Клуб ХВЗ.
Данная аббревиатура означает следующее: ХВЗ - Хочу Всё Знать
Да интернет переполнен информацией, но остаются не отвеченные вопросы:
1)Почему украинцы, требуя произносить « В Украине «, что считается признаком субьектности и незалежности, вместо привычного « на Украине», в отношении Германии употребляют не «в», а «на», произнося: « на неметчине»? Неужели потому, что Германия с их точки зрения недостаточно субьектна и незалежна
2) Если делать замену «на» на « в». То ни обна стпана не должна стать исключением. Но тогда выражение « в Кубе” будет означать математическое действие
Со мной в институте в одной группе учился киевлянин и он гордился тем , что жил на Подоле. Это оказывается такой район в Киеве. Но если изменить артикль, то получится несуразица, получится, чтотон дил в Подоле. Звучит странновато, более по иусски звучало бы что его в подоле принесли.
После распада СССР названия бывших республик получили новое произношение. Киргизстан сиал Кыргызстаном и там оказалось живут не киргизы , а кыргызы. Но ведь кыргызы не требуют, чтобы русские ломали язык, произнося букву « Ы» вместо « и».
Другой пример. Город Талин превратился в Таллинн. Но если эстонцам охота произносить по две одинаковых согласных, то на здоровье, но ломать нам язык даже враждебные в данный момент к нам эстонцы не готовы. Так почему только украинцы поправляют.
Иои вот недавно без всякого злого умысла я произнёс при киевлянине укрАинец с ударением на второй слог. Тот обиделся и поправил меня.
Тогда я ему говорю: вот слово творог можно произносить как творОг и как твОрог - допускается два ударения. То же самое со словом украинец- русский язык допускает два вида ударения. А обидчивость - признак ущербности.
На этот счёт существует замечательная русская поговорка: « Хоть горшком назови, только в печку не ставь»
Почему-то русские вместо того, чтобы обижаться, чаще всего утирают шмыгающие носы обиженных, а также позволяют плакаться в жилетку.. Может быть это характерно только для имперских наций.