Deutsch

Немецкие идиомы

18.09.15 16:02
Немецкие идиомы
 
pupseg постоялец
pupseg
Последний раз изменено 18.09.15 16:04 (pupseg)
Нашла в интернете идиомы и оказывается они очень схожи с русскими))
я сразу вспомнила мальчика на курсах из Египта, который когда мы начали читать текст о каменном веке спросил учительницу
что Steinzeit на немецком тоже так называется))
Итак, идиомы:
----Alle hebel in Bewegung setzen
Нажать на все кнопки.
----Als hätte er einen Stock verschluckt.
Как аршин проглотил.
----Am liebsten ware er in den Erdboden versunken
Готов сквозь землю провалиться.
----An allen Ecken und Enden posaunen
Кричать на всех перекрёстках.
----An der Strippe hängen.
Висеть на телефоне.
----An einem seidenen Faden hängen.
Висеть на волоске.
----Auf Kohlen sitzen.
Как на иголках.
----Aus den Kinderschuhen heraus sein.
Выйти из пеленок.
----Aus der Haut fahren.
Выйти из себя.
----Aus einer Mücke einen Elefanten machen
Делать из мухи слона.
----Bis ans Ende der Welt laufen, um etw. zu besorgen.
Достать из-под земли.
----Da liegt der Hund begraben
Вот где собака зарыта.
----Das Herz ist (ihm) in die Hose gefallen.
Душа ушла в пятки.
----Das steht noch in den Sternen.
Вилами по воде писано
----Däumchen drehen.
Плевать в потолок.
----Den Ast absägen, auf dem man sitzt.
Рубить сук, на котором сидишь.
----Den Kelch bis zum Boden leeren.
Испить чашу до дна.
----Den Mantel nach dem Wind hängen.
Куда ветер дует.
----Den Schwanz einziehen.
Поджать хвост.
----Den Teufel mit Beelzebub austreiben.
Клин клином выбивать.
 

Перейти на