel ohne Ausnahme.
Человеку свойственно ошибаться. Irren ist menschlich.
Исключение подтверждает правило. Ausnahmen bestätigen die Regel.
Не смажешь - не поедешь. Wer gut sattelt, reitet gut.
Не все коту масленица. Es ist nicht alle Tage Sonntag.
Другие времена, другие нравы. Andere Zeiten, andere Sitten.
Зависть иметь - часто вздыхать. Wer neidet, der leidet.
Повторение - мать учения. Wiederholung ist die Mutter der Weisheit.
Хороший опыт лучше поучений. Lehre ist viel, das Leben mehr.
Век живи - век учись. Zum Lernen ist niemand zu alt.
Учение да труд к славе ведут. Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre.
Учись доброму - так худое на ум
не пойдет. Gute Zucht, gute Frucht.
Лиха беда - начало. Aller Anfang ist schwer.
Каков отец, таков и молодец. Wie der Vater, so der Sohn.
Яблоко от яблони недалеко падает. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Навык мастера ставит. Übung macht den Meister.
Делу - время, потехе час. Erst die Arbeit, dann das Spiel.
Добрый конец - всему делу венец. Nur das Ende krönt das Werk.
Поспешишь - людей насмешишь. Gut Ding will Weile haben.
Отложить - не значит отменить. Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
Кто не работает, тот не ест. Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
По работе и плата. Wie die Arbeit, so der Lohn.
Что посеешь, то и пожнешь. Wie die Saat, so die Ernte.
Каков уход - таков и доход. Wie die Pflege, so die Erträge
Тише едешь - дальше будешь. Wer sachte fährt, kommt auch ans Ziel.
Топор острее, так и дело спорее. Gutes Werkzeug - halbe Arbeit.
Время - деньги. Zeit ist Geld.
Дешево покупать - деньги терять. Wohlfeil kostet viel Geld.
Из ничего ничего не скроишь. Von nichts kommt nichts.
Утро вечера мудреней. Morgenstunde hat Gold im Munde.
Ум золота дороже. Verstand ist das beste Kapital.
С глаз долой - из сердца вон. Aus den Augen, aus dem Sinn.
Семь раз отмерь - один раз отрежь. Erst wägen, dann wagen.
Скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты. Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.
С кем поведешься, от того и наберешься. Umgang formt den Menschen.
Кто много грозит, тот мало вредит. Wer lange droht, macht dich nicht tot.
Молчание - тоже ответ. Schweigen ist auch eine Antwort.
О вкусах не спорят. Über Geschmäcker läßt sich nicht streiten.
Глаза ушей вернее. Die Augen glauben sich selbst, die Ohren anderen Leuten.
Добрый гость не в тягость. Ein froher Gast ist niemands Last.
Старый друг лучше новых двух. Alter Wein ist am besten.
С глаз долой - из сердца вон. Aus den Augen - aus dem Sinn.
В согласном стаде волк не страшен. Eintracht bringt Macht.
В мутной воде хорошо рыбу ловить. Im Trüben ist gut fischen.
Риск - благородное дело. Wer wagt, gewinnt.
Кто много говорит, тот мало делает. Großer Prahler - schlechter Zahler.
Умной спеси не бывает. Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
Не всегда на 100% попадание, но все же

NEW 23.02.11 19:53
Я бы еще перевел, как: "Невезет, так невезет"
in Antwort Stanislav_stanis 23.02.11 16:25
В ответ на:
"Der Teufel scheisst immer auf die hoechste Haufen!"-"Черт гадит всегда на большую кучу,в смысле-"Зло к злу..."
"Der Teufel scheisst immer auf die hoechste Haufen!"-"Черт гадит всегда на большую кучу,в смысле-"Зло к злу..."
Я бы еще перевел, как: "Невезет, так невезет"
