Милые забытые слова.
Сейчас появляются новые иностранные слова, которые я никогда не стану употореблять и даже не стану интересоваться что они означают. Но я слышу эти слова постоянно и меня это раздражает. Вот эти слова
1) бэграунд
2) трикстер
3) триггер
4) наратив
Зато хочетсярасширить свой словарный запас за счёт забытых русских слов.
В произведении « Мелкий бес прочёл следующее:
девушка.
— Вот тебе пирожки, — сказала Варвара.
— Не хочу пирожков, хочу барских жамочек, — закричала Ершова, размахивая руками и блаженно улыбаясь, — скусные жамочки господа жрут, и-их скусные!
— Нет у меня никаких тебе жамочек, — отвечала Варвара, делаясь смелее оттого, что хозяйка становилась веселее, — вот, дают тебе пирожки, так и жри.
Прочитав, я заинтересовался: а что же такое эти жамочки? Слово такое аппетитное, запоминающееся.
И вот уже в Германии попросил знакомую тулячку, чтобы привезла из Тулы тульских пряников.
- Ладно тульский пряник привезу, а жамки не повезу,- сказала она.
Я так обрадовался, когда услышал- наконец - то я узнаю что это за жамки. Оказалось, что туляки называют жамками обычные небольшие пряники ( не тульские с начинкой)
Тут уместно вспомнить про эпизод, конда госпожа Нуланд прикармливала кого- то на киевском майдане печеньками.
Но у нас в Омске и возможно во всей Сибири, никто не употребляет слово « печеньки», а говорят : « печенюжки»
Так что , сообщая об этом , я возможно расширю чей-то словарный запас.
Может быть кто-то может сообщить слова, которые употребляются только в местности вашего прежнего проживания?
давайте расширять русский язык и игнорировать новые иностранные.
Ардальоныч, в переносе на русский язык в 1) и 4) грамматические ошибки, причём номер 4) уже достаточно русифицировнное слово.
Что значит номер 2)?
Общий вопрос по теме: как вы считаете, какая тенденция преобладает в современном русском языке, возвращение забытых слов или наполнение языками неологизмами, преим-нно англоязычными?
Сейчас в России применяют столько англицизмов, что у меня уши вяли, когдя я там отдыхал. Не понимаю, зачем засорять язык труднопроизносимыми иностранными словами, имеющими русские аналоги, причем зачастую более короткие и легко произносимые. Надеюсь, что в силу сложившейся политической ситуации эта тенденция уйдет и люди вернуться снова к нормальному русскому языку.
Даже Ленин, который считался модернистом и должен бы был приветствоват всё новое, в том числе и новые слова,вопрошал: « Зачем говорить « буддировать», конда можно отворить « возбуждать»?
И Ленин оказался прав- кто сейчас употребляет слово « будировать?
Да, поэтому постановка вопроса ветки мне интересна. Конечно, есть много дублирующих иностр., слов, в особенности англицизмов, но можно вопрос также расширить и спросить, а есть ли нужные понятия, те, которые могут более современно, ёмко и чётко выражать смысл, нежели русские слова...
?
Или вот ещё одно забытое русское слово- « ерлы».
Кто знает что такте « ерлы»?
Обратимся к писателю Федору Сологубу:
... - Так вот, пшенная кутья, с изюмцем, с сахарцем, с миндалем, - это и есть ерлы. И Володин подробно рассказал, как варят на его родине ерлы. Передонов слушал тоскливо. Кутья, - что ж, его в покойники, что ли, хочет записать Павлушка?
Но оказалось, что это слово не всеми забыто. Один раз в школе искусств №17, где я преподавал гитару, решила угостить меня неким лакомством. : лакомство состояло из разваристой круп, изюма, орехов и ещё уже не помню чего.
- А как называется это? - спросил я ученицу и услышал в ответ: « ерлы»
Об очистке русского языка (Размышления на досуге, т. е. при слушании речей на собраниях) автор Владимир Ильич Ленин (1870–1924) |
Дата создания: 1919—1920, опубл.: 3 декабря 1924. Источник: Ленин, В. И. Полное собрание сочинений. — 5-е изд. — М.: Политиздат, 1974. — Т. 40. Декабрь 1919 — апрель 1920. — С. 49. |
ОБ ОЧИСТКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
(РАЗМЫШЛЕНИЯ НА ДОСУГЕ, Т. Е. ПРИ СЛУШАНИИ РЕЧЕЙ НА СОБРАНИЯХ)[1]
Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочеты или недостатки или пробелы?
Конечно, когда человек, недавно научившийся читать вообще и особенно читать газеты, принимается усердно читать их, он невольно усваивает газетные обороты речи. Именно газетный язык у нас, однако, тоже начинает портиться. Если недавно научившемуся читать простительно употреблять, как новинку, иностранные слова, то литераторам простить этого нельзя. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?
Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово «bouder» (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле «сердиться», «дуться». Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык.
Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?
Написано в 1919 или 1920 г.
Интересно--и, тем не менее, дефекты равноправно сосуществуют в русском литературном языке наравне с недочётами, недостаками и пробелами-- и у каждого значения своё смысловое значение, свой нюанс )
Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово «bouder» (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле «сердиться», «дуться». Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык.Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?
Ну и хорошо, что это слово за 100 с лишним лет не прижилось, да и на фиг нам вообще слова из свинячьей мовы
с изюмцем, с сахарцем, с миндалем, - это и есть
Я когда читаю перечисления старых авторов как они заказывают в ресторанах... типа, стерляжью ушицу, голубчик,.. пулярочку, расстегайчиков.. и всё такое, каждый раз исхожу слюной тока от названий...
Но дело не в этом...
Погуглил нарратив - так нет аналогии в русском,... потому как не было самого понятия...
Ничего не остаётся, как заимствовать,.. м-м?...
Собственно, если прикинуть, русский язык наверно на две трети УЖЕ состоял их заимствований,... еще с самого начала его формирования, как официального языка...
Нарратив - это предистория, насколько я улавливаю из контекста, а гуглить я не стал, так как знаю, что не стану употреблять, а если употреблю, то это буду как бы уже не я.
Когда я ещё только познакомился со своей будущей женой, она употребила слово « прерогатива». Ничего себе- подумал я, попал, но к , к счастью, больше я от неё этого и других подобных слов не слышал.
Мне бабушка в детстве говорила, когда я шел гулять на улицу: « Олень кашне.» Хотя кашне по происхождению не русское слово ( скорее всего французское), но оно произносится приятно и не вызывает отторжения. А конда я гораздо позже услышал в песне Розенбаума: « И мусор выносить иду в кашне.» , мне стало приятно, как будто у нас с Александром Яковлевичем была одна и та же бабушка
А ведь Розенбаум мог написать: « И мусор выносить иду в шарфе.» но при этом теряется что-то. Значит это слово было для него важным.
Удручает, что молодёжь не пользуется синонимами осоьенно конда дело касается прилагательных. Они говорят: круто, крутой. А ведь можно было сказать: замнчательно, превосходно и т д.
А мы в бетстве вместо круто говорили « законно.» Например говорили : «законный пестик», конда хотели сказать « хороший пистолет.
Как поскреби русского,... так и поскреби русский язык; выяснится, шо этимология подавляющего большинства русских слов - это искаженные заимствования либо тюркского, либо германского диалектов...
Оно и понятно... влияние с запада и с востока на славян было всегда... но не от всех...
Например, заимствований китайского, или там японского практически нет,... потому как не было влияния...
Равно как и практически нет заимствований из бывшего латинского, который теперь каверканый испанский и итальянский...
Странная языковая парадигма - это угоро-финский... до сих пор не пойму откуда он вообще взялся в европах.. и почему он угоро-финский...
Где финики, а где мадьяры,.. финики там жили всегда,... а мадьяры понаехавшие...
Как при таком раскладе могла сложиться общая языковая группа?...
А вот отрывок из пародийногт стихотворения, в котором приводится примернеуместного употребления иностранных слов
В город Питер дотащилась
И промыслила билет
Для себя э пур[21] Анет,
И пур Харитон ле медник
Сюр ле пироскаф[22] «Наследник».
Погрузила экипаж,
Приготовилась в вояж[23],
Но на Бердовой машине
Вздумалось моей кузине
Бедную меня, малад[24],
Проводить жюска[25] Кронштадт.
слов - это искаженные заимствования либо тюркского, либо германского диалектов.
Здесь проявляется некоторая тенденция. Французы любят парфюм и наряды, поэтому панталоны и прочие предметы одежды французского происхождения. Также Франция - Родина балета и отсюда: жэтэ, батман, тондю, припарасьон, плие , деми плие - - французского происхождения. Немцы - отличные механики, поэтому циркуль, штангенциркуль, нагель ( элемент строения деревянного моста), - немецкого происхождения.
Италия - родина музыки, поэтому браво, брависсимо - не говоря уже о музыкальных терминах- виво, виваче, аллегро, анданте, ларго - итальянские.
Восточные люди любят торговать и отсюда слова : базар, калым. Также у них важны родственные связи, отсюда слово : кунак, а также уважение к возрасту- отсюда слово « аксакал». У славянских народов нет слова, выражающего уважительное отношение к возрастным людям, а скорее наоборот. Например, существует поговорка: Стар у попа козел, да батькой его никто не зовёт« Или « бороду отрастил, а ума не нажил»
По иностранным словам, вошедшим в употребление в России можно многое понять о других народах и о том, чего недоставало русскому, ведь вместе со словами в культуру вошли важные приобретения, соответствующие этим словам.
Согласен,.. с небольшой поправкой...
Нихто в обиходе не использует слова типа тандю, кунак и прочий нагель...
Это специальные термины, не для разговорной речи...
Прикол в том, шо в этой самой простой разговорной речи большинство слов, которые мы думаем, шо они русские, таковыми не являются...
То-есть, они стали русскими, но изначально имели заморское происхождение...
Да, конечно это специальные термины, но бывают ситуации, когда специальные термины ипотребояют расширенно.
Например у нас в институте шло занятие по деревянным мостам и вёл его преподаватель с неоьычным именем и отчеством Ювеналий Олимпиевич. И на уроке один студент нарочито громко чихнул. Ю. О. Смолчал, проигнорировал чих, но конда этот студент ещё раз нарочито громко чихнул, Ювеналий Олимпиевич неожиданно выкрикнул: « Наоель”, что в данном контексте скорее всего означало « Наглец», чем металлическая деталь деревянного моста. В данном случае произошло искажение смысла слова из за его созвучности к другому русскому слрву.
Потэтому же поводу существует анекдот, как кто-то кого- то нечаянно толкнул в транспорте, а потрм извинился по французски, сказав « пардон». На что тот, которого толкнули , произнёс с обидо: « Ну вот, толкнули, да ещё пердуном обозвали.»
н.п
Она тряслась в Урюпинском трамвае,
давило одиночество, тоска,
(не старая, домашняя, не злая),
вдруг сверху по-французски: «Dode pa?»
«Мужик, француз!" — подумалось бедняжке,
Париж, Шабли, Монмартр и фрикасе,
багет, рокфор, в бистро вкусняшки,
не веря счастью — «Кес ке се?»
И баритон почти французский,
мечты и дум прервав полёт,
задал вопрос на чистом русском-
«Трамвай, блядь, до депА идёт?»
E.K
у вас так не говорили?
например,
харэ балдеть
еще бабушка ,когда МЫ ДЕТъми,бесились, скакали и т.д. говорила, -ребйaТИшки дуреют,
а сейчас слышала слово- дуркуют,-у нас так не говорили.
насчёт расстегаев,
так сейчас в челябинске продают пироги, написано расстегаи, не знаю с чем это, с рыбой или какие особенности.
у нас просто пирог был или пирожки, если маленькие.
у немцев вот тоже кухен и кухен, всё равно,сладкий или какой, хотя они с мясом не делают и с начинкой не делают.
Ещё раз: есть люди, которые негативны сами по себе. Они не успевают. У них часто скапливается негатив и они пытаются этим "делиться" с окружающими.
Я могу только пожелать этим людям "будьте здоровы"
или, по крайней мере, копите свой негатив и дальше в себе---мне это неинтересно
Глубоко сожалею, если ты не умеешь так быстро читать, как я, не поспеваешь за всеми событиями, полон негатива--тебе стоит обратиться к специалисту. Я всё ещё надеюсь, что ты не неадекват, потому что к ним у меня всякая надежда потеряна. И теперь я тебе всё сказал. Теперь повторяться можешь ты, "доморощенный психолог")))))
теперь я тебе всё сказал.
Ну слава богу. Выговорился. А что сказать то хотел?
Просто у тебя поспевающего слова быстрей мыслей выскакивают. Трудно уследить за твоей системой.
В данном случае произошло искажение смысла слова из за его созвучности к другому русскому слрву
Бывают еще более невероятные метаморфозы языка...
Не помню, постил уже кликухи пацанов в школе...
У одного одноклассника была фамилия Подтыкун,,. а погоняло - ДеФи...
А всё потому, шо тогда как раз учили дифференциальные уравнения,.. где самой распространённой единицей была величина "dφ/dt"...
Это читалось как "ДеФи по ДеТе",.. вот это "по ДеТе", созвучное с Подтыкун послужило основанием погоняла ДеФи...
Или там, когда дошли до мухи дрозофилы, пацан с простой фамилией Дроздов получил кликуху Фила...
Полный бред, конечно... но вот такой вот выверт ума был у нас тогда...
Париж, Шабли, Монмартр и фрикасе
Шо вас всех тянет на французов, дорогой Видд...
Это иллюзия, уверяю Вас...
Припоминаю, уже постил где-то, шо мне доводилось работать на предприятиях с этими самыми французами,... так как живу практически на границе, и тут у нас их полно, хто работает в Г., а живут по ту сторону границы...
По крайней мере, как минимум с десятком лягушатников приходилось пересекаться в одном цеху,.. соответственно, трепаться за жисть, и всё такое...
Ну,.. так себе народец... во всех смыслах,.. даже немчура выглядит более предпочтительней в плане адекватности...
Конечно, с кем я общался из французов - это всё плебс,.. может где-то там в условных "луврах" и бывают какие-то особенные условно "круассаны"... однако, сдаётся мне, там такие же педерасты, как и в верхушке любой другой страны,.. педерасты в прямом смысле...
А учитывая, шо в парижах больше практически не бывает этнических галлов, то какой может быть кес ке се и прочий рокфор?...
Формула "счастлив, как еврей во Франции" - это уже анахронизм...
Хотя...
Шо иметь в виду под счастьем...
Еврейское счастье всегда несколько отличалось от традиционного...